Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
There was also new evidence from epidemiological studies on the effects of short-term exposure to ozone which suggested that there was no concentration threshold, as well as evidence of long-term effects on lung function. Также были приведены новые данные эпидемиологических исследований по воздействию краткосрочной экспозиции к озону, которые подтверждают отсутствие концентрационного порога, а также подтверждают долгосрочное воздействие на легочную функцию.
If the administration has evidence against Mr. Idris or the Sudanese Government, it should lay it out now, including any evidence of chemical weapons production at other locations in the Sudan. Если администрация располагает уликами против г-на Идриса или правительства Судана, она должна предъявить их сейчас, включая любые данные о производстве химического оружия в других районах Судана.
The evidence shows that KUNA would have, in normal circumstances, incurred 38 per cent of the amount claimed for training programmes and that corresponding adjustments should be made for overstatement and for insufficient evidence. Имеющиеся данные показывают, что при нормальных обстоятельствах агентство КУНА затратило бы на учебные программы 38% истребуемой суммы и что должны быть сделаны соответствующие корректировки ввиду завышения и недостаточности доказательств.
Any statement given by the accused outside the court confessing the crime shall not be taken as evidence unless other independent evidence has proved otherwise. Любые показания, данные обвиняемым за пределами суда, с признанием в совершении преступления не рассматриваются как доказательство в случае, если иным образом не получено независимое доказательство.
The representative of Mexico said that it was important for parties to the Montreal Protocol to make decisions based on scientific evidence and emphasized that his country had considered the evidence in deciding to support the proposed amendment and was acting on that basis alone. Представитель Мексики заявил, что важно, чтобы Стороны Монреальского протокола принимали решения на основе научных данных, и подчеркнул, что его страна учла соответствующие данные, принимая решение поддержать предлагаемую поправку, и действует исключительно в этом ключе.
When they cite evidence of the United Nations making a significant contribution, this was rarely based on evidence from the United Nations Development Assistance Framework monitoring and evaluation system. Когда в них приводились данные о значительном вкладе Организации Объединенных Наций, то они редко основывались на сведениях, полученных с помощью системы мониторинга и отчетности Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
There is evidence of an increase in intense tropical cyclone activity in the North Atlantic since about 1970, with more limited evidence of increases elsewhere. Имеются данные, свидетельствующие о повышении активности тропических циклонов в Северной Атлантике за период приблизительно с 1970 года на фоне более ограниченных данных о повышении их активности в других районах мира.
The Committee reveals that State representatives frankly acknowledged that confessions under torture have been used as a form of evidence in some proceedings, notwithstanding the actions of the Uzbek Supreme Court to prohibit the admissibility of such evidence. Комитет отметил, что представители государства откровенно признали, что в некоторых делах использовались в качестве доказательств признания, данные под пыткой, несмотря на решения Верховного суда о запрещении допустимости таких доказательств.
We have lots of evidence, and the evidence is all the time coming in, constantly changing our minds. У нас есть тонны исходных данных, и новые данные поступают постоянно, постоянно изменяя наши умы.
The evidence in the study, particularly the evidence on considerations of availability, price, risk and consumer preference, seems to show that synthetic drugs have the potential to become a global problem of a magnitude greater than that posed by the plant-based narcotic drugs. Полученные в результате исследования данные, в частности, о предложении, ценах, риске, потребительских предпочтениях, указывают на то, что синтетические наркотики способны вызвать глобальную проблему, масштабы которой будут превышать масштабы проблемы, связанной с наркотическими средствами растительного происхождения.
Recent evidence from the United States indicates that members of community land trusts have been less affected by the sub-prime mortgage crises and subsequent foreclosure proceedings. Последние данные из Соединенных Штатов говорят о том, что члены этих трастов меньше пострадали от кризиса низкокачественного ипотечного кредитования и последующих процедур лишения права пользования имуществом.
