In addition to copies of the two passports the Panel obtained corroborating documentary and direct oral evidence proving that Mohamed Salame has indeed been using that second passport while travelling. |
Помимо копий двух паспортов Группа получила также подтверждающие документальные данные, а также прямые устные свидетельства, доказывающие, что Мохамед Саламе действительно пользовался этим вторым паспортом при поездках. |
Information on these people is part of the relevant security procedures so that they can be identified on arrival in Cuba or if evidence of their prior presence there is found. |
В целях контроля за этими лицами данные на них направляются в соответствующие органы безопасности с целью обеспечить их готовность в случае возможного прибытия этих лиц в страну или предоставить им имеющиеся сведения об их пребывании в прошлом на национальной территории. |
Turning to other international requirements, she said that the human development statistics presented by the delegation provided convincing evidence of progress in the advancement of women in Turkmenistan. |
Обращаясь к другим международным требованиям, оратор говорит, что статистические данные о развитии человека, представленные делегацией, убедительно свидетельствуют о прогрессе в улучшении положения женщин в Туркменистане. |
There is evidence that Leibniz was also aware of the result a century earlier, but he never published it. |
Имеются данные о том, что Лейбниц знал о результате ещё столетием раньше, но он никогда не публиковал его. |
There is evidence that heavy metals and other pollutants may select for antibiotic-resistant bacteria, generating a constant source of them in small numbers. |
Имеются данные о том, что тяжелые металлы и другие загрязняющие вещества могут способствовать отбору антибиотикоустойчивых бактерий, генерируя постоянный источник их в небольших количествах. |
There is also evidence of an attempt to establish an affiliated group in Kineshma (Ivanovo Oblast), but this attempt was not successful. |
Есть также данные о попытке создания дочерней группы в городе Кинешма (Ивановская область), но эта попытка успехом не увенчалась. |
Archeological evidence indicates that between 750 and 1521, there may have been population peaks of as high as 2.5 million. |
Археологические данные свидетельствуют о том, что между 750 и 1521 гг. н. э., население, возможно, достигало 2500000 человек. |
Genetic evidence taken from dragonflies across the globe suggests that these small size insects are travelling vast distances to mate and are thus creating a worldwide gene pool. |
Генетические данные, взятые у стрекоз по всему земному шару, свидетельствуют о том, что эти насекомые небольшого размера перемещаются на большие расстояния, чтобы спариться и, таким образом, создают глобальный генофонд. |
However, there is evidence that Planchè was really a historical figure, although he certainly has not taught the craft of enamelling to William Duesbury. |
Тем не менее, есть данные, что Планше был действительно исторической фигурой, хотя он, конечно, не научил ремеслу эмалирования Уильяма Дьюсбери. |
Scientists such as Victor M. Coppleson and Jean Butler, relying on evidence presented by Lucas and Murphy in 1916, assert that a single shark was responsible. |
Учёные, такие как Виктор М. Копплсон и Жан Батлер, полагаются на данные, представленное Лукасом и Мёрфи в 1916 году, на утверждение, что нападения совершала одна акула. |
Recent research has shown the empirical evidence for globalization of corporate innovation is very limited. |
недавние исследования показали, что опытные данные для глобализации корпоративных инноваций весьма ограничены. |
And all the evidence from around the world is, if we all did that, there'd be no need for the alternative. |
И данные со всего мира говорят о том, что если везде сделать так, никакая альтернатива будет не нужна. |
Archaeological evidence also supports the influence of Vajrayana Buddhism influence prior to the 8th century in the region east of Sutlej river. |
Археологические данные также подтверждают влияние Ваджраяны в регионе восточнее реки Сатледж в ранее VIII века н. э. |
At the Global Commission we have studied the evidence, and we've heard the experiences of over 700 people from 140 countries. |
В Global Commission мы изучили данные, и услышали истории более 700 человек из 140 стран. |
And I can tell you with certainty that Tom Chandler cannot mount a proper defense with the evidence available to him on this ship. |
И я могу уверенно заявить, что Том Чендлер не сможет построить защиту опираясь на данные с этого корабля. |
SETI@home searches for possible evidence of radio transmissions from extraterrestrial intelligence using observational data from the Arecibo radio telescope and the Green Bank Telescope. |
SETI@home ищет возможные доказательства радиосигналов от внеземного разума, используя данные наблюдений с радиотелескопа Аресибо и телескопа Грин-Бэнк. |
There is evidence that females can determine the size at which their pups are born, so as to improve their chances of survival across better or worse environmental conditions. |
Имеющиеся данные указывают на то, что самки могут определить оптимальный размер, при котором их детеныши должны появиться на свет, с тем, чтобы повысить их шансы на выживание в зависимости от условий окружающей среды. |
There is some evidence of a familial tendency to the condition, particularly to a partial palsy involving the superior division of the nerve with an autosomal recessive inheritance. |
Существует некоторые данные о семейной склонности к этому состоянию, в частности к частичному параличу, включающему разделение нерва с аутосомно-рецессивным наследованием. |
Thus, when there is evidence of substantial skew in the data, it is common to transform the data to a symmetric distribution before constructing a confidence interval. |
Тогда, в случае, когда имеется доказательство о существенной асимметрии данных, обычно данные преобразуются к симметричному распределению перед построением доверительного интервала. |
Even if these two case studies were true, they would have been scientifically poor evidence for a conclusion about firefighters in general. |
Даже если бы эти данные были настоящими, две оценки являются очень плохим научным доказательством, чтобы делать выводы обо всех пожарных. |
They concluded that in contrast to evolutionary and genetic evidence, biochemical data offer clues about both the molecular function served by underlying DNA elements and the cell types in which they act. |
Они пришли к выводу, что в отличие от эволюционных и генетических данных биохимические данные дают представление как о молекулярной функции, которую обслуживают лежащие в основе элементы ДНК, так как и типы клеток, в которых они действуют. |
Empirical data from several sources provides strong converging lines of evidence that indicate that there is some degree of... of genetic predisposition for crime! |
Эмпирические данные из нескольких источников обеспечивают сильные сходящейся линии доказательства и показывает, что существует определенная генетическая предрасположенность преступника! |
Although this does not exclude the possibility that ASD can be initiated or affected later, it is strong evidence that ASD arises very early in development. |
Хотя эти данные не исключают возможности более позднего запуска механизмов аутизма либо влияния на них, они являются сильным свидетельством того, что основы расстройства лежат в самых ранних стадиях развития. |
The administrative data obtained through violations listed above may constitute evidence that certify the existence of the respective violations and responsibility of persons that allowed them. |
Административные данные, полученные с вышеуказанными нарушениями, могут быть использованы в качестве доказательств, подтверждающих факты соответствующих нарушений и виновность лиц, их допустивших. |
The evidence, so far, is that the imperative of human solidarity does not have the mobilizing power of the cold war. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что императив человеческой солидарности не обладает такой же мобилизующей силой, как "холодная война". |