Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
There is evidence that large swings in the terms of trade like those following oil price hikes have immediate and quantitatively significant consequences for trade and current account balances. Есть данные, подтверждающие, что резкие изменения в условиях торговли, например, вызванные повышениями цен на нефть, имеют незамедлительные и в количественном выражении значительные последствия для торгового баланса и баланса счета текущих операций.
This will involve ongoing and baseline data collection and analysis, the regular transfer of knowledge and lessons learned and innovative approaches to bring evidence and analysis into the programming process. Для этого придется осуществлять постоянный сбор и анализ основных данных, осуществлять регулярный обмен знаниями и полученным опытом, а также внедрять инновационные подходы, с тем чтобы встраивать фактические данные и итоги анализов в процесс составления программ.
The evidence in this report indicates that countries with a successful economic growth performance all had relatively high levels of human development at the start of their sustained growth process and showed substantial improvements in education and health as average incomes improved. Приводимые в настоящем докладе данные свидетельствуют о том, что все страны, достигшие успехов в области экономического роста, в начале процесса поступательного роста отличались сравнительно высоким уровнем развития человеческого потенциала и добивались значительных достижений в сферах образования и здравоохранения по мере повышения средних доходов.
Such staff should not be involved either in the investigation or in the preparation of the case where these persons are to give evidence. Такие сотрудники не должны участвовать ни в следственных действиях, ни в подготовке дела к судебному рассмотрению, в ходе которых данные лица должны давать свидетельские показания.
There is also compelling evidence from many countries that the majority of widows are forced to lead lives of extreme poverty and marginalization, often exposed to abuse and the economic exploitation of their families. Помимо этого, из многих стран поступают неопровержимые данные о том, что большинство вдов вынуждены жить в условиях крайней нищеты и маргинализации и что они нередко подвергаются жестокому обращению и экономической эксплуатации в своих семьях.
It should be noted that for both mirex and endrin, there is very limited evidence of any international trade, and therefore this protection may be minimal. Следует отметить, что в отношении как мирекса, так и эндрина существуют чрезвычайно ограниченные данные о какой-либо международной торговле, и поэтому такая защита будет минимальной.
The questions of which domains to include and how the questions should be framed must be guided by empirical evidence. Ответы на вопросы о том, какие области включать и каким образом компоновать вопросы, должны опираться на эмпирические данные.
In Canada, this kind of dialogue has led to the dissemination of a wide range of products that inform gender-based analysis, provide benchmarks for more in-depth qualitative research, and establish the evidence on which policy is made. В Канаде такой диалог привел к распространению широкого диапазона продуктов, которые обеспечивают основу для гендерного анализа, исходные данные для более углубленного исследования качественного характера и фактические данные, на которых строится политика.
ICP Vegetation will collate evidence of the effects of current ambient O3 concentrations on crops and (semi-)natural vegetation in 2006 - 2007. МСП по растительности соберет данные о воздействии нынешнего уровня концентраций О3 в воздухе на сельскохозяйственные культуры и (полу)естественную растительность в 2006-2007 годах.
In addition to those groups, during the period covered by the present report there was further evidence of the recruitment and use of children by the Al-Shabaab forces. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, были получены данные, что помимо этих групп детей вербуют и используют силы «Эш-Шабааб».
There is evidence of much interaction between generations both in countries with cultural traditions of strong family ties as well as in others. Имеются данные об активном взаимодействии между поколениями как в странах, культурный уклад которых опирается на крепкие семейные связи, так и в других странах.
However, there is evidence that the problem is on the rise, assuming various forms that involve the exploitation of persons and constituting a flagrant violation of human rights. Однако имеются данные о нарастании масштабов этого явления, которое, отражая разные виды эксплуатации личности, представляет собой вопиющее нарушение прав человека.
A number of decisions from other courts had also referred to the Convention and for the first time a court had accepted statistical evidence as proof that a woman had not been promoted because of gender discrimination. В ряде решений других судов также делались ссылки на Конвенцию, а один из судов впервые принял статистические данные в качестве доказательства того, что одна женщина не получила повышение по службе из-за дискриминации по признаку пола.
