This hardly qualifies as "concrete information or evidence". |
Это вряд ли можно рассматривать в качестве «конкретной информации или доказывания». |
The initial priority was to develop a budget proposal for the biennium 2012-2013 and draft rules of procedure and evidence. |
Первая приоритетная задача заключалась в разработке бюджетной сметы на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и проекта правил процедуры и доказывания. |
The Statute of the Tribunal, the rules of procedure and evidence and the practice directions confer upon the President certain judicial functions. |
Уставом Трибунала, правилами процедуры и доказывания и практическими директивами Председатель наделен определенными судебными обязанностями. |
The same information can be used as intelligence or evidence when investigating and prosecuting a public official for corruption. |
Эта же информация может быть использована в оперативных целях или в целях доказывания при расследовании и преследовании публичного должностного лица за совершение коррупционных деяний. |
It provides for a range of rules of evidence, enabling participants in criminal proceedings to be provided with security. |
Предусмотрен ряд правил доказывания, позволяющих обеспечить безопасность участников уголовного судопроизводства. |
The Government of the Sudan expresses particular concern with regard to the judicial standard of evidence the Commission chose to pursue. |
Правительство Судана выражает особую озабоченность по поводу правил доказывания, которые Комиссия решила взять на вооружение. |
The Government of the Sudan finds that the Commission employed an unacceptable standard of evidence in reaching most of its conclusions. |
Правительство Судана считает, что Комиссия взяла на вооружение неприемлемые правила доказывания при формулировании большинства из своих выводов. |
The Industrial Relations Court is a quasi-judicial tribunal and does not follow strict rules of evidence. |
Суд по трудовым спорам является квазисудебным органом, который не следует строгим правилам доказывания. |
The rules of evidence and procedure are currently the subject of consultations with international NGOs. |
Правила доказывания и процесса в настоящее время является предметом консультаций с международными НПО. |
He would therefore like to know whether New Zealand intended to show flexibility in applying the provisions concerning rules of evidence. |
Поэтому г-н Сисилианос хотел бы знать, намерена ли Новая Зеландия проявлять гибкость в применении положений о нормах доказывания. |
That will help them operationalize the provisions of the Rome Statute and the relevant rules of procedure and evidence. |
Это позволит полностью ввести в действие положения Римского статута и соответствующие Правила процедуры и доказывания. |
In the Grand Duchy evidence in criminal cases is not subject to any special rules or requirements. |
В Великом Герцогстве в уголовном судопроизводстве не предусмотрено какой-либо особой или систематизированной формы доказывания. |
Questions of evidence and proof of such a breach fall entirely outside the scope of the Articles. |
Вопросы доказывания и доказательств подобного нарушения полностью лежат за рамками настоящих статей. |
The High Court's decision clarified fundamental principles of evidence of connection to land. |
В этом решении Высокого суда более четко определены основополагающие принципы доказывания связи с землей. |
Garrow also influenced the rules of evidence, which were only just beginning to evolve when he started his career. |
Гарроу также повлиял на правила доказывания, которые только начали формироваться, когда он начал карьеру. |
A body active in criminal procedure acquires knowledge important for the clarification of the case through the means of evidence. |
Орган, действующий в сфере уголовного производства, собирает сведения, имеющие важное значение для прояснения обстоятельств дела, с использованием средств доказывания. |
During recesses, the judges would continue to examine the rules of procedure and evidence individually and in working groups. |
В перерыве между заседаниями судьи продолжат рассмотрение правил процедуры и доказывания в индивидуальном порядке и в составе рабочих групп. |
Lastly, his delegation shared the view that the court's statute should cover the basic elements of the rules of evidence. |
Наконец, его делегация высказывается в поддержку мнения о том, что статус суда должен охватывать основные элементы правил доказывания. |
The answer can be found in the rules of procedure and evidence recently adopted by the Tribunal. |
Ответ можно найти в Правилах процедуры и доказывания, которые недавно были приняты Трибуналом. |
The rules of procedure and evidence contain numerous provisions setting out the tasks of the Registry in servicing the Tribunal. |
В правилах процедуры и доказывания содержатся многочисленные положения, определяющие обязанности Секретариата по обслуживанию Трибунала. |
It had a formidable task before it in elaborating provisions regarding penalties, individual criminal responsibility, procedure and rules of evidence. |
Перед Комитетом стоит ответственнейшая задача разработки положений о мерах наказания, индивидуальной уголовной ответственности, процедуре и правилах доказывания. |
The United States is firmly of the view that the rules of evidence and procedure must be drafted and agreed to simultaneously with the statute. |
Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что правила процедуры и доказывания должны быть разработаны и согласованы одновременно с уставом. |
It is responsible for the day-to-day management of the judicial activities of the Tribunal in accordance with the rules of procedure and evidence. |
С одной стороны, он осуществляет оперативное управление судебной деятельностью Трибунала с учетом Правил процедуры и доказывания. |
I therefore envisage a special session of the judges to be convened for the sole purpose of adopting the rules of procedure and evidence. |
Поэтому я предполагаю созвать специальное заседание судей с единственной целью принять правила процедуры и доказывания. |
A total of four hearings were held under rule 61 of the Tribunal's rules of procedure and evidence. |
В соответствии с правилом 61 правил процедуры и доказывания Трибунала было проведено в общей сложности четыре слушания. |