Within Guernsey and with the small numbers involved there is no evidence that minority pupils experience disproportionate dropout rates from education. |
Данные о непропорционально высоком проценте отсева учащихся, принадлежащих к меньшинствам, в Гернси отсутствуют (ввиду небольшой общей численности учащихся). |
Empirical evidence shows poverty and insecurity as one of the root causes of child, early and forced marriage. |
Эмпирические данные указывают на то, что одной из коренных причин детских, ранних и принудительных браков является нищета и отсутствие безопасности. |
Such policies should take into consideration epidemiological evidence of diet-related NCDs and should be implemented and monitored through indicators and benchmarks. |
В рамках такой политики необходимо учитывать эпидемиологические данные о НИЗ, вызванных неполноценным питанием, а ее реализацию и контроль за ней следует вести с применением соответствующих показателей и контрольных параметров. |
The data also underpin private sector investment decisions and functioning international capital markets; evidence indicates that better statistics lower borrowing costs for low-income countries. |
Эти данные также лежат в основе решений об инвестициях со стороны частного сектора и функционирования международных рынков капитала (факты свидетельствуют о том, что более качественные статистические данные способствуют снижению стоимости кредитов для стран с низким уровнем дохода). |
Such evidence notwithstanding, many countries have undertaken reforms intended to reduce labour protection, lower labour costs and facilitate dismissals. |
Несмотря на доказывающие это данные, во многих странах проводятся реформы, призванные сократить меры охраны труда, снизить затраты на рабочую силу и облегчить процедуры увольнений. |
The regional programme does not monitor whether this occurs, and sample data collected in the evaluation show anecdotal evidence in both directions. |
Региональная программа этого не отслеживает, а выборочные данные, собираемые для проведения оценки, дают разрозненные сведения по обоим направлениям. |
There is no evidence that the elections for the FCs have put female candidates in a disadvantaged position. |
Данные о том, что выборы в ФИО ставят женщин-кандидатов в невыгодное положение, отсутствуют. |
Look, our files are confidential, Mr. Barish, so I can't show you evidence. |
Послушайте, наши данные конфиденциальны, мистер Бэриш, поэтому я не могу предоставить доказательств. |
We analyzed the data on Tanner's flight key and found no evidence of that. |
Мы проанализировали данные с полётного ключа и не нашли никаких признаков этого. |
The forensic evidence proves that he killed her. |
Данные судебной экспертизы доказывают, что он её убил. |
If you had nothing to hide, then no one could use this evidence against you. |
Если тебе нечего было скрывать, тогда никто не сможет использовать эти данные против тебя. |
Some evidence of human skeletal remains, actually, and there don't seem to be any. |
На самом деле остались некоторые данные о скелете человека, и там похоже ничего нет. |
Whatever it was, he felt like he needed to keep the evidence off-site. |
Что бы там ни было, он чувствовал, что ему нужно хранить данные за пределами офиса. |
Well, there's anecdotal evidence that's helpful to speak to coma victims. |
Есть неофициальные данные, что полезно разговаривать с пациентом в коме. |
The articles provide state-of-the-art evidence for increased investment in promoting integrated health, nutrition and early learning programmes, especially for the most vulnerable. |
В статьях приводятся самые последние данные об увеличении инвестирования в целях содействия осуществлению комплексных программ охраны здоровья, питания и обучения в раннем возрасте, особенно для наиболее уязвимых слоев населения. |
In some cases there was inadequate supporting documentation for transactions and inadequate evidence of review by an authorized person. |
В некоторых случаях отсутствовала документация, подтверждающая конкретные операции, и надлежащие данные о проверке, проводимой уполномоченным лицом. |
Empirical evidence shows that many firms, after expanding their participation in global markets, are worse off than before. |
Эмпирические данные говорят о том, что экспансия на глобальных рынках ухудшает положение многих фирм. |
By the 1980s, scientific evidence linking greenhouse gas emissions from human activities to global climate change began to arouse public concern. |
В 80е годы прошлого столетия научные данные о связи между выбросами парниковых газов вследствие техногенной деятельности и глобальным изменением климата стали вызывать озабоченность общественности. |
But I do implore them to look at the evidence and data that we've collected here. |
Но умоляю их взглянуть на собранные нами доказательства и данные. |
Van Pelt, bring in all the S.F.P.D. files and any physical evidence. |
Ван Пелт, подними данные по базе и все вещественные доказательства. |
You've heard sworn evidence that Joe Miller was seen dumping clothes that night. |
Вы слышали данные под присягой показания, что Джо Миллера видели, выбрасывающего одежду в ту ночь. |
There is anecdotal evidence that this results in a comparatively higher disease burden. |
Имеются отдельные данные, свидетельствующие о том, что это ведет к относительному утяжелению бремени болезней. |
There should also be more systematic evidence about the benefits of coherence and the costs of a lack of coherence. |
Кроме того, необходимы более систематизированные фактологические данные о преимуществах согласованности и сопряженных с ее отсутствием издержках. |
There is ad hoc evidence of cost-savings. |
Имеются ситуативные данные, подтверждающие экономию затрат. |
Since the data are based on a self-assessment there is a need to test this performance level using evaluative evidence from country programme evaluations. |
Поскольку эти данные основываются на результатах самооценки, данный уровень достижения показателей необходимо проверить, сопоставляя его с оценочной информацией, полученной в ходе анализа страновых программ. |