Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
This report, in contrast, contends that the weight of the evidence supports the view that aid has been positive for long-term development. Напротив, в настоящем докладе утверждается, что многочисленные данные подтверждают мнение о том, что помощь благотворно сказывается на долгосрочном развитии.
Results to date include new statistical evidence in the form of Habitat Agenda indicators on the magnitude of slums, slum formation and urban poverty. Полученные по состоянию на нынешнюю дату результаты включают новые статистические данные в виде показателей Повестки дня Хабитат в отношении масштабов распространения трущоб, формирования трущоб и городской нищеты.
Scientific evidence as well as public and political pressure have emerged to make the development direction of the industrial and energy sectors congruent with appropriate and available environmentally sound technologies. Были получены научные данные, а также мнения общественности и политических кругов, которые свидетельствуют о необходимости развития промышленного и энергетического секторов с учетом надлежащих и существующих в настоящее время технологий, являющихся безопасными с экологической точки зрения.
The evidence available relates mostly to the spread of HIV by returning migrants, particularly single individuals or persons whose spouses stayed in the country of origin. Существующие данные в основном касаются распространения ВИЧ возвращающимися мигрантами, прежде всего одинокими лицами или лицами, супруги которых оставались в стране происхождения.
With respect to overall economic growth, available evidence indicates that the net impact of international migration is positive but small relative to the national income of developed countries. Что касается общего экономического роста, то имеющиеся данные свидетельствуют о том, что чистое воздействие международной миграции является позитивным, однако незначительным по отношению к объему национального дохода развитых стран.
Although evidence is still limited, it suggests that remittances contribute to reducing the incidence and severity of poverty in low-income countries. Хотя данные пока ограниченны, они свидетельствуют о том, что денежные переводы содействуют сокращению масштабов распространения и уровня нищеты в странах с низким уровнем доходов.
While some evidence suggested the possibility of more production than declared, it would appear that all bulk agents were destroyed in 1991. Хотя есть некоторые данные, указывающие на возможность того, что объемы производства были больше, складывается впечатление, что все рецептуры в ёмкостях были уничтожены в 1991 году.
New experimental evidence of effects was presented for (semi-)natural vegetation, and the Workshop agreed on a new critical level for communities dominated by perennial species. Были представлены новые экспериментальные данные о воздействии на (полу)естественную растительность, и рабочее совещание приняло новый критический уровень для сообществ, в которых преобладают многолетние виды.
The Panel also collected evidence of the supply of replacement aircraft engines in Darfur for a Sudanese air force Mi-8 transport helicopter based at El-Fasher airport in Northern Darfur. Группа также собрала данные о поставке запасных авиационных двигателей в Дарфур для транспортного вертолета «Ми8» суданских военно-воздушных сил, находящегося в аэропорту Эль-Фашира в Северном Дарфуре.
If so, what is the empirical evidence supporting this observation? Если да, то какие эмпирические данные подтверждают это?
Recent evidence from northern SA indicates that Opal has helped reduce petrol sniffing by 80 per cent, with similar results reported in the NT. Последние данные, полученные в северных районах ЮА, свидетельствуют о том, что переход на использование Опала позволил на 80% сократить практику нюхания бензина; об аналогичных результатах сообщается и в СТ.
There is also evidence of stronger discriminatory practices in rural villages; less so in district capitals as there is perhaps better access to formal justice mechanisms. Имеются также данные о более распространенной дискриминационной практике в сельских районах; это менее характерно для главных городов округов, поскольку, вероятно, там лучше доступ к механизмам официального правосудия.
That said, anecdotal evidence from regional CEDAW consultations have indicated that teachers and local community leaders do encourage girls to attend school and appreciate the value of education. При этом отдельные данные, полученные в ходе региональных консультаций по КЛДОЖ, свидетельствуют о том, что учителя и местные лидеры общин поощряют девушек посещать школу и высоко ценить значение образования.
There are a number of challenges, however, to ongoing implementation, and there is evidence of irregular application of the Law and its regulations. Однако существует ряд трудностей, препятствующих его осуществлению и имеются данные непоследовательного применения закона и его положений.
By 2006, evidence suggested that behaviour change programmes had begun to contribute to declines in HIV prevalence among young people. Имевшиеся по состоянию на 2006 год данные показывают, что программы изменения моделей поведения начинают способствовать сокращению распространения ВИЧ среди молодежи.
Empirical evidence and international experience indicate that for convergence to take place, over the long term economies have to be capable of transforming their productive structure. Эмпирические и международные данные свидетельствуют о том, что для обеспечения сближения необходимо, чтобы в долгосрочной перспективе экономики стран были способными перестраивать свою производственную структуру.
There was evidence that in Europe the mean ground-level O3 concentrations were increasing and the peak concentrations were declining. Имеются данные, согласно которым в Европе происходит повышение средних концентраций приземного ОЗ и сокращение пиковых концентраций.
Accordingly, the Commission states that on the basis of all of the evidence before it, no massacre occurred. Комиссия заявляет в этой связи, что, как свидетельствуют все имеющиеся в ее распоряжении данные, никаких массовых убийств совершено не было.
While it uses survey results for programme improvement, there is no evidence that those data are shared with other duty stations. Оно использует результаты опросов для целей совершенствования программы работы, однако какие-либо свидетельства того, что эти данные доводятся до сведения других мест службы, отсутствуют.
No evidence of neurotoxicity (EC, 2007) Данные о нейротоксичности отсутствуют(ЕС, 2007).
While anecdotal evidence is emerging from developing regions about the impact of higher food prices on people, there are no global estimates yet of how many people may become hungry. Несмотря на то, что из развивающихся регионов начинают поступать отдельные данные о последствиях роста цен для людей, пока что не имеется глобальных оценок, позволяющих определить количество людей, которые могут оказаться в числе голодающих.
I am sure your experts can create all sorts of evidence to confuse the issues. Я не сомневаюсь, что ваши эксперты могут фальсифицировать любые данные, дабы затянуть судебный процесс.
At each financial statement date, the Fund assesses whether there is objective evidence that the cost basis of a financial asset needs to be adjusted. На дату закрытия каждой финансовой ведомости Фонд оценивает имеющиеся объективные данные для определения необходимости корректировки балансовой стоимости того или иного финансового актива.
The refocus on equity for accelerating child-related Millennium Development Goals is driving UNICEF and its partners to provide even more compelling evidence on the situation of the most vulnerable. Смещение акцента на соблюдение принципа справедливости в деле ускорения достижения Целей развития тысячелетия побуждает ЮНИСЕФ и его партнеров представлять еще более убедительные данные о положении самых слабозащищенных групп детей.
Furthermore, there are concerns about the distributional impact of VAT, as a proportional tax on all consumption is regressive relative to annual income, though the empirical evidence on that is mixed. Кроме того, беспокойство вызывает еще и распределительное воздействие НДС, поскольку пропорциональное налогообложение всего потребления носит регрессивный характер по отношению к годовому доходу, хотя эмпирические данные в этой сфере далеко не однозначны.