Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
Evidence from the fifth Global Environment Outlook assessment shows that there are few examples where global environmental goals have been met or where progress towards goals has been good. Данные, полученные в ходе пятой оценки Глобальной экологической перспективы, свидетельствуют о том, что можно привести лишь несколько примеров реализации глобальных экологических целей или достижения существенного прогресса в этой области.
Evidence shows that the application of green farming practices has increased yields to between 54 and 179 per cent, especially on small farms. Данные свидетельствуют о том, что применение методов "зеленого" сельского хозяйства позволило повысить урожайность в пределах от 54 до 179 процентов, особенно на малых фермах.
Evidence shows that on the whole the effectiveness of UNDP efforts at poverty reduction has been boosted by its ability to adapt its approach to the particular national context. Данные свидетельствуют о том, что в целом эффективность усилий ПРООН, направленных на сокращение масштабов нищеты, повысилась благодаря ее способности адаптировать свой подход к тому или иному конкретному национальному контексту.
Evidence from recent damage and loss assessments show that the manufacturing sector of an economy tends to be hard hit and experience major disruptions when production capital and assets are affected by disasters. Данные, полученные по итогам недавно проведенных оценок ущерба и потерь, свидетельствуют о том, что обрабатывающий сектор экономики, как правило, сильно страдает и испытывает серьезные сбои, когда в результате бедствий причиняется ущерб производственным фондам и основным средствам.
Evidence from archeology and ethnohistory also supports the southward diffusion thesis, especially that speakers of early Nahuatl languages migrated from northern Mexican deserts into central Mexico in several waves. Данные археологии и этноистории также поддерживают тезис о диффузии на юг и, в частности, о том, что носители ранних науанских языков мигрировали несколькими волнами из северных мексиканских пустынь в центральную Мексику.
Evidence continues to grow on the potential of quality early learning programmes for improving school achievement and, in the longer run, for breaking the cycle of poverty. Продолжают поступать данные о возможностях качественных программ обучения в раннем возрасте для улучшения показателей школьного образования, и в более долгосрочной перспективе - для того, чтобы вырваться из порочного круга нищеты.
Evidence from Bolivia, Brazil and South Africa indicates that their programmes have been successful in reducing poverty among the elderly, but they have also triggered a reduction in private transfers to them. Данные, поступившие из Боливии, Бразилии и Южной Африки, указывают на то, что программы этих стран дают хорошие результаты в деле уменьшения бедности среди престарелых, но они также приводят к сокращению помощи, поступающей престарелым из частных источников.
Evidence from several offices revealed that the UNDP corporate results-based management tools had not been sufficiently internalized and used to sharpen the focus and direct efforts towards achieving development outcomes. Данные по нескольким отделениям свидетельствуют о том, что общеорганизационные инструменты управления с ориентацией на результаты еще недостаточно широко внедрены в ПРООН и не в полной мере используются для обеспечения более четкой фокусировки и направленности усилий на достижение намеченных результатов в области развития.
Evidence shows that environmental deterioration is continuing, and that as a consequence environmental goals are only being partially met and our current pathway will not achieve sustainable development. Имеющиеся данные свидетельствуют о продолжении ухудшения состояния окружающей среды, а также о том, что по этой причине природоохранные цели достигнуты лишь частично, а избранный нами нынешний курс не обеспечит устойчивого развития.
Evidence shows that stakeholders are prepared to contribute to the process by investing significant time and resources if they believe that their input will be taken seriously. Фактические данные свидетельствуют о том, что заинтересованные стороны готовы вносить свой вклад в этот процесс, выделяя значительные объемы времени и ресурсов, если они считают, что к их вкладу будут относиться со всей серьезностью.
Evidence also suggests that the poorest and most vulnerable children have suffered disproportionately, as the tax changes and social transfers intended to help them have been relatively ineffective. Имеющиеся данные также указывают на то, что самые неимущие и наиболее уязвимые дети терпят непомерные лишения, поскольку налоговые изменения и социальные выплаты, предназначенные для оказания им помощи, оказываются относительно неэффективными.
Evidence shows that, as countries grow richer, gender gaps tend to move from enrolment to disciplinary segregation. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что по мере роста благосостояния стран гендерное равенство смещается из сферы доступа к образованию в сферу распределения специальностей.
