Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
Current science provided clear evidence that ozone-related action inevitably affected climate change, both in terms of the man-made emissions that caused climate change and the policy actions for dealing with them. Имеющиеся научные данные служат четким доказательством того, что связанные с озоном действия - будь то антропогенные выбросы, вызывающие изменение климата, или стратегические меры, направленные на их сокращение, - неизбежно влияют на изменение климата.
The available bioaccumulation data for BDE-209 are equivocal, but several lines of evidence show that BDE-209 is bioaccumulative, at least in some species. Имеющиеся данные о биоаккумуляции БДЭ-209 неоднозначны, однако несколько наборов свидетельств показывают, что БДЭ-209 способен к биоаккумуляции, по меньшей мере, у некоторых видов.
This ensures that the evaluation function generates contextually relevant evidence that is most likely to be used by policymakers to inform national policies for gender equality and women's empowerment. Благодаря этому с помощью функции оценки генерируются контекстуальные фактические данные, которые с наибольшей вероятностью будут использоваться представителями директивных органов при разработке национальной политики по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Having seen evidence of precision spending in the field, the Board analysed UNOPS data on spend against budget (awarded amount) for infrastructure projects with an output in 2011 that had been financially closed. Располагая свидетельствами такого точного расходования средств на местах, Комиссия проанализировала данные ЮНОПС о расходовании бюджетных средств (предусмотренной договором суммы) на осуществленные в 2011 году инфраструктурные проекты, которые были финансово закрыты.
It is an important management tool for field offices and headquarters, as it provides evidence of the sound programme and financial accountability of implementing partners, which helps to enhance the credibility of UNHCR with donors and Member States. Такая ревизия является важным средством управления для отделений на местах и штаб-квартиры, поскольку она позволяет получить данные о реальной подотчетности партнеров-исполнителей в отношении программ и финансов, что способствует повышению авторитета УВКБ в глазах доноров и государств-членов.
This evidence was not provided, primarily because the Administration had not changed its approach, with the exception of the costing of risk. Данные представлены не были, главным образом потому, что Администрация не изменила подход, если не считать определение стоимости рисков.
However, two interventions that are also based on solid scientific evidence (workplace prevention programmes and screening and brief interventions) were being implemented by only about half of the reporting Member States. Вместе с тем два других вида вмешательства, также основанных на солидных научных фактах (программы профилактики на производстве и обследование и кратковременное вмешательство), осуществлялись лишь около половиной государств-членов, представивших данные.
In November 2011, WFP participated in the fourth High-level Intergovernmental Conference on "Delivering as one" in Montevideo, at which evidence was presented of enhanced coherence and efficiency in United Nations activities and improved results. В ноябре 2011 года ВПП участвовала в четвертой Межправительственной конференции высокого уровня по «Единству действий» в Монтевидео, на которой были представлены данные, свидетельствующие о повышении степени скоординированности и отдачи мероприятий Организации Объединенных Наций и о более положительных результатах.
There are descriptive reports with anecdotal evidence that violence and human rights abuses against specific groups of migrants are rampant, but statistical data are typically confined to specific migrant groups and their local conditions. Имеются описательные доклады, в которых на основе получивших известность случаев утверждается, что насилие и нарушения прав человека в отношении отдельных групп мигрантов приобрели угрожающие масштабы, однако статистические данные, как правило, ограничиваются лишь отдельными группами мигрантов и местными условиями, в которых они проживают.
(b) What is the most recent evidence of the effects of air pollutants and noise on health? Ь) Какие современные данные свидетельствуют о воздействии загрязнителей воздуха и шума на здоровье человека?
The manufacturer shall give evidence to the responsible authority of the existence of a predominant mode that fulfils the requirements of 3.5.10. in section B of this gtr. 1.2.6.5.2.3 Изготовитель может представить ответственному органу данные, подтверждающие наличие преимущественного режима, который удовлетворяет требованиям пункта 3.5.10 раздела В настоящих ГТП.
Participatory performance monitoring has also allowed individuals and communities to influence the quantity and quality of services provided, although the existing evidence indicates that participation is no guarantee to ensure improved service delivery. Контроль за реальным участием также позволяет отдельным лицам и общинам влиять на объем и качество оказываемых услуг, хотя имеющиеся данные свидетельствуют о том, что само участие не гарантирует более качественного оказания услуг.
All available evidence indicates that when girls and young women are empowered to take action, efforts to implement internationally agreed goals and commitments, including the Millennium Development Goals, are much more likely to succeed. Все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что, когда девочки и женщины наделены необходимым инструментарием для действий, усилия по достижению согласованных на международном уровне целей и обязательств, включая сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, имеют гораздо больше шансов на успех.
