| Recent evidence points to a significant and growing contribution of migration to economic and social development throughout the world. | Последние данные свидетельствуют о значительном и растущем вкладе миграции в социально-экономическое развитие во всем мире. |
| The empirical evidence about the benefits of many of the instruments of financial innovation was not positive. | Эмпирические данные о преимуществах многих инструментов финансовых инноваций нельзя назвать положительными. |
| Recent evidence also indicates that NCDs have caused a significant reduction in life expectancy in recent years. | Новые данные также говорят о том, что в последние годы из-за НИЗ значительно сократилась продолжительность жизни. |
| Unlike on other risk factors, the evidence on tobacco is crystal-clear. | В отличие от других факторов риска, данные на этот счет совершенно однозначные. |
| Misperceptions about the nature and contribution of volunteerism abound, despite contradictory evidence from empirical studies cited in the Report. | Ошибочных представлений о характере и вкладе добровольчества предостаточно, несмотря на упомянутые в докладе данные эмпирических исследований, которых говорят о другом. |
| Available monitoring data also provides evidence for biomagnification. | Имеющиеся данные мониторинга также свидетельствуют о биоусилении. |
| There are no data available that provide clear evidence, however, ... | Тем не менее, отсутствуют данные, которые позволяют обрисовать четкую картину... |
| The evidence shows that Mr. Hussein was also involved in the crimes committed by his subordinate Harun. | Имеются данные о том, что г-н Хусейн был также причастен к преступлениям, совершенным его подчиненным Харуном. |
| It found that all States addressed asset recovery in their illicit enrichment provisions and that there was evidence of confiscation after conviction. | В ходе исследования было установлено, что все государства в своих законодательных положениях о незаконном обогащении затрагивают вопросы изъятия активов и что имеются фактические данные о конфискациях, произведенных после вынесения обвинительного приговора. |
| We encourage WHO to continue providing evidence and data in preparation for the High-level Meeting on NCDs in September next year. | Мы призываем ВОЗ продолжать предоставлять свидетельства и данные в ходе подготовки к проведению в сентябре будущего года заседания высокого уровня по НИЗ. |
| The evidence shows that persons with disabilities are more likely to experience adverse economic and social outcomes. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что инвалиды чаще испытывают на себе неблагоприятные экономические и социальные последствия. |
| The Gomel Regional Court found admissible as evidence the confession of 24 September 2001. | Гомельский областной суд постановил, что признательные показания, данные 24 сентября 2001 года, могут быть приняты в качестве доказательства. |
| They also cite evidence of increased alcohol abuse among those who have lost their jobs. | Эти авторы ссылаются также на данные, свидетельствующие о том, что после потери работы люди начинают все больше злоупотреблять алкоголем. |
| There was evidence of ongoing international trade. | Имеются данные, свидетельствующие о продолжающейся международной торговле. |
| One observer said that there was no evidence of manifested risks in the notification submitted by New Zealand. | Один из наблюдателей заявил, что в представленном Новой Зеландией уведомлении отсутствуют данные, свидетельствующие о явных рисках. |
| Indeed, there was some evidence to show that the number of victims of terrorism was greater in the developing countries. | Более того, некоторые данные указывают на то, что в развивающихся странах число жертв терроризма больше. |
| The scientific evidence on second-hand smoke is clear. | Научные данные о пассивном курении хорошо известны. |
| Scientific evidence shows that abortion is associated with a wide range of serious and lasting mental health problems. | Научные данные свидетельствуют о том, что аборт связан с широким спектром серьезных и продолжительных проблем в области психического здоровья. |
| Cross-country evidence shows the effect of agricultural growth on poverty reduction (see box 5). | Данные, полученные во многих странах, показывают важную роль развития сельского хозяйства для сокращения масштабов нищеты и голода (см. вставку 5). |
| The evidence behind the resource curse hypothesis is still a matter of debate, however. | Однако данные, лежащие в основе гипотезы о «проклятии ресурсов», все еще обсуждаются. |
| This should provide local authorities with firm evidence with which to consult, plan and deliver future services for Gypsies/Travellers. | Это исследование предоставит местным властям убедительные данные, на основе которых они могут проводить консультации, планировать и предлагать будущие услуги для цыган/тревеллеров. |
| Current evidence comes largely from the extractive and infrastructure sectors, especially where companies operate in conflict-affected or otherwise difficult contexts. | Имеющиеся данные на этот счет поступают, в основном, из секторов добывающей промышленности и с объектов коммунального хозяйства, где осуществляют свою деятельность компании, в частности из районов, затронутых конфликтами, или характеризующихся иными тяжелыми условиями. |
| There is good medical evidence linking POPs to potentially fatal illnesses, including various forms of cancer, birth defects and reproductive and neurological disorders. | Существуют надежные медицинские данные, согласно которым СОЗ могут вызывать смертельные болезни, включая различные виды рака, врожденные пороки, нарушение репродуктивной функции и неврологические расстройства. |
| Observational and experimental evidence had proved that without such an agreement the devastating effects of environmental degradation would become unmanageable. | Данные наблюдений и экспериментальные данные доказывают, что без такой договоренности разрушительное воздействие деградации окружающей среды станет неуправляемым. |
| Secondly, we have the expectation that further, forthcoming scientific evidence will unequivocally determine the targets to be agreed upon. | Во-вторых, мы надеемся, дальнейшие новые данные позволят четко определить цели, которые необходимо будет согласовать. |