Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
Country evidence shows a remarkable ability of the United Nations system to adjust its support to different conditions, confirming that a key feature of the system is its adaptability. Данные по странам свидетельствуют о замечательной способности системы Организации Объединенных Наций при оказании поддержки приспосабливаться к различным условиям и тем самым подтверждают, что ключевой особенностью системы является ее способность к адаптации.
Preliminary evidence from the country application of these instruments indicates that United Nations conferences have played a key role not only in determining the contents of these frameworks but also in influencing the support to national policies through enhanced collaborative programming of United Nations system activities. Предварительные данные о результатах использования странами этих механизмов показывают, что конференции Организации Объединенных Наций сыграли ключевую роль не только в определении содержания таких рамок, но и в усилении поддержки национальной политики в результате более активного сотрудничества при составлении программ деятельности системы Организации Объединенных Наций.
In many developing countries, due to their higher reliance on wood for energy, the increased collection of fuelwood will lead to further deforestation and forest degradation, although there is evidence of adaptation through greater use of alternate energy sources. Во многих развивающихся странах в силу более распространенного использования древесины как источника энергии увеличение объема сбора топливной древесины приведет к дальнейшей утрате лесов и их деградации, хотя есть данные, свидетельствующие о более активном использовании альтернативных источников энергии.
Although serious methodological problems hinder studies in this area, the evidence available shows that the relationship between non-migrant wages and level of international migration is weak, implying that migrant workers are not substitutes for non-migrants. Хотя серьезные методологические проблемы сдерживают исследовательскую работу в этой области, имеющиеся данные указывают на то, что взаимосвязь между заработной платой немигрантов и уровнем международной миграции является слабой, а это означает, что трудящиеся-мигранты не замещают немигрантов.
A review conducted by the Mental Disorders and Illicit Drug Use Expert Group as part of the Global Burden of Disease, Injuries and Risk Factors Study has shown that some evidence on drug use and drug availability exists in most countries. Обзор, проведенный группой экспертов по умственным расстройствам и употреблению запрещенных наркотиков в рамках исследования по вопросам глобальной распространенности заболеваний, телесных повреждений и факторов риска, свидетельствует о том, что определенные данные о наркопотреблении и доступности наркотиков существуют в большинстве стран.
Cooperation in the fields of social policy and child participation has provided evidence for increasing analysis and reflection on a wide range of child rights issues among key policy and decision makers, members of the media, and civil society. Благодаря сотрудничеству в деле разработки социальной политики и обеспечения участия детей были собраны данные, которые позволяют проводить углубленный анализ и исследования по широкому кругу вопросов, касающихся прав детей, с привлечением наиболее влиятельных деятелей и виднейших руководителей, представителей средств массовой информации и гражданского общества.
The Court may accept representations and evidence on reparations in writing, through oral testimony, and in electronic form, including video and audio tapes and computer data. Суд может принимать представления и доказательства в отношении возмещения в письменном виде, в виде устных показаний и в электронной форме, включая видео- и аудиозаписи и компьютерные данные.
The State party refers to sworn evidence given by a German and English speaking police constable at trial that the author was informed in detail of the charge against him in the German language in the evening of 7 June 1989. Государство-участник ссылается на данные под присягой показания полицейского констебля, владеющего немецким и английским языками, о том, что автор был подробно уведомлен о выдвинутых против него обвинениях на немецком языке вечером 7 июня 1989 года.
No evidence exists as to the total number of weapons filled and no consistent explanation was provided for the allocation of biological weapons agents to weapons; Не существует доказательств, подтверждающих данные об общем количестве снаряженных боеприпасов, и не было представлено логически последовательных разъяснений в отношении снаряжения боеприпасов боевыми биологическими агентами;
For the purposes of this part, the study would rely upon available quantitative and qualitative evidence relating to the effects of reduced competition and/or market concentration on the one hand, and market contestability on the other, upon economic performance in several developed and developing countries. Для целей этой части исследования будут использованы имеющиеся количественные данные и качественные оценки, касающиеся воздействия факторов ослабления конкуренции и/или концентрации рынка, с одной стороны, и состязательности рынка, - с другой, на показатели экономического развития ряда развитых и развивающихся стран.
Under article 84 of the Penal Procedure Code, "evidence in the legal proceedings may be factual data related to the circumstances in the case, such that contribute to their elucidation and are ascertained by the procedure provided for in this Code". Согласно статье 84 Уголовно-процессуального кодекса, "доказательствами в ходе судопроизводства могут становиться фактические данные, относящиеся к обстоятельствам данного дела, которые способствуют его прояснению и устанавливаются в соответствии с процедурой, предусмотренной настоящим Кодексом".
There is evidence that many of the developing countries around the world have already or are about to take steps to formulate national plans of action, as called for in the Programme of Action. Имеются данные, свидетельствующие о том, что многие развивающиеся страны мира уже принимают или собираются принимать меры по разработке национальных планов действий в соответствии с призывом, содержащимся в Программе действий.
It also considered that the chosen legal instrument should be able to take into account new scientific evidence; to reflect regional approaches on the basis of regional scenarios, progress achieved and other relevant socio-economic data; as well as to reflect such information in the evolving commitments. Она также отметила, что выбранный правовой документ должен открывать возможности для учета последних достижений науки; отражать региональные подходы на основе региональных сценариев, достигнутый прогресс и другие соответствующие социально-экономические данные; а также обеспечивать отражение такой информации путем изменения обязательств.
The measured field data from various surveys compiled by European Commission provide additional evidence that HBCDD is bioaccumulated in biota in freshwater and marine environments and that the substance is biomagnified between trophic levels. Измеренные полевые данные ряда исследований, собранные Европейской комиссией, дают дополнительные данные о том, что ГБЦДД накапливается в биоте в пресноводной и морской среде и что это вещество биоусиливается между трофическими уровнями.
However, that achievement is shadowed by the fact that prevention efforts are stalling in most industrialized countries: there is evidence that HIV incidence has not declined in the last five years. Однако эти успехи не могут заслонить того факта, что в большинстве промышленно развитых стран усилия в области профилактики застопорились: имеются данные о том, что распространенность ВИЧ в них за последние 5 лет не снизилась.
However, the scientific evidence indicates that soil carbon and nitrogen levels are highly variable and that increases in these levels, especially in agricultural soil, may be due to a variety of factors. Однако научные данные свидетельствуют о том, что уровни почвенного углерода и азота колеблются в значительных пределах и что их повышение, особенно в сельскохозяйственных почвах, может быть вызвано действием целого ряда факторов.
The available evidence indicates that there is a considerable amount of activity in research and in the development of policy, legal and technical measures, but little overall coordination of such activities. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в настоящее время проводится обширная исследова-тельская деятельность и деятельность по разработке политических, правовых и технических мер, однако общей координации такой деятельности практически не осуществляется.
Furthermore, financial circular 15 provides that documentation, particularly evidence of the effective utilization of cash assistance to Governments, should be submitted by the implementing partners within six months or, in exceptional cases, nine months, of the provision of funds. Кроме того, в финансовом циркуляре Nº 15 указывается, что документация, в особенности данные об эффективном использовании помощи наличными средствами правительствам, должна представляться партнерами-исполнителями в течение шести месяцев, а в исключительных случаях - девяти месяцев после поступления средств.
However, additional evidence on the dynamics of poverty shows that less than one quarter of the population in a range of African countries are always poor, with up to 60 per cent of the population moving into and out of poverty. Однако дополнительные данные о динамике нищеты показывают, что постоянно неимущими являются менее одной четверти населения в регионе африканских стран и до 60 процентов населения относятся к категории неимущих на периодической основе.
The main purpose of the evaluation was to provide evaluative evidence on the role of UNDP in the PRSP process, focusing specifically on its role in achieving the six key PRSP outcomes mentioned above. Основной целью оценки было представить оценочные данные о роли ПРООН в процессе ДССПН с уделением особого внимания ее роли в реализации шести вышеупомянутых основных целей ДССПН.
Empirical evidence on the determinants of economic growth in the industrialized countries clearly establishes that the contribution of TFP to real income growth has been far more important than that of the factor inputs. Эмпирические данные по основным факторам экономического роста в промышленно развитых странах ясно свидетельствуют о том, что вклад СПФП в рост реального дохода имеет гораздо более важное значение, чем вклад вводимых факторов в производство.
The results of the assessment help to determine the level of audit evidence needed to support the audit opinion; to concentrate our efforts towards high-risk areas; and to maintain the cost-effectiveness of audit testing. Результаты оценки помогают определить, какие аудиторские данные необходимы для подкрепления заключения ревизоров; сосредоточивать наши усилия на областях деятельности с высокой степенью риска; и обеспечивать финансовую эффективность ревизорской проверки.
For UNODC, the purposes of data collection were to service the multilateral system, to act as a repository of information on magnitude and trends and to provide evidence for programming, evaluation and technical assistance purposes. Для ЮНОДК цели сбора данных заключаются в том, чтобы предоставлять услуги многосторонней системе, выполнять функции банка информации о тенденциях и масштабах и обеспечивать данные для целей разработки программ, оценки и технической помощи.
Recent evidence shows that the share prices of companies listed in the Dow Jones Sustainability Index, and the FTSE4Good Indexes, have outperformed various other indexes. Как показывают последние данные, темпы роста стоимости акций компаний, включенных в Индекс устойчивости Доу Джонса или в Индекс FTSE4Good, опережали темпы роста многих индексов.
Through available evidence checks presence of three persons that have resemblance in identification data has also been established: In the list under item a) persons who belong or are connected with the Taliban name of Abdul Jabbar has been mentioned, other data unknown. Посредством сверки личных данных была установлена личность следующих трех человек, которые напоминали лиц, указанных в идентификационной информации: - в перечне по пункту (а), где фигурируют лица, которые принадлежат или связаны с «Талибаном, упомянуто имя Абдул Джаббар, другие данные отсутствуют.