Despite all the evidence showing that there is no true development without a contribution from science and technology, there are still some Member States that do not believe in their benefits. Несмотря на все данные, доказывающие, что в настоящее время не может быть подлинного развития без использования достижений науки и техники, есть еще государства-члены, не верящие в их благотворность.
Scientific evidence leaves little doubt that a changing climate will pose some of the biggest development policy challenges, at the national, regional and international levels, over the coming years. Научные данные оставляют мало сомнений в том, что изменение климата создаст в предстоящие годы одну из наиболее масштабных проблем политики развития на национальном, региональном и международном уровнях.
Was there any specific evidence suggesting that the amount of the fee for business registration would influence the number of companies registered? ЗЗ. Имеются ли конкретные данные, свидетельствующие о наличии взаимосвязи между размером платы за регистрацию и числом регистрируемых компаний?
When there have been financial leads, such as in the matters of the Thai arms seizure and the attempted purchase of luxury yachts, the Panel was able to develop important additional evidence. Когда в распоряжении Группы была оперативная финансовая информация, как в случае изъятия оружия в Таиланде и попытки приобретения элитных яхт, она могла собрать важные дополнительные данные.
That process relies on being able to access, evaluate and criticize the primary evidence, usually recorded in scientific publications, which, like any other original text, are eligible for copyright protection. Этот процесс зависит от наличия возможности получать, оценивать и критически анализировать первичные данные, обычно публикуемые в научных трудах, которые, как и любой другой оригинальный текст, могут быть объектом охраны авторских прав.
In the context of mainstreaming migration into the sustainable development goals, the United States urged stakeholders to narrow their discussions and focus on issues where there was reliable evidence and a common understanding. В контексте включения вопросов миграции в цели в области устойчивого развития Соединенные Штаты настоятельно призывают сузить обсуждение, сосредоточив внимание на вопросах, в отношении которых имеются достоверные данные и взаимопонимание.
This evidence, taken together with the living and graphic testimony of several survivors (hibakusha) of the explosions at Hiroshima and Nagasaki, points up in considerable detail the catastrophic consequences for ordinary civilians that would follow a nuclear weapon explosion. Эти данные, если их рассматривать в совокупности с живыми и графическими свидетельствами нескольких выживших (хибакуси) после взрывов в Хиросиме и Нагасаки, подробно и обстоятельно заостряют внимание на тех катастрофических для рядовых граждан последствиях, которые наступают после взрыва ядерного оружия.
They serve as an evidence base for establishing targets under the Protocol, thereby raising the profile of the issue of small-scale water supplies on national and local government agendas, and supporting the future development of legislation and norms on drinking-water quality. Полученные данные легли в основу целевых показателей деятельности в рамках Протокола, что неизбежно повысит значение темы мелкомасштабных систем водоснабжения для национальных и местных органов власти и внесет вклад в разработку будущих законодательных и нормативных требований к качеству питьевой воды.
The 2012 evaluation report of the plan (2008-2013) concluded that there was evidence of improved global monitoring and awareness among Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners of human settlements conditions and trends. В докладе 2012 года по оценке осуществления плана на (2008-2013 годы) отмечается, что «существуют данные, подтверждающие укрепление глобального мониторинга и повышение осведомленности правительств, местных органов власти и других партнеров по повестке дня Хабитат по проблемам условий и тенденций населенных пунктов».
In an era of declining responses to national household and business surveys, big data can provide policymakers with real-time evidence in areas such as prices, employment, economic output and development, and demographics. В эпоху снижающейся доли респондентов, отвечающих на обследования домашних хозяйств и предприятий, большие данные могут обеспечивать директивные органы фактологической информацией в масштабе реального времени в таких областях, как цены, занятость, объем производства, экономическое развитие и динамика населения.
E-learning can be developed at relative low costs compared to traditional training, but there is also evidence that it may be less efficient and that it should be followed up closely, or complemented with face-to-face activities. Разработка программ электронного обучения требует относительно более низких издержек по сравнению с традиционным обучением, однако существуют также данные о том, что оно может быть менее эффективным и что за ним нужно тщательно следить, дополняя его мероприятиями, построенными на личных контактах.
Information available as of February 29, 2012 was also used as supporting evidence, according to the approved scope and timeline for the completion of the evaluation. В соответствии с утвержденными рамками и графиком завершения оценки в обзоре в качестве вспомогательной информации также использовались данные, полученные к 29 февраля 2012 года.