There is evidence that rules on establishment that are applied in the bilateral system are becoming more flexible and more open. |
Есть данные, говорящие о том, что применяемые в рамках двусторонней системы правила учреждения компаний становятся все более гибкими и открытыми. |
While impact was not being formally monitored, there was evidence that accident rates had decreased and productivity increased. |
Какого-либо официального контроля не ведется, однако имеются данные, что показатели травматизма снизились, а показатели производительности труда повысились. |
The responses by the Government of Kuwait and other evidence indicate that adjustments should be made for overstatement and saved expenses. |
Ответы правительства Кувейта и другие данные свидетельствуют о том, что должны быть сделаны корректировки ввиду завышения и экономии на расходах. |
New empirical evidence has confirmed these employment effects and allowed them to be seen in a broader perspective. |
Новые эмпирические данные подтвердили указанные последствия для занятости и позволили рассматривать их в более широком контексте. |
Empirical evidence suggested that foreign banks offered a more limited range of services in developing countries compared to their industrialized country markets. |
Эмпирические данные указывают на то, что в развивающихся странах иностранные банки предлагают более ограниченный диапазон услуг, чем на рынках промышленно развитых стран. |
Economic evidence strongly demonstrates that tax and price increases are the most powerful mechanisms for reducing demand. |
Экономические данные недвусмысленно свидетельствуют о том, что повышение налогов и цен является наиболее эффективным инструментом сокращения спроса. |
More generally the SC wanted to ensure that the HDR is based on valid statistical evidence. |
Если говорить в общем, то СК высказала пожелание о том, чтобы в основе ДРЧ лежали достоверные статистические данные. |
The empirical evidence on MNCs' environmental behaviour is, however, limited. |
Однако существуют лишь ограниченные эмпирические данные о природоохранной деятельности МНК. |
Moreover, we believe that sufficient evidence and identifying particulars must accompany new and existing designations on the Committee's consolidated list. |
Кроме того, мы считаем, что весомые доказательства и четкие данные должны сопровождать новые и существующие записи в сводном списке Комитета. |
There was evidence of soldiers occupying abandoned homes, schools and in one instance, occupying a defensive position around a mosque. |
Имелись данные о том, что военнослужащие заняли оставленные дома, школы и в одном случае - оборонительную позицию вокруг мечети. |
In conclusion, all the analysis and evidence points to the desirability of achieving egalitarian income distribution for development. |
И наконец, все исследования и все имеющиеся данные указывают на желательность обеспечения эгалитарной модели распределения доходов для целей развития. |
In spite of this limitation, the report presents evidence of UNFPA contributions toward SRF results. |
Несмотря на это ограничение, в докладе представлены данные, свидетельствующие о вкладе ЮНФПА в достижение ориентировочных стратегических результатов. |
Figure 1 reveals encouraging evidence of a significant improvement in UNDP performance over the past decade. |
На рисунке 1 приводятся обнадеживающие данные, свидетельствующие о значительном повышении эффективности деятельности ПРООН за последнее десятилетие. |
Further evidence has extended the range of health problems in adults attributable to passive smoking. |
Новые научные данные свидетельствуют о том, что круг проблем со здоровьем у взрослых, обусловленных пассивным курением, является более широким. |
Further, testimony and statements submitted in circumstances precluding freedom of expression or obtained by the prohibited means aforementioned were inadmissible as evidence. |
Кроме того, свидетельства и показания, данные в условиях, когда не была соблюдена свобода выражения мнения, или полученные с помощью вышеупомянутых запрещенных действий, не принимаются в качестве доказательств. |
They were guided by a thorough investigation of all international evidence to identify what was cost-effective. |
Для определения эффективности расходов были тщательно проанализированы все международные данные. |
There is no clear evidence, for example, that shows how we can actually improve the quality of education in schools. |
Например, отсутствуют четкие данные, которые, например, показывают, как мы фактически можем улучшить качество образования в школах. |
By using the best evidence available at the time, hundreds of additional deaths were avoided. |
Используя наилучшие данные имеющиеся на тот момент, он помог предотвратить сотни смертей. |
Empirical evidence relating to the effects of industrial policy on competition and efficiency is mixed. |
Эмпирические данные о влиянии промышленной политики на конкуренцию и эффективность носят неоднозначный характер. |
Even at the pre-conflict stage, evidence of drug abuse or trafficking can provide an early warning signal. |
Даже на этапе, предшествующем возникновению конфликта, данные о наркомании или торговле наркотиками могут послужить заблаговременным сигналом предупреждения. |
Another cause of concern was the evidence of reduction in the age at which young people experimented with drugs. |
Другой причиной для обеспокоенности являются данные о снижении возраста, в котором молодые люди начинают пробовать наркотики. |
There is evidence, however, that this difference is decreasing. |
Вместе с тем имеются данные, что эти различия стираются. |
Thus, the available empirical evidence indicates that producers as a group may enjoy significant market power. |
Таким образом, имеющиеся имперические данные указывают на то, что производители как группа могут представлять собой значительную рыночную силу. |
A further visit to Serbia provided further evidence about the false Nigerian end-user certificate used to procure the weapons. |
Дополнительная поездка в Сербию обеспечила новые данные о фальшивом нигерийском сертификате конечного пользователя, который использовался для закупки оружия. |
Research can provide additional and relevant local, national and subregional evidence and information to inform policies and programmes. |
В результате исследований можно получать на местном, национальном и субрегиональном уровнях дополнительные и актуальные данные и сведения, необходимые для информационного обеспечения политики и программ. |