Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
There are few comprehensive statistics concerning high-technology or computer-related crime, but anecdotal evidence and such statistics as are available suggest that the extent of such crime is increasing with the growing number of potential offenders and victims online. Статистические данные, касающиеся высокотехнологичной и компьютерной преступности, являются весьма ограниченными, однако периодически появляющиеся сообщения и имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что масштабы такой преступности возрастают по мере роста числа потенциальных правонаруши-телей и жертв, использующих компьютерные сети.
Under Article 111, Paragraph 2 of the CCP, for certain grave premeditated crimes admissible as physical evidence are also cinematographic recordings, video recordings, sound recordings, computer data records, photographs and marked objects. Согласно пункту 2 статьи 111 УПК, в связи с тяжкими умышленными преступлениями допускаются также в качестве вещественных доказательств кинематографические записи, видеозаписи, звуковые записи, компьютерные данные, фотографии и маркированные предметы.
In its 2001 report, the Scientific Committee had concluded that there was no evidence of hereditary disease in populations exposed to radiation; however, molecular data now suggested the possibility of mutations at the DNA level which could lead to hereditary disease. В своем докладе за 2001 год Научный комитет пришел к выводу об отсутствии доказательств того, что у населения, подвергшегося облучению, появляются наследственные заболевания, однако сейчас молекулярные данные указывают на возможность мутаций на уровне ДНК и на вытекающую отсюда вероятность наследственных заболеваний.
Empirical data on the geographical dimension of HIV/AIDS, including evidence on race-based data linked to HIV/AIDS, is provided by drawing on country examples for which HIV/AIDS epidemiological data is reported by ethnicity or race. Эмпирические данные о географическом измерении ВИЧ/СПИДа, включая доказательства на основе данных по расовому признаку, связанных с ВИЧ/СПИДом, приводятся на примере стран, для которых эпидемиологические данные о ВИЧ/СПИДе устанавливаются в разбивке по этническому происхождению или расе.
On the issue of the next generation of orphans and the inter-generational impact of HIV/AIDS, the secretariat noted the evidence of increasing numbers of orphans even where the epidemic itself was levelling off. Что касается вопроса о следующем поколении сирот и воздействии на группы населения разных возрастов, то секретариат отметил, что имеются данные об увеличении числа сирот даже в тех регионах, где масштабы эпидемии уменьшаются.
Anecdotal evidence from least developed countries, especially from Africa, and especially related to programmatic support by the United Nations system, time and again points to capacity deficit of institutions as a major constraint in the formulation and execution of programmes and projects. Неофициальные данные, полученные от наименее развитых стран, особенно стран Африки, в первую очередь относительно оказываемого системой Организации Объединенных Наций содействия осуществлению программ, неизменно свидетельствуют о том, что неразвитость потенциала учреждений является серьезным препятствием, которое затрудняет разработку и осуществление программ и проектов.
The Board noted that all the working papers contained some evidence that the contractors had performed some management review, but the individual working papers did not contain any formal review papers or questions on the audit process. Как отметила Комиссия, все рабочие документы содержали некоторые данные о том, что подрядившиеся аудиторские фирмы провели некоторую проверку, но в отдельных рабочих документах не содержалось каких-либо официальных документов о проверке или вопросов, касающихся процесса ревизии.
Today, I am pleased to report, on the basis of the evidence that was disclosed in the World Drug Report a few weeks ago, that the volume of drug trafficking through the region of West Africa seems to be diminishing, and significantly so. Сегодня я рад сообщить, опираясь на данные, приведенные несколько недель назад во «Всемирном докладе о наркотиках за 2008 год», что объем торговли наркотиками, провозимыми через регион Западной Африки, похоже, начинает уменьшаться, причем значительно.
It was pointed out that there was some evidence, albeit anecdotal, that the judiciary in some States was in favour of providing arbitral tribunals with the power to address interim measures of protection. Было указано, что имеются некоторые, хотя и неподтвержденные данные о том, что в некоторых государствах судебная система предусматривает возможность предоставления третейским судам полномочий в отношении принятия обеспечительных мер.
Data for the period 1980-2004 for nine OECD countries showed weak evidence of employment impacts in changes in short-term interest rates in the countries studied, with no gender-differentiated employment impacts. Данные по девяти странам-членам ОЭСР за период 1980-2004 годов продемонстрировали достаточно слабое влияние изменения процентной ставки по краткосрочным кредитам в охваченных исследованием странах на ситуацию в сфере занятости и отсутствие дифференцированного с гендерной точки зрения влияния в сфере занятости.
In other words, we believe that all relevant evidence should be brought to the attention of the Governments so that they will have an opportunity to provide their replies and other relevant information to the Experts when their report is being prepared. Иными словами, мы считаем, что все соответствующие данные должны доводиться до сведения правительств, с тем чтобы у них имелась возможность предоставить свои ответы и другую соответствующую информацию Экспертам на момент подготовки доклада.
Scattered evidence indicates that decentralization and increased participation of local groups and communities in the design of programmes and their implementation have improved the efficacy and efficiency of programmes in a substantial number of countries. Некоторые данные свидетельствуют о том, что децентрализация и расширение участия местного населения и общин в разработке программ и их осуществлении приводят к повышению эффективности и результативности в значительном числе стран.
