Measuring cultivation parcels with GPS: a statistical evidence, paper by Gabriele Palmegiani |
«Измерение возделываемых участков с помощью ГСОК: статистические данные» - автор: Габриэле Пальмеджани |
There was also evidence from some countries within the region that use of heroin might have been replaced by use of methamphetamine. |
Из некоторых стран региона поступили данные о том, что на смену употреблению героина, возможно, пришло употребление метамфетамина. |
Even evidence has pointed to substantial over employment in the public sector with pay far exceeding their value. |
Объективные данные свидетельствуют о том, что в госсекторе занято больше людей, чем надо, а их зарплата слишком высокая для такой работы. |
Now there's compelling evidence that it really needs to be 350. |
Последние данные однозначно указывают на то, что она должна быть на уровне 350. |
Data and evidence from research on issues of health and ethnicity is sporadic, often small-scale and methodologically inconsistent. |
Данные и результаты исследований по вопросам здоровья и этнической принадлежности носят разрозненный характер, зачастую немногочисленны и несопоставимы между собой из-за различий в методологии. |
Forensic imaging would enable the Division to obtain comprehensive data imaging that is critical for probative material, including evidence stored electronically. |
Следственно-экспертная видовая информация позволила бы Отделу полностью репродуцировать данные, имеющие жизненно важное значение для доказательственного материала, включая следственные материалы, хранимые в электронном виде. |
The evidence shows that adopting tissue culture could bring about a substantial yield increase in all three farm types. |
Полученные данные свидетельствуют о том, что внедрение технологии выращивания с использованием техники культуры тканей во всех трех фермерских группах может привести к значительному увеличению урожайности. |
Nonetheless, regardless of the base used, there is evidence of considerable multisectoral and multi-agency cooperation. |
Вне зависимости от используемой базы для расчетов полученные данные свидетельствуют тем не менее о сущест-венных масштабах многосекторального и много-учрежденческого сотрудничества. |
The generation of evidence in 2008 underscored that protection, care and support programmes should be AIDS-sensitive. |
Полученные в 2008 году объективные данные указывают на необходимость разработки программ в области защиты, ухода и поддержки с учетом проблемы СПИДа. |
The accompanying table illustrates the kind of evidence on which the claim of competition is based. |
В приводимой таблице содержатся данные, иллюстрирующие положение в области конкуренции. |
Scientific evidence indicates that current levels of mercury in marine mammals are significantly elevated over pre-industrial levels. |
Научные данные свидетельствуют о том, что современные уровни содержания ртути в организме морских млекопитающих имеют существенно более высокие значения по сравнению с уровнями в доиндустриальную эпоху. |
The consultation concluded that there were not many occasional or intermittent young injectors in the region; however, scientific evidence was lacking. |
Был сделан вывод о том, что в регионе насчитывается не так много молодых людей, которые эпизодически или периодически употребляют наркотики путем инъекций; тем не менее научные данные по этому вопросу отсутствуют. |
Current archaeological findings cannot show us any evidence as to how the culture housed or sheltered themselves. |
Археология Археологические объекты содержат данные о культурном стиле, не могут однозначно свидетельствовать об этнической принадлежности создателей и свидетельствуют о социальных структурах только предположительно. |
Neither does available empirical evidence suggest that cost differences due to environmental standards have significant effects on the relocation of industries.Ibid. |
При этом имеющиеся эмпирические данные отнюдь не позволяют сделать вывод о том, что различия в издержках, обусловленные неодинаковыми экологическими стандартами, существенно влияют на решения о размещении производств 7/. |
For better-off women there is evidence that micro-credit programmes have had positive material as well as gender-transformative implications. |
В то же время данные в отношении более обеспеченных женщин показывают, что программы микрокредитования являются позитивным инструментом и оказывают существенное воздействие на улучшение положения женщин. |
Some evidence also suggests an increased risk of childhood leukaemia from exposure to vehicle exhaust, where benzene may be the responsible agent. |
Некоторые данные также свидетельствуют о повышенном риске заболеваемости лейкемией у детей под воздействием выхлопных газов из двигателей транспортных средств, при этом, как предполагается, веществом, вызывающим такое заболевание, является бензол. |
Governments had responded decisively in the face of new scientific evidence and advanced in collectively charting a new climate-secure course for humanity. |
Правительства приняли решительные ответные меры, приняв во внимание новые научные данные, и продвинулись в разработке коллективного плана, предусматривающего новый курс, направленный на обеспечение безопасности в области климата для человечества. |
The Panel has continued to acquire evidence showing the unceasing attempts of the Democratic People's Republic of Korea to procure and transfer prohibited items related to nuclear and missile programmes. |
Группа продолжает собирать данные, свидетельствующие о непрекращающихся попытках КНДР получить и передать запрещенные средства, связанные с ядерной и ракетной программами. |
In this film, we examine the latest scientific evidence behind 20 of the country's most widely abused substances. |
В этом фильме мы проверяем последние научные данные среди 20-ти веществ, наиболее употребляемых в стране. |
Economic history evidence points unambiguously to the centrality of industrial manufacturing activity and industrialization in growth and wealth creation. |
Данные, характеризующие динамику развития экономики, однозначно свидетельствуют о том, что обрабатывающая промышленность и индустриализация играют важнейшую роль в обеспечении роста и повышения благосостояния. |
However, there is some recent evidence that risk behaviours may again be on the rise in some communities. |
Вместе с тем определенные данные, полученные в последнее время, свидетельствуют о том, что в некоторых группах, похоже, вновь получает широкое распространение поведение, сопряженное с повышенным риском. |
The collector judgement is only over-ruled where evidence dictates. |
с) Решение счетчика отменяется только в том случае, когда этого требуют имеющиеся данные. |
Scholarly evidence indicates it is likely that slaves were employed at Seneca in quarrying stone for the Castle, though no evidence has surfaced that slaves were involved in the actual Castle construction. |
Научные данные свидетельствуют о использовании рабского труда на добыче красного песчаника в Сенексклом карьере для строительства этого здания, однако данные о том, что рабы были задействованы в самом строительстве, отсутствуют. |
The Panel endeavours to draw its conclusions based on evidence that is beyond a reasonable doubt but, since it has no powers to conduct a criminal investigation, the evidence collected by it may not always satisfy that evidentiary standard. |
Группа старается делать выводы на основе данных, удовлетворяющих критерию доказывания вне всякого обоснованного сомнения, однако поскольку она не имеет полномочий на проведение уголовных расследований, полученные ей данные не всегда могут удовлетворять такому критерию доказывания. |
There is evidence of successful joint programmes as critical contributors to "Delivering as one", and evidence of unsuccessful joint programmes as well. |
Имеются данные как об успешной реализации совместных программ, вносящих исключительно важный вклад в осуществление инициативы «Единство действий», так и об их неэффективной реализации. |