Rates of participation in education in detention are not frequently monitored, but, where evidence does exist, they appear to vary widely between States. Уровни охвата образованием в местах лишения свободы зачастую не контролируются, однако там, где имеются соответствующие данные, они свидетельствуют о наличии широких различий между государствами.
While national comparative data is not available, there is evidence, as demonstrated below, that expenditures on long-term facility care are increasing in proportion to, and in some cases exceeding, the growth in the elderly population. Хотя общенациональные сопоставимые данные отсутствуют, есть указанные ниже свидетельства того, что расходы на программы долгосрочного медицинского ухода увеличиваются пропорционально росту доли престарелого населения, а в некоторых случаях и превышают его.
The draft report was revised by the previous meeting of the Task Force using new scientific evidence, such as effects of low levels of exposures, particularly in susceptible population groups. Проект доклада был пересмотрен на предыдущем совещании Целевой группы с использованием новых научных данных, таких, как данные о последствиях низких уровней воздействия, в особенности для уязвимых групп населения.
In general, the evidence for the effects, based on empirical relationships between changes in the nitrogen cycle and the impacts, was adequate to good. В целом данные, подтверждающие наличие последствий и полученные эмпирическим путем на основе связи между изменениями азотного цикла и вытекающим эффектом, можно оценить как достаточно убедительные.
There was evidence that at sites in the United States of America the exceedance of critical loads for acidification and eutrophication had resulted in increased defoliation and increased tree mortality. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что на участках, расположенных в Соединенных Штатах Америки, превышение критических нагрузок подкисления и эвтрофикации имело своим результатом увеличение степени дефолиации и отпада деревьев.
Field-based evidence for effects of O3 on crops and (semi-) natural vegetation would be collated in 2006 - 2007; Данные полевых наблюдений о воздействии ОЗ на сельскохозяйственные культуры и (полу)естественную растительность будут упорядочены в 2006-2007 годах;
(b) The international boundary evidence database manages international boundary disputes, where claims are frequent issues brought to the attention of the Security Council and the United Nations. Ь) международная база данных о ситуациях на границах содержит данные о международных пограничных спорах, жалобы в связи с которыми нередко доводятся до сведения Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций.
Complete findings of fact, together with supporting evidence and documentation and the rationale for the conclusions summarized below, are contained in the Board's full report, which was submitted to the Secretary-General in confidence, consistent with standard practice for United Nations Boards of Inquiry. Полные данные об установленных фактах вместе с подтверждающими доказательствами и документацией и обоснованием кратко изложенных ниже выводов содержатся в полном докладе Комиссии, который был представлен Генеральному секретарю на условиях конфиденциальности согласно стандартной практике комиссий Организации Объединенных Наций по расследованию.
Some donor countries referred to their own statistical data, providing evidence that a high percentage of their national staff currently in the organizations had served earlier as JPOs. Некоторые страны-доноры привели свои собственные статистические данные, свидетельствующие о том, что значительная часть их национальных сотрудников, которые в настоящее время работают в организациях, ранее работали в качестве МСС.
The weight of the evidence in a given case must provide justification for tapping telephones or intercepting communications sent by other technical means (art. 169). Основанием для прослушивания переговоров, ведущихся с телефонов или других переговорных устройств, являются собранные по делу доказательства, которые дают достаточные данные (статья 169 УПК).
Please provide updated information on the measures taken to guarantee the protection of all persons complaining about or witnessing acts of torture and/or ill-treatment against any intimidation as a consequence of the complaint made or evidence given. Просьба представить обновленные данные о мерах, принятых с целью гарантирования защиты всех лиц, подающих жалобы на применение пыток и/или жестокого обращения или являющихся их свидетелями, от какого-либо запугивания в результате подачи жалобы или дачи свидетельских показаний.
In this connection, please also clarify whether confessions made by a person in police detention without the presence of a lawyer are considered as evidence admissible in Court. В этой связи просьба также прояснить, считаются ли показания, данные лицом в полицейском участке без присутствия адвоката, свидетельскими показаниями, приемлемыми в суде.