While much progress has been made, there are equally large challenges ahead for the evaluation function in general, and for the Evaluation Office in particular, in ensuring that empirical evidence becomes a driving force for improved policies, programmes and management. Хотя достигнут существенный прогресс, имеются не менее существенные проблемы в оценке функции в целом и в деятельности Управления оценки в частности по обеспечению того, чтобы эмпирические данные стали основным элементом в деле повышения эффективности политики, программ и управления.
However, the best evidence to date suggests that there is no systematic relationship between openness and inequality, or between growth and inequality - either between or within countries. Однако самые надежные данные до настоящего времени предполагают отсутствие систематической взаимосвязи между открытостью и неравенством или между ростом и неравенством либо между странами, либо внутри них.
The available evidence shows a decline in DAC donors' ODA as percentage of GNI from 0.33 per cent in 2005 to 0.30 per cent in 2006. Имеющиеся данные свидетельствуют о снижении объемов оказываемой донорами КСР ОПР, выраженной в виде процентной доли ВНД, с 0,33 процента в 2005 году до 0,30 процента в 2006 году.
Scientific evidence indicates that the effect of acid deposition on aquatic ecosystem is to a large extent reversible and if the Parties adhere to the obligations outlined in the protocols, the situation of the Scandinavian aquatic ecosystems will gradually improve. Научные данные свидетельствуют о том, что последствия кислотного осаждения для водных экосистем в значительной степени являются обратимыми, и в том случае, если Стороны выполнят обязательства, закрепленные в протоколах, состояние водных экосистем в Скандинавии будет постепенно улучшаться.
There is clear evidence of a decrease in the atmospheric burden of ozone-depleting substances in the lower atmosphere and in the stratosphere; some early signs of the expected stratospheric ozone recovery are also evident. Существуют ясные данные о сокращении атмосферной нагрузки озоноразрушающих веществ в нижних слоях атмосферы и в стратосфере; кроме того, заметны некоторые первые признаки ожидаемого восстановления озона в стратосфере.
While the long- and short-term changes of PM2.5 mass concentration levels were associated with changes in various health parameters, available evidence was still not sufficient to predict the health impacts of PM components. Хотя долгосрочные и краткосрочные изменения уровней массовой концентрации ТЧ2,5 были связаны с изменениями различных параметров, касающихся здоровья человека, имеющиеся данные по-прежнему являются недостаточными для того, чтобы спрогнозировать воздействие компонентов ТЧ на здоровье человека.
Her aggregate evidence for the 1980s shows a small fall in the proportion of national income going to Government in developing countries, but a quite significant rise in developed countries. Проанализированные ею агрегированные данные за 80-е годы свидетельствуют о некотором уменьшении доли национального дохода, поступающего правительствам в развивающихся странах, но о довольно значительном ее увеличении в развитых странах.
Potential benefits of space applications may be recognized by those organizations only if there is concrete evidence or data showing cost savings from the use of space technologies compared with conventional methods. Потенциальные выгоды применения космических технологий могут быть признаны этими организациями лишь в том случае, если имеются конкретные свидетельства или данные, подтверждающие экономию средств при использовании космических технологий по сравнению с применением обычных методов.
In that context, there is evidence that the "standard" employment relationship is declining in favour of more precarious forms of employment that typically offer lower wages, poorer working conditions and less social protection. В этом контексте имеются данные, свидетельствующие о том, что "привычные" отношения в сфере найма уступают место менее надежным формам найма, при которых, как правило, предлагаются более низкая заработная плата, худшие условия труда и меньшая социальная защита.
In the past, the SIDS rate for Pacific Island people has been lower than the Maori and European rates, although there is now limited evidence that it may be higher than the European rate. В прошлом коэффициент СВСМ у жителей островов Тихого океана был меньше, чем коэффициенты у маори и европейцев, хотя в настоящее время есть некоторые данные о том, что он, возможно, превышает коэффициент смертности европейских младенцев.
The evidence, then, points strongly to the conclusion that government in a typical developing country is highly centralized compared with government in developed and transitional economies. Таким образом, имеющиеся данные убедительно показывают, что органы государственного управления в типичной развивающейся стране имеют высокую степень централизации по сравнению с органами государственного управления в развитых странах и странах с переходной экономикой.
According to an independent study, there was no evidence to bear out assertions by state and territory governments that they had implemented those recommendations, and those authorities had taken legislative actions not envisaged in the recommendations which had led to an increase in Aboriginal imprisonment. Согласно независимому исследованию, нет доказательств того, что правительства штатов и территорий, несмотря на их заверения, осуществляют данные рекомендации, и эти правительства предпринимают правовые действия, не предусмотренные рекомендациями, что приводит к увеличению числа аборигенов, содержащихся под стражей.
For the purposes of article 46, paragraph 1, and article 47, any complaint concerning any conduct defined under rules 24 and 25 shall include the grounds on which it is based, the identity of the complainant and, if available, any relevant evidence. Для целей пункта 1 статьи 46 и статьи 47 любая жалоба в отношении любого поведения, определяемого в правилах 24 и 25, должна включать причины, на которых она основывается, данные о личности жалобщика и любые имеющиеся в наличии соответствующие доказательства.