There is little empirical evidence to support the argument that the Paris Club debt restructuring in 2002 has had any direct impact on the recent progress in poverty reduction, due to the lack of availability of categorized pro-poor expenditure data. |
Имеется немного эмпирических данных в пользу довода о том, что реструктуризация долга Парижскому клубу в 2002 году оказала прямое воздействие на последние успехи в области сокращения масштабов нищеты, поскольку данные о расходах на поддержку малоимущих в разбивке по категориям отсутствуют. |
However, no portfolio of evidence could be provided at MINUSTAH, UNMIL, UNMIS and UNOCI at the time of the mission audits in August and September 2005. |
Однако МООНСГ, МООНЛ, МООНВС и ОООНКИ не смогли представить данные для подтверждения фактических достижений на момент проведения ревизий в этих миссиях в августе и сентябре 2005 года. |
Moreover, there was evidence that the level of protection for certain agricultural products currently was no lower than it had been at the beginning of the Uruguay Round. |
Кроме того, есть данные о том, что степень протекционизма в отношении некоторых видов сельскохозяйственной продукции ничуть не ниже, чем в начале Уругвайского раунда. |
In none of these cases was the Mechanism able to find confirming evidence that the diamonds originated with UNITA or in Angola. |
Ни в одном из этих случаев Механизму не удалось получить данные, подтверждающие факт поступления этих алмазов от УНИТА или из Анголы. |
It also stated that the buyer had failed to produce evidence that the losses were foreseeable by the seller (art. 74 CISG). |
Он также заявил, что покупатель не представил доказательств того, что данные убытки могли предвидеться продавцом (статья 74 КМКПТ). |
Where evidence is found indicating that a foreign vessel in port has engaged in or supported fishing in contravention of the FSA, measures are taken to prohibit landing or transhipment of catch in Namibia ports. |
Когда обнаруживаются данные, указывающие, что зашедшее в порт иностранное судно занималось промыслом или способствовало промыслу, который велся в нарушение СРЗ, принимаются меры к тому, чтобы воспретить выгрузку или перевалку улова в намибийских портах. |
Facts in this testimony and in other evidence may form the basis of conclusions and decisions on a given case only after they have been checked, thoroughly examined and corroborated during the trial phase. |
Фактические данные, содержащиеся в этих показаниях, а также другие доказательства могут быть положены в основу выводов и решений по делу только после их проверки, всестороннего исследования и подтверждения в судебном заседании. |
Since the adoption of the Beijing Platform for Action in 1995, there had been notable progress in research and data collection on violence against women, but the available evidence remained uneven and in many cases, was non-existent. |
После принятия Пекинской платформы действий в 1995 году был достигнут заметный прогресс в области проведения исследований и сбора информации о насилии в отношении женщин, однако имеющиеся в наличии данные остаются недостаточно точными, а во многих случаях сведения и вовсе отсутствуют. |
There is some anecdotal evidence of women with mental illnesses who have been forced to resign from their place of employment as a result of this condition and who are not entitled or eligible for a disability benefit. |
Имеются данные об отдельных случаях, когда женщин с психическими заболеваниями вынуждали уволиться с места работы по причине их состояния, при этом у них не было права на пособие по инвалидности. |
UNICEF, UNFPA, WHO and the UNAIDS secretariat are working to finalize a series of technical reports that summarize the evidence of effectiveness of interventions targeting HIV prevention, treatment and care for young people. |
ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВОЗ и секретариат ЮНЭЙДС завершают подготовку серии технических докладов, в которых обобщаются данные об эффективности мероприятий, направленных на обеспечение профилактики ВИЧ среди молодежи и лечения ВИЧ-инфицированных молодых людей и ухода за ними. |
There is evidence of a beak covering the upper jaw which, in concert with the dentary teeth, was likely employed for grasping and holding food. |
Имеются данные о клюве, покрывающем верхнюю челюсть, которая, в сочетании с щёчными зубами, скорее всего использовалась для хватания и удержания пищи. |
What Wilber calls "broad science" would include evidence from logic, mathematics, and from the symbolic, hermeneutical, and other realms of consciousness. |
То, что он называет «широкой наукой», включало бы данные и из логики, математики, и из символики, герменевтики и других уровней сознания. |
Malaria is spreading, and new scientific evidence indicates that people infected with HIV are more likely to transmit it to others when they are also infected with malaria. |
