Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
(b) Collect evidence about the impact of ESD activities on student learning, research should be supported regarding student learning and attitudes. Ь) собирать данные о воздействии деятельности в области ОУР на обучение учащихся, и в этой связи следует поддерживать исследовательскую работу по вопросам учебного процесса и позиций учащихся.
Such evidence would also assist with decisions relating to the establishment of BAT for the furnace design, flue gas treatment and the associated protection of workers and the environment. Получаемые при этом данные помогут четче формулировать решения, касающиеся НИМ по проектированию печей, обработке отходящих газов и охране здоровья человека и окружающей среды.
The Assistant Director-General for Non-communicable Diseases and Mental Health of the World Health Organization (WHO) cited key evidence on the scale, distribution and impact of the global non-communicable disease epidemic. Помощник Генерального директора Всемирной организации здравоохранения по неинфекционным болезням и охране психического здоровья привел важные данные о масштабах, распространенности и последствиях глобальной эпидемии неинфекционных заболеваний.
In recent years, supporting evidence about climate change or global warming has suggested that the impact of the weather on supplies of agricultural commodities might even get worse. В последние годы данные об изменении климата или глобальном потеплении наталкивают на мысль о том, что воздействие погодных условий на поставки сельскохозяйственной продукции может оказаться даже более серьезным.
One expert presented evidence for three different regions which exhibited high growth rates but different patterns of capital inflows, suggesting a non-robust link between capital inflows and growth. Один из них представил данные по трем разным регионам, демонстрирующим высокие темпы роста при разной структуре притоков капитала, что указывает на отсутствие прочной связи между притоком капитала и экономическим ростом.
But existing evidence on crowding in is not conclusive, and generally for it to occur, a high share of domestic capital formation is needed to offset possible "crowding out" effects. Однако имеющиеся данные по этому вопросу не дают однозначного ответа, и, как правило, для реализации эффекта притяжения требуется значительная доля внутреннего капитала, чтобы нейтрализовать возможный эффект вытеснения.
Steel cylinders for other gases currently are under evaluation by EIGA, whether there is sufficient experience and evidence for a reasonable discussion on a potential extension of the interval to 15 years. Стальные баллоны для других газов в настоящее время оцениваются ЕАПГ на предмет того, имеется ли достаточный опыт и данные для обстоятельного обсуждения вопроса о возможном увеличении периодичности до 15 лет.
Building on analysis undertaken in the current country programme, evidence of cost-effectiveness of interventions and investments in early childhood will lead to effective mechanisms for coordination within and between ministries to follow up on recommendations, especially in nutrition, early stimulation and early childhood education. На основе анализа, проведенного в рамках нынешней страновой программы, данные об экономической эффективности инвестиций в раннее детство приведут к появлению эффективных механизмов координации внутри министерств и между министерствами, чтобы следить за выполнением рекомендаций, особенно касающихся питания, раннего развития и дошкольного воспитания.
Despite a lack of evidence of increased crime rates, imprisonment of women is increasing at an alarming rate, with numbers doubling in several countries over the past decade. И хотя данные о росте показателей преступности отсутствуют, количество лишенных свободы женщин увеличивается тревожными темпами, и за последние десять лет в ряде стран их число возросло вдвое.
Despite the increasing number of measures taken by Governments across the region to address the specific needs of women with disabilities, available evidence indicates that they continue to live at the margins of society. Несмотря на все большее число мер, принимаемых правительствами стран региона, по удовлетворению специфических потребностей женщин с инвалидностью, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что они по-прежнему остаются на обочине жизни общества.
Livelihood outcomes and impacts vary in different locations, and evidence of the link between governance reforms and forest sustainability is highly variable, both within and among countries that have enacted reforms. Деятельность по обеспечению средств к существованию и ее результаты находят различные проявления в различных местах и данные о связи между реформами управления и устойчивостью лесов имеют весьма разнообразный характер как в рамках стран, так и между странами, которые осуществляют реформы.
Lead authors of each chapter provided rough drafts or outlines of the report chapters addressing conceptual overview, observational evidence, emission inventories and projections, regional and global modelling, and health and environmental impacts. Авторы, возглавлявшие деятельность по подготовке отдельных глав, представили первоначальные проекты или планы глав доклада, посвященных таким вопросам, как концептуальный обзор, данные наблюдений, кадастры и прогнозы выбросов, региональные и глобальные модели и воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
Interestingly, statistics and criminological studies provide strong evidence that the low level of punitive sanctions of the criminal justice system in Finland has not lead to an increase in the commission of offences. Любопытно отметить, что статистические данные и результаты криминологических исследований наглядно показывают, что мягкость мер наказания, применяемых в рамках уголовно-правовой системы Финляндии, не ведет к росту числа правонарушений.
