Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
There is also evidence from a few low-income countries that basic social transfer programmes can deliver much faster outcomes in term of poverty alleviation than the trickle-down effect from economic policies. Существуют также данные по нескольким странам с низким уровнем доходов, согласно которым базовые программы социальных выплат могут дать более быструю отдачу в плане сокращения масштабов нищеты, чем экономическая политика с «эффектом просачивания благ».
In his case, he argues that the evidence as to subsequent treatment was strongly probative of the initial existence of a real risk of torture. Автор заявляет, что в его случае данные о последующем обращении с ним убедительно свидетельствуют о наличии с самого начала реальной опасности пыток.
Finally, he asked the delegation whether it could produce any statistical evidence to substantiate its assertion that the Security Police Act represented a "big step forward" in practice. И, наконец, он спрашивает делегацию о том, не могла бы она привести какие-либо статистические данные, подтверждающие ее заявление о том, что принятие Закона о службе безопасности является большим шагом вперед на практике.
∙ to review evidence concerning the relationship (if any) between environmental and shareholder value auditioned изучить данные, касающиеся любой (возможной) взаимосвязи между экологической ценностью и традиционной стоимостью акционерного капитала;
The evidence shows that UNCDF is well placed to become a centre of excellence in the planning and implementation of local governance and microfinance programmes. Данные свидетельствуют о том, что ФКРООН вполне может стать своего рода образцово- показательным центром в области планирования и осуществления программ по вопросам местного самоуправления и микрофинансирования.
The Convention also lowers the threshold at which scientific evidence might require action by not referring to "serious" or "irreversible" as adjectives qualifying harm. Помимо этого, Бамакская конвенция снизила пороговый уровень, на котором научные данные могут потребовать принятия мер без ссылки на такие прилагательные, указывающие на величину ущерба, как "серьезный" или "непоправимый".
The evidence showed that very few, if any, accidents leading to major injury have occurred in railway tunnels over the last 30 years. Данные свидетельствуют о том, что за последние 30 лет в некоторых железнодорожных туннелях имело место весьма небольшое количество аварий, которые привели к получению тяжелых травм, в других таких происшествий не было вообще.
Recent empirical evidence indicates that if quotas were increased by 3 per cent of the OECD countries' labour force, global welfare gains would total $158200 billion a year. Последние эмпирические данные говорят о том, что, если бы квоты были увеличены на З% от численности рабочей силы стран ОЭСР с точки зрения глобального уровня благосостояния, прирост составил бы 158200 млрд. долл. США в год.
As empirical evidence shows, urban congestion represents between 80-90% of the total transport congestion. Эмпирические данные показывают, что проблема перегруженности транспортной инфраструктуры на 80-90% обусловлена пробками в городах.
There is some evidence of distress livestock sales and rising casual labour rates, suggesting that the drought has made farm life unsustainable for some. Имеются определенные данные о вынужденной продаже скота и повышении ставок оплаты труда временной рабочей силы, которые свидетельствуют о том, что в результате засухи для некоторых занятие сельским хозяйством стало нерентабельным.
The available evidence also suggests that microfinance clients, especially women, have been empowered to translate their increased incomes into investments in education, health, nutrition and better management of household emergencies. Имеющиеся данные также указывают на то, что клиенты, получающие доступ к микрофинансированию, особенно женщины, получают возможность использовать свои возросшие доходы для инвестиций в образование, охрану здоровья, питание и более эффективное решение срочных проблем, с которыми сталкиваются домашние хозяйства.
Programmes managers, not the Office of Human Resources Management, are entering information or evidence for recommendations of candidates to the central review bodies. Руководители программ, а не Управление людских ресурсов вводят информацию или данные, касающиеся рекомендаций по кандидатам, предлагаемым на рассмотрение центральных избирательных органов».
Chlordecone is not expected to hydrolyse or biodegrade in aerobic aquatic environments or in soil; however, there is some evidence of degradation under anaerobic condition. Гидролиз или биоразложение хлордекона в аэробной водной среде или в почве представляется маловероятным; однако имеются некоторые данные, свидетельствующие о разложении при анаэробных условиях.
Statements made by defendants and others during preliminary questioning must be kept in separate, sealed envelopes, and could not be considered as evidence until the end of the trial. Показания, данные обвиняемыми и другими лицами в ходе предварительных допросов, должны содержаться в отдельных опечатанных конвертах и не могут рассматриваться в качестве доказательства до окончания судебного разбирательства.
Little empirical evidence exists on the perceived negative impact of the crisis on crime, delinquency and drug use. Имеющиеся эмпирические данные о предполагаемом негативном воздействии кризиса на положение в области криминогенности, преступности и наркомании весьма ограниченные.
There is clear evidence that the economic and social rates of return to schooling are higher for females than men. Существуют данные, неопровержимо свидетельствующие о том, что экономические и социальные показатели возвращения к учебе среди женщин превышают соответствующие показатели среди мужчин.
Recently, evidence of long-range transport of these substances has led to an international negotiation to reduce and eliminate their release. Недавно полученные данные о том, что эти вещества могут перемещаться на большие расстояния, побудили начать международные переговоры, преследующие цель уменьшения и прекращения их выбросов.
There is growing evidence that the burden will be hardest to bear for small actors in the agri-food supply chains, and it can be a catalyst for concentration. Появляются все новые данные, свидетельствующие о том, что наиболее тяжелое бремя в связи с этим придется нести мелким фирмам, участвующим в сети поставок агропродовольственных товаров, что может способствовать концентрации производства в этой области.
Associations have been observed between NO2 and mortality in daily time-series studies, but on the basis of present evidence these cannot be attributed to NO2 itself with reasonable certainty. Связь между воздействием NO2 и смертностью была отмечена в рамках исследований суточных рядов динамики, однако исходя из имеющихся сведений данные последствия не могут быть с разумной степенью определенности отнесены на счет только NO2.
There is evidence that the provision of anti-retroviral drugs to pregnant women, who are HIV positive, will reduce transmission to their children. Имеются данные о том, что распространение антиретровирусных лекарственных препаратов среди беременных женщин, у которых выявлена положительная реакция на ВИЧ, уменьшает возможность передачи вируса их детям.
For example, evidence from rural Egypt suggests that international migration had both a direct and an indirect impact on the poor. «Например, данные, поступившие из сельских районов Египта, говорят о том, что международная миграция оказывает на неимущие слои населения как прямое, так и косвенное воздействие.
In South-East Asia, while heroin and other opioid use remain a significant problem, some evidence suggested a recent slight decline in the level of use. Хотя употребление героина и других опиоидов остается серьезной проблемой в Юго-Восточной Азии, некоторые данные свидетельствуют об имевшем место в последнее время небольшом снижении уровня их потребления.
Survey evidence shows that women play an important strategic role on the farm, in terms of both the traditional agricultural enterprises and new enterprises.. Данные обследования показывают, что женщины играют важную стратегическую роль в сельском хозяйстве, будь то традиционные сельскохозяйственные предприятия или новые..
This challenge remains a hefty one, and the evidence cited in this report highlights the need for a consistent culture of assessment. Эта задача остается по-прежнему непростой, и данные, приведенные в настоящем докладе, свидетельствуют о необходимости формирования одинаковой культуры оценки.
Partial evidence from country offices has suggested that this has caused some to delay evaluations until later in the cycle when there is a sense that more will have been accomplished. Отрывочные данные, поступившие из страновых отделений, свидетельствуют о том, что некоторые отделения были вынуждены сдвинуть сроки проведения оценок на более поздний этап программного цикла, пока не будет более полной ясности в обстановке.