Малярия распространяется, и новые научные данные указывают на то, что люди, инфицированные ВИЧ, с большей вероятностью передают его другим, если они в то же время инфицированы и малярией. |
Steve Tsang collected evidence from British, Taiwanese, American and Hong Kong archives that points directly to KMT agents operating in Hong Kong as the perpetrators of the aircraft bombing. |
Стив Цанг собрал данные из британских, тайваньских, американских и гонконгских архивов, прямо указывающие на подготовку теракта агентами гоминьдана, действующими в Гонконге. |
Secondly, crystallographic evidence showed that the structural units of DNA were progressively separated by the addition of water, leading to the formation of a gel and then a solution. |
Во-вторых, кристаллографические данные показывают, что структурные единицы ДНК постепенно разделяются при добавлении воды, приводя к образованию геля, а затем раствора. |
However, this claim did not appear in print until nearly a century after the event, in a biography of Adams written by his great-grandson, who apparently misinterpreted the evidence. |
Однако это утверждение появлялось в печати лишь спустя почти сто лет после этого события, в биографии Адамса, написанной его правнуком, который, вероятно, неправильно интерпретировал данные. |
There were many contradictions among these statements and the confessions made in court by the accused, but Judge Sinnathuray declared that despite the conflicting evidence, "the essential facts of this case are not in dispute". |
Между этими заявлениями и признаниями обвиняемых в суде было много противоречий, но судья Синнатурай заявил, что, несмотря на противоречивые данные, «существенные факты этого дела не оспариваются». |
The material gathered at the compound was stored at the FBI Laboratory in Quantico, Virginia, where forensic experts analyzed fingerprints, DNA and other trace evidence left on the material. |
Собранные материалы хранятся в лаборатории ФБР в Квантико (штат Вирджиния), где судебно-медицинские эксперты анализировали отпечатки пальцев, ДНК и другие оставшиеся на материалах данные. |
To this end, it is essential to assess the current level of care and provide the evidence needed for planning, advocacy and resource mobilization in order to scale up such emergency services in every district. |
В этой связи важно оценить существующий уровень ухода и предоставить данные, необходимые для планирования, информационно-агитационной работы и мобилизации ресурсов, с тем чтобы расширить масштабы оказания неотложной помощи в каждом округе. |
The Center's board of physicians identifies, evaluates and synthesizes evidence from the medical literature to produce the practice bulletins, which serve as a readily available introduction to and overview of the topic. |
Совет врачей Центра выявляет, оценивает и обобщает данные из медицинской литературы для составления практических бюллетеней, которые служат готовым к использованию введением и обзором по конкретной тематике. |
Empirical evidence indicates that these distortions in the market for services, which account for about two thirds of GDP, underlie most of the EU's productivity gap with the United States. |
Эмпирические данные свидетельствуют, что этими искажениями на рынке услуг, составляющими около 2/3 ВВП, и объясняется большая часть разницы в уровне производительности между ЕС и Соединенными Штатами. |
Malaria is spreading, and new scientific evidence indicates that people infected with HIV are more likely to transmit it to others when they are also infected with malaria. |
Малярия распространяется, и новые научные данные указывают на то, что люди, инфицированные ВИЧ, с большей вероятностью передают его друим, если они в то же время инфицированы и малярией. |
For example, the EU has long been committed to the "precautionary principle," which prevents products that may harm human health from entering the EU market - even if the scientific evidence is not yet conclusive. |
Например, ЕС уже давно стремится к «принципу предосторожности», который предотвратит проникновение продуктов, которые могут, попав на рынок ЕС, нанести вред здоровью человека, даже если научные данные по ним еще не вполне убедительны. |
Scientists collect evidence in many different ways, but however they collect it, they have to subject it to scrutiny. |
Учёные собирают данные различными способами, но какой бы способ они ни выбрали, данные необходимо тщательно исследовать. |
There's sensory evidence - you can use visual information auditory information, and that might tell you it's going to land in that red spot. |
Сенсорные данные - можно использовать визуальную и слуховую информацию, могут сказать вам, что он собирается приземлиться в ту красную зону. |