Priority is placed on applications that highlight multisectoral approaches and collaboration among various stakeholders, evidence of what works to optimize the use of resources, and investment in systematic and comprehensive documentation and evaluation aimed at generating and sharing knowledge. Приоритет отдается заявкам, в которых описываются многовекторные подходы и сотрудничество с различными заинтересованными субъектами, представлены данные об эффективных методах оптимального использования ресурсов и предусматриваются инвестиции в систематическую и всеобъемлющую работу по учету и оценке, направленную на получение знаний и обмен опытом.
According to WHO, the degree of legal access to abortion co-determines the frequency and related mortality of unsafe abortions, and evidence shows that women who seek abortion do so regardless of legal restrictions. Согласно ВОЗ, степень законного доступа к аборту обусловливает как частотность, так и соответствующую смертность от небезопасных абортов; при этом имеющиеся данные свидетельствуют о том, что женщины, которые желают сделать аборт, сделают его, невзирая на законодательные ограничения.
Instead, UNLB collected such data in relation to actual achievements and outputs, as well as the supporting documents, only at the end of each financial year, with a view to compiling a portfolio of evidence to substantiate the performance report. Поэтому такие данные БСООН собирала в связи с фактическими показателями достижения результатов и осуществления мероприятий, включая сопроводительную документацию, лишь по состоянию на конец каждого финансового года, с тем чтобы составить подборку подтверждающей документации в обоснование отчета об исполнении бюджета.
There is some evidence that this volatility is the result of heightened speculative activity and carry-trade investment strategies, often pursued by investors who see commodities as an asset class to be evaluated alongside any other investment instrument. Появились определенные данные о том, что эта неустойчивость цен является следствием повышения спекулятивной активности и инвестиционных стратегий "керри-трейд", зачастую реализуемых инвесторами, которые рассматривают сырьевые товары как класс активов наравне с любыми другими инвестиционными инструментами.
There is some evidence, however, that the R&D centres with a global role and located in developing countries do not necessarily establish significant knowledge links with local firms and may become "islands of excellence" that do not contribute to the host country innovation system. Однако имеются определенные данные о том, что центры НИОКР, играющие глобальную роль и размещенные в развивающихся странах, не обязательно устанавливают активные связи с исследователями местных фирм и могут становиться "островками мирового уровня", не вносящими какого-либо вклада в инновационную систему принимающей страны.
The Declaration and its accompanying background paper present evidence of the current situation regarding women's health in prisons and include specific recommendations on responding to the distinct health-care needs of women prisoners. В этой декларации и сопровождающем ее справочном документе приводятся фактические данные о текущем положении с охраной здоровья женщин в местах лишения свободы и изложены конкретные рекомендации по учету особых медицинских потребностей женщин-заключенных.
When such schemes are in place and evidence becomes available that ESD indeed leads to more sustainable ways of living, working and doing business, then this is likely to propel ESD further. Когда будут разработаны подобные программы и будут получены данные о том, что ОУР действительно способствует обеспечению более устойчивого образа жизни, работы и ведения коммерческих дел, то это, по всей видимости, поможет продвигать вперед практику ОУР.
The evidence points to the fact that enrollment in nursery and primary schools have increased in these areas and so has performance and nutritional status. Данные свидетельствуют о том, что количество детей в этих районах, посещающих детские сады и начальные школы, увеличилось одновременно с улучшением успеваемости и качества питания детей.
In line with the recommendations of the review, UNDP is working to shift from a passive 'compliance' approach to one in which there is proactive demand for evaluative evidence. В соответствии с рекомендациями, вынесенными по итогам обзора, ПРООН добивается переноса акцента с пассивного «соблюдения» на подход, предполагающий активную опору на оценочные данные.
The Advisory Committee had previously drawn attention to the need for reports to include evidence to substantiate statements of progress achieved, including information on the arrangements for monitoring progress. Ранее Консультативный комитет обращал внимание на необходимость того, чтобы в доклады включались данные в подтверждение заявлений о достигнутом прогрессе, в том числе информация о механизмах для отслеживания прогресса.
Whereas the available evidence shows that people of African descent use illegal drugs at approximately the same rate as white people, they are 10 times more likely, on a per capita basis, to go to prison for drug-related offences. Хотя имеющиеся данные говорят о том, что среди лиц африканского происхождения статистика употребления запрещенных наркотических веществ примерно такая же, как и среди белого населения, каждый из них имеет в 10 раз больше шансов попасть в тюрьму за преступления, связанные с наркотиками.
The United Kingdom would present an update on progress by Member States in implementing recommendations in March 2010, and hoped to be able to report specific evidence. Соединенное Королевство надеется получить конкретные данные в отношении выполнения государствами-членами разработанных для них рекомендаций, и планирует представить свой обновленный доклад в марте 2010 года.