| While the Board welcomes this, we could not establish any supporting evidence and will revisit this recommendation in future audits. | Хотя Комиссия приветствует это, мы не смогли получить какие-либо подтверждающие данные и вновь рассмотрим эту рекомендацию в ходе будущих ревизий. |
| Empirical evidence, however, has cast doubt over these expected gains. | В то же время эмпирические данные бросают тень сомнения на предполагаемые преимущества приватизации. |
| Empirical evidence on the impact of privatization has been mixed. | Эмпирические данные о воздействии приватизации носят смешанный характер. |
| There was also limited evidence from observations in poisoned humans that trichlorfon caused aneuploidy and chromosome damage in lymphocytes. | Имеются также ограниченные данные наблюдения отравлений у людей, при которых трихлорфон вызывал анеуплоидию и повреждение хромосом в лимфоцитах. |
| The President of the General Assembly noted that the relevance and applicability of the report is supported by empirical evidence on the ground. | Председатель Генеральной Ассамблеи отметил, что об актуальности и применимости доклада свидетельствуют эмпирические данные о положении на местах. |
| Supporting evidence was provided to the Board for parts (a) and (c) of the recommendation. | Подтверждающие данные были предоставлены Комиссии по частям (а) и (с) рекомендации. |
| There is new epidemiological evidence on long-term O3 effects and experimental evidence on lung damage and inflammatory responses. | Были получены новые эпидемиологические данные о последствиях долгосрочного воздействия ОЗ и экспериментальные данные о реакциях в виде поражения легкого и воспалительных процессов. |
| If evidence of participation rates of detained children in education is rare, evidence of the quality of educational provision is even more scarce. | Если данные об уровнях охвата образованием детей, лишенных свободы, встречаются редко, то данные о качестве предоставляемого образования являются еще более скудными. |
| Despite compelling forensic evidence suggesting multiple killers. | Несмотря на убедительные данные судебной экспертизы о том, что убийц было несколько. |
| Documented evidence shows that some pharmaceuticals enter and persist in the environment. | Документально подтвержденные данные свидетельствуют о проникновении фармацевтических препаратов в окружающую среду и их стойкости в ней. |
| Clearer evidence provides a stronger platform for promoting literacy. | Более ясные фактические данные создают более прочную основу для пропаганды грамотности. |
| There is evidence that fibrous tremolite causes mesothelioma in humans. | Получены данные о том, что причиной мезотелиомы у людей может быть воздействие волокнистого тремолита. |
| The website records evidence of all transactions conducted between EMOTION and its customers. | Данные регистрируемые на сайте являются доказательством всех коммерческих сделок осуществленных между компанией EMOTION S.A.S и её клиентами. |
| Though certainly there is also evidence to the contrary. | Однако, несомненно, имеются также данные, свидетельствующие об обратном. |
| The Special Rapporteur requested those who made complaints to submit more conclusive documentary evidence. | Специальный докладчик предложил лицам, представившим данные сообщения, направить ему подтверждающие документы, содержащие более обоснованные доводы. |
| The country note also lacked evidence of sufficient support to AIDS orphans. | В страновой записке также отсутствуют данные, которые свидетельствовали бы о том, что детям, осиротевшим в результате эпидемии СПИДа, оказывается достаточная поддержка. |
| UNICEF is now working to develop clearer international evidence of its efficacy. | В настоящее время ЮНИСЕФ работает над тем, чтобы собрать более четкие международные данные, свидетельствующие о ее эффективности. |
| The evidence showed that prosecutions based on universal jurisdiction occurred rarely in practice. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что на практике редко имели место случаи судебного преследования на основании универсальной юрисдикции. |
| Unfortunately, evidence does not support this. | К сожалению, имеющиеся данные отнюдь не подтверждают эту точку зрения. |
| This is evidence of pressing needs for funding. | Эти данные свидетельствуют о серьезной нехватке финансирования. |
| There is also extensive evidence that ensuring women are part of conflict prevention and peace processes makes for peace settlements that last. | Имеются также многочисленные данные, подтверждающие, что, когда женщины вовлекаются в деятельность по предотвращению конфликтов и мирные процессы, мирное урегулирование получается прочным. |
| Humanitarian decision-making must be based on evidence from reliable data, to make the best use of resources. | Чтобы обеспечить оптимальное использование имеющихся ресурсов, необходимо при принятии решений в гуманитарной сфере опираться на фактические данные из достоверных источников. |
| There is evidence that the experience of prison itself is a source of disablement for all prisoners. | Имеются данные о том, что в условиях тюрьмы любой заключенный может стать инвалидом. |
| There is evidence, however, of continuing deterioration in many places and for most global environmental issues examined in the fifth Global Environment Outlook assessment. | Вместе с тем имеются данные, свидетельствующие о продолжающемся ухудшении положения во многих местах и в отношении большинства глобальных экологических проблем, которые были рассмотрены в пятой оценке Глобальной экологической перспективы. |
| Monitoring data from remote regions add to the lines of evidence for the persistency of HCBD in the environment. | Данные мониторинга удаленных районов подкрепляют свидетельства стойкости ГХБД в окружающей среде. |