This qualitative evidence supported the analytic work that summarized the results across many studies. |
Эти данные качественного характера подкрепили аналитическую работу по резюмированию и обобщению результатов многих исследований. |
The evidence relating to the unlawful movement, possession and use of PNTL weapons is described in paragraphs 88 to 94. |
Данные о незаконном перемещении, обладании и применении оружия НПТЛ представлены в пунктах 88 - 94. |
Statistical evidence on abuse of dominance is not available to support broad statements about its prevalence. |
Статистические данные о злоупотреблении господствующим положением, которые позволили бы подкрепить общие заявления о распространенности этой практики, отсутствуют. |
This chapter reviews some statistical studies and anecdotal evidence. |
В настоящей главе рассматриваются некоторые статистические исследования и неофициальные данные. |
There is also evidence that such laws are disproportionately applied to members of marginalized groups. |
Имеются также данные о несоразмерном применении таких законов к членам маргинализированных групп населения. |
There is evidence to suggest that the poverty lines underestimate the actual extent of poverty. |
Имеются данные, позволяющие предположить, что при использовании показателей черты бедности фактические масштабы бедности недооцениваются. |
There is evidence that SCCPs are toxic to certain aquatic organisms at relatively low concentrations. |
Имеются данные, что КЦХП токсичны для некоторых водных организмов в относительно низких концентрациях. |
Empirical evidence will be obtained from case studies, but also from the UNECE Generations and Gender Programme and Gender Statistics database. |
Необходимые эмпирические данные будут взяты из тематических исследований, а также из программы "Поколения и гендерные аспекты" ЕЭК ООН и базы данных гендерной статистики. |
Thus, the evaluation provided the evidence needed for a welcome strategic shift in implementation approach towards integration as part of a high-impact package. |
Таким образом, проведение оценки позволило изучить данные, необходимые для позитивной стратегической переориентации усилий по осуществлению в направлении интеграции в рамках комплекса мер с высокой отдачей. |
A panel consisting of specialists will consider the evidence for each Local Authority District before either accepting or rejecting the estimates. |
Будет создана группа специалистов, которая, прежде чем принимать или отклонять оценки, будет рассматривать фактические данные по каждому округу местного самоуправления. |
In the Netherlands empirical evidence indicates that R&D connected to computer software development can be substantial. |
Накопленные в Нидерландах эмпирические данные показывают, что на разработку программного обеспечения может приходиться значительная доля НИОКР. |
Unless patented there is almost no empirical evidence on the service lives of knowledge capital. |
Помимо патентования практически отсутствуют какие-либо другие эмпирические данные об экономических сроках службы капитала знаний. |
The Working Group welcomed the visual evidence of observed effects by eutrophying nitrogen on ecosystems, as compiled in a photograph database. |
Рабочая группа приветствовала визуальные данные наблюдения эвтрофицирующего воздействия азота на экосистемы, которые собраны в базе фотографий. |
Local analysis and evidence will inform priorities and actions at the subnational level. |
Информация, полученная в результате проведения анализа на местах, и имеющиеся данные будут переданы для определения приоритетов и мер на субнациональном уровне. |
Empirical evidence shows a variety of relevant learning processes among suppliers in GVCs. |
Эмпирические данные свидетельствуют о разнообразии соответствующих процессов освоения новых знаний среди поставщиков в рамках ГПСЦ. |
There was also observational evidence that decreases in emissions of POPs had decreased deposition; |
Имеются также данные наблюдений, свидетельствующие о том, что в результате сокращения выбросов СОЗ уровни осаждения также сократились; |
To summarize the available evidence on health impacts from PM; |
Ь) обобщить имеющиеся данные о воздействии ТЧ на здоровье человека; |
School attendance figures provide stark evidence of the trade-off between child labour and universal primary education. |
Данные о школьной посещаемости убедительно свидетельствуют о наличии взаимосвязи между детским трудом и всеобщим начальным образованием. |
UNMIS also found evidence that JEM may have summarily executed several civilians during an attack on a brick factory. |
МООНВС также получила данные о том, что ДСР, возможно, в суммарном порядке казнило несколько гражданских лиц во время нападения на кирпичный завод. |
There is evidence that the disparity in school enrolment between orphans and non-orphans has been reduced. |
Имеются данные о том, что были сокращены различия в плане числа записывающихся в школы сирот и несирот. |
This evidence is important for the verification of modelled effects and interpretation of exceedance of critical loads. |
Эти данные имеют важное значение для проверки достоверности смоделированного воздействия и толкования превышения критических нагрузок. |
In order to be effective, that work needs to be based on empirical evidence and research that recognizes and disseminates good practices. |
Такая работа может быть эффективной только в том случае, если она опирается на эмпирические данные и исследования, которые учитывают и распространяют передовые виды практики. |
The statistics themselves were the evidence. |
Об этом свидетельствуют и статистические данные. |
Statistical evidence and feedback indicated that complaints were dealt with in a timely and effective manner by the British Columbia Human Rights Tribunal. |
Статистические данные и результаты свидетельствуют о том, что помощь, получаемая истцами от Трибунала по правам человека Британской Колумбии, является своевременной и действенной. |
With respect to the impact of migration on migrant women themselves, existing evidence reveals both empowering and disempowering tendencies. |
Что касается воздействия миграции на самих женщин-мигрантов, то имеющиеся данные свидетельствуют о тенденциях как расширения, так и сужения их прав и возможностей. |