| I need you to pull Emma Carter's records and see if there's any visual evidence of the alleged bite. | Мне нужно, чтобы ты вытащила данные Эммы Картер и посмотрела, есть ли там визуальное доказательство предполагаемого укуса. |
| Counsel is assuming facts not in evidence. | Прошу не принимать данные факты как доказательство. |
| Your honor, DNA evidence proving the matriarchal lineage of Juan alvarez. | Ваша честь, данные ДНК доказывает матриархальное происхождение Хуана Альвареса. |
| Metadata in the pictures, degraded blood evidence... | Данные на изображениях, потерянные улики... |
| The evidence available has led the Board to conclude that the attack on both convoys was deliberate. | Имеющиеся данные позволяют комиссии сделать вывод о том, что нападение на обе колонны было преднамеренным. |
| As listed above, experimental evidence and analysis shows that women's economic and political empowerment is a crucial prerequisite for sustainable development. | Как указано выше, данные экспериментов и исследований показывают, что расширение прав и возможностей женщин в экономической и политической областях является решающей предпосылкой устойчивого развития. |
| There was also evidence of a significant number of fraudulent and multiple applications. | Имеются также данные о предоставлении небольшого числа подложных и дублирующих заявлений. |
| There is no evidence whatsoever that such an outcome is likely in African countries. | Вместе с тем какие-либо данные, позволяющие сделать вывод о вероятности такого исхода в африканских странах, отсутствуют. |
| Available evidence showed that most LDCs had undertaken profound economic reforms. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большинство НРС осуществили коренные экономические реформы. |
| Any evidence of country of origin submitted under this section shall be subject to such verification as the district director deems necessary. | Любые данные о стране происхождения, предъявляемые в соответствии с настоящим разделом, подвергаются такой проверке, которую начальник местной таможенной службы считает необходимой. |
| Empirical evidence has revealed that prior graduation has resulted in very little benefit for the remaining beneficiary countries. | Эмпирические данные показывают, что прежняя градация вылилась в очень незначительные преимущества для остальных стран-бенефициаров. |
| Empirical evidence does not show that competitiveness has been adversely affected by stringency of environmental regulations. | Эмпирические данные не свидетельствуют о том, что жесткие экологические правила оказывают негативное влияние на уровень конкурентоспособности. |
| There is evidence to suggest a correlation between process specialization and exporting. | Есть определенные данные, указывающие на существование связи между технологической специализацией и экспортом. |
| However, there is some evidence that intermediation margins have started to decrease in some countries. | Однако есть некоторые данные, которые указывают на то, что в ряде стран промежуточная маржа стала сокращаться. |
| Available evidence points to a high success rate for social development. | Имеющиеся данные указывают на значительные успехи в области социального развития. |
| There is little or no evidence of major initiatives being undertaken on technology transfer or finance, issues that call for multi-agency responses. | Практически отсутствуют данные о каких-либо крупных инициативах, предпринимаемых в области передачи технологии или финансирования, т.е. проблем, которые требуют проведения мероприятий на межучрежденческой основе. |
| Women's organizations have begun to collect evidence of domestic violence against women, which has previously been a taboo subject. | Женские организации начали собирать данные о бытовом насилии в отношении женщин, что до этого было запретной темой. |
| Empirical evidence from Slovakia, Hungary and Poland confirms the impossibility of firm qualitative estimates of the impact of the Uruguay Round. | Эмпирические данные, полученные из Словакии, Венгрии и Польши, подтверждают невозможность четкой качественной оценки последствий Уругвайского раунда. |
| Only scattered evidence exists on the evolution of the economy. | Лишь немногие данные свидетельствуют об эволюции экономики. |
| However, empirical evidence indicated that graduation by itself might contribute little to such redistribution. | Однако эмпирические данные свидетельствуют о том, что сама по себе градация может мало способствовать такому перераспределению льгот. |
| A fortiori the evidence that the GSP has generated investment in such industries is patchy and anecdotal. | К тому же данные о том, что ВСП является причиной осуществления инвестиций в эти отрасли, носят разрозненный и эпизодический характер. |
| Some evidence of more rapid rates of change has recently emerged from analyses of air trapped in glacial ice. | Недавно при анализе воздуха, содержащегося в ледниковых массах, были получены некоторые данные, свидетельствующие о более быстрых темпах изменения. |
| The evidence from some countries of the ECE region reflects their specific efforts to establish special mechanisms to promote equality between women and men. | Данные, полученные от некоторых стран региона ЕЭК, отражают предпринимаемые ими усилия по созданию специальных механизмов, предназначенных для поощрения равенства между женщинами и мужчинами. |
| Recent evidence suggested that there had been some improvement in that sphere, although it could not be regarded as adequate. | Последние данные свидетельствуют о том, что в этой области произошли некоторые улучшения, которые, однако, нельзя считать достаточными. |
| [The Technical Secretariat shall evaluate all reliable evidence and data available, with the aim of clarifying and resolving the concern. | [Технический секретариат оценивает все наличные надежные свидетельства и данные с целью прояснения и урегулирования озабоченности. |