Secondly, it provides credible and reliable evidence for decision-making in relation to gender equality and the empowerment of women in order to improve results. Во-вторых, она обеспечивает надежные и достоверные данные для принятия решений по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин с целью улучшения результатов деятельности.
Moreover, accumulated evidence on the institutional and policy bases of actual developmental success stories has become increasingly difficult to ignore and dismiss. Кроме того, накопленные данные, касающиеся институциональной и политической основы успешного опыта в области развития, привлекают все больше интереса и внимания.
B. Trade and employment: empirical evidence В. Торговля и занятость: эмпирические данные
It will ensure that the entire capacity-building programme is based on factual evidence and solid research and takes national situations, challenges and solutions into account. Таким образом, вся программа по наращиванию потенциала будет опираться на фактические данные и тщательное изучение информации с учетом ситуации в каждой стране, ее конкретных проблем и найденных решений.
There is also evidence of long-range transport of PCA by sorption to fine soil particles (details in Section 2.5.1). Существуют также данные о переносе на большие расстояния ПХА вследствие осаждения на мелких частицах почвы (подробная информация приводится в разделе 2.5.1).
Emerging evidence from Brazil, Ecuador, Malawi and Nicaragua highlights the impacts of social protection programmes on child labour and child marriage, by addressing the poverty that underlies these practices through integrated approaches. Новые данные, поступающие из Бразилии, Малави, Никарагуа и Эквадора, особо наглядно свидетельствуют о том, как воздействуют на детский труд и браки между детьми программы социальной защиты, предусматривающие комплексные меры борьбы с нищетой, которая лежит в основе такой практики.
It will also provide an opportunity for the Working Group to reflect further on emerging evidence of good practice in the implementation of the Guiding Principles. Для Рабочей группы это также будет хорошая возможность дополнительно проанализировать новые данные, относящиеся к передовому опыту в осуществлении руководящих принципов.
Additionally, there is empirical evidence that suggests that changes in terms of trade could account for roughly half of output volatility among developing countries. Кроме того, эмпирические данные свидетельствуют о том, что изменения в условиях торговли могут обусловливать примерно половину разброса в производительности между развивающимися странами.
These statistics alone provide sufficient evidence of the contribution made by appeals by NGOs to improving environmental protection and the effective implementation of the Danish Livestock Act. Уже лишь эти статистические данные красноречиво свидетельствуют о вкладе, который вносят подаваемые НПО апелляции в дело улучшения охраны окружающей среды и эффективное осуществление Закона о животноводстве Дании.
The Committee invites member States and organizations to share evidence, data and information for the purpose of suppressing acts of piracy Комитет предлагает государствам-членам и организациям предоставлять имеющиеся у них доказательства, данные и информацию в целях пресечения актов пиратства;
In addition, ECETOC (2005) recommends that molecular mass and size should not be used in isolation as confirmatory evidence of lack of bioaccumulation. Кроме того, в работе ЕСЕТОС (2005) рекомендуется не использовать данные о молекулярной массе и размерах по отдельности для подтверждения отсутствия биоаккумуляции.
These data provide sufficient evidence that HCBD may have severe adverse effects on some species in aquatic ecosystems at below the saturation concentration of this substance in water. Эти данные в достаточной мере свидетельствуют, что ГХБД может оказывать серьезное отрицательное воздействие на некоторые виды в водных экосистемах при уровне содержания этого вещества в воде ниже концентрации насыщения.
The Monitoring Group also found evidence of Eritrea's continuing violation of the arms embargo and its use of threats, harassment and intimidation to collect taxes from the Eritrean diaspora. Группа контроля также получила данные о продолжающемся нарушении Эритреей оружейного эмбарго и использовании ею угроз, запугивания и враждебных действий для сбора налогов с эритрейской диаспоры.
c All existing animal data should be carefully reviewed to determine if sufficient skin corrosion/irritation evidence is available. с следует тщательно изучить все имеющиеся данные по животным для определения наличия достаточных свидетельств разъедания/раздражения кожи.