The Evidence and Data for Gender Equality project mid-term review technical meeting was held from 3 to 5 December 2014 in Kitakyushu, Japan. В Китакюсю, Япония, 3 - 5 декабря 2014 года было проведено техническое совещание, посвященное среднесрочному обзору осуществления проекта «Фактологическая информация и данные о гендерном равенстве».
Evidence from India, Indonesia, Malaysia and Thailand suggests that the use of TRIPS flexibilities has helped to significantly lower the cost of medicines, including ART. Данные, полученные из Индии, Индонезии, Малайзии и Таиланда, говорят о том, что использование возможностей ТРИПС позволило существенно снизить стоимость медикаментов, в том числе для антиретровирусной терапии.
Evidence of stronger growth in construction and commerce suggests that investment went mainly to those sectors and less to procurement of machinery and equipment. Данные о более высоких темпах роста в строительстве и торговле свидетельствуют о том, что инвестиции в основном направлялись в эти сектора экономики и в меньшей степени - на закупку машин и оборудования.
Evidence from South and East Asia indicates the need for early action, since critical loads are probably already being exceeded in parts of China, India and Japan. Данные, полученные из Южной и Восточной Азии, указывают на необходимость принятия скорейших мер, поскольку в отдельных районах Индии, Китая и Японии критические нагрузки, видимо, уже превышены.
Evidence shows that the project has met only some of its planned goals, but there is a good case for expansion and development. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что при осуществлении проекта удалось достичь только некоторых из предусмотренных им целей, однако имеется хорошая основа для его расширения и развития.
Evidence of actions taken to protect partners indicate that the numbers of women and men who are currently adopting prevention measures advocated in current programmes still remain low. Данные о предпринимаемых для защиты партнера мерах свидетельствуют о низком числе мужчин и женщин, прибегающих в настоящий момент к мерам предосторожности, о которых так много говорится в ходе просветительских кампаний.
Evidence so far demonstrates that 9.8% of students in further education are benefiting from the funds, with ethnic minorities, those with learning difficulties and the disabled using the funds disproportionately. Полученные данные показывают, что 9,8 процента студентов, которые продолжают свое образование, получают средства от этих фондов, причем на представителей этнических меньшинств, лиц, испытывающих трудности в обучении, и инвалидов расходуется объем средств, не соответствующий их процентной доле в обществе.
Evidence indicates that promoting reproductive health and rights is indispensable for economic growth and poverty reduction at both the macro and household levels. Имеются данные, свидетельствующие о том, что поощрение деятельности по охране репродуктивного здоровья и репродуктивных прав является необходимым для экономического роста и сокращения масштабов нищеты на макроуровне и на уровне домашних хозяйств.
Evidence shows that with sufficient resources, poor households would make the same investments in education and health in the absence of conditionalities. Данные свидетельствуют о том, что, при наличии достаточных средств, бедные домашние хозяйства и без каких-либо условий точно так же инвестировали бы эти средства в образование и здравоохранение.
Evidence shows that when women work outside the household, they earn, on average, 20 per cent less than men. Данные свидетельствуют о том, что, когда женщины работают за пределами домашних хозяйств, их доход в среднем на 20 процентов ниже дохода мужчин.
Evidence on effects on mortality of long-term exposure to traffic-related PM demonstrated by the recent European cohort study; с) данные о влиянии на показатель смертности долговременного воздействия ТЧ, источником которых является автотранспорт, были подтверждены в рамках недавно проведенного в Европе когортного обследования;
Evidence shows that girls are less motivated to pursue studies in science and technology and have lower achievement levels in these areas than boys, owing to low expectations and stereotypical attitudes. Данные свидетельствуют о том, что у девочек в отличие от мальчиков меньше стимулов для изучения естественных и технических дисциплин и что их успеваемость в этих областях является более низкой, что обусловлено меньшими ожиданиями и стереотипным отношением.
Evidence from the questionnaires: A majority of the responders noted that specifications for detectors were (a) qualitative, (b) not standardized, and (c) often established at the discretion of the user. Данные из вопросников: - Большинство респондентов отметили, что технические требования к детекторам были а) качественными, Ь) нестандартизированными и с) часто установленными по усмотрению пользователя.