Recent evidence points to a significant and growing contribution of migration to economic and social development throughout the world. |
Последние данные свидетельствуют о значительном и растущем вкладе миграции в социально-экономическое развитие во всем мире. |
The empirical evidence about the benefits of many of the instruments of financial innovation was not positive. |
Эмпирические данные о преимуществах многих инструментов финансовых инноваций нельзя назвать положительными. |
Recent evidence also indicates that NCDs have caused a significant reduction in life expectancy in recent years. |
Новые данные также говорят о том, что в последние годы из-за НИЗ значительно сократилась продолжительность жизни. |
Unlike on other risk factors, the evidence on tobacco is crystal-clear. |
В отличие от других факторов риска, данные на этот счет совершенно однозначные. |
Misperceptions about the nature and contribution of volunteerism abound, despite contradictory evidence from empirical studies cited in the Report. |
Ошибочных представлений о характере и вкладе добровольчества предостаточно, несмотря на упомянутые в докладе данные эмпирических исследований, которых говорят о другом. |
Available monitoring data also provides evidence for biomagnification. |
Имеющиеся данные мониторинга также свидетельствуют о биоусилении. |
There are no data available that provide clear evidence, however, ... |
Тем не менее, отсутствуют данные, которые позволяют обрисовать четкую картину... |
The evidence shows that Mr. Hussein was also involved in the crimes committed by his subordinate Harun. |
Имеются данные о том, что г-н Хусейн был также причастен к преступлениям, совершенным его подчиненным Харуном. |
It found that all States addressed asset recovery in their illicit enrichment provisions and that there was evidence of confiscation after conviction. |
В ходе исследования было установлено, что все государства в своих законодательных положениях о незаконном обогащении затрагивают вопросы изъятия активов и что имеются фактические данные о конфискациях, произведенных после вынесения обвинительного приговора. |
We encourage WHO to continue providing evidence and data in preparation for the High-level Meeting on NCDs in September next year. |
Мы призываем ВОЗ продолжать предоставлять свидетельства и данные в ходе подготовки к проведению в сентябре будущего года заседания высокого уровня по НИЗ. |
The evidence shows that persons with disabilities are more likely to experience adverse economic and social outcomes. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что инвалиды чаще испытывают на себе неблагоприятные экономические и социальные последствия. |
The Gomel Regional Court found admissible as evidence the confession of 24 September 2001. |
Гомельский областной суд постановил, что признательные показания, данные 24 сентября 2001 года, могут быть приняты в качестве доказательства. |
They also cite evidence of increased alcohol abuse among those who have lost their jobs. |
Эти авторы ссылаются также на данные, свидетельствующие о том, что после потери работы люди начинают все больше злоупотреблять алкоголем. |
There was evidence of ongoing international trade. |
Имеются данные, свидетельствующие о продолжающейся международной торговле. |
One observer said that there was no evidence of manifested risks in the notification submitted by New Zealand. |
Один из наблюдателей заявил, что в представленном Новой Зеландией уведомлении отсутствуют данные, свидетельствующие о явных рисках. |
Indeed, there was some evidence to show that the number of victims of terrorism was greater in the developing countries. |
Более того, некоторые данные указывают на то, что в развивающихся странах число жертв терроризма больше. |
The scientific evidence on second-hand smoke is clear. |
Научные данные о пассивном курении хорошо известны. |
Scientific evidence shows that abortion is associated with a wide range of serious and lasting mental health problems. |
Научные данные свидетельствуют о том, что аборт связан с широким спектром серьезных и продолжительных проблем в области психического здоровья. |
Cross-country evidence shows the effect of agricultural growth on poverty reduction (see box 5). |
Данные, полученные во многих странах, показывают важную роль развития сельского хозяйства для сокращения масштабов нищеты и голода (см. вставку 5). |
The evidence behind the resource curse hypothesis is still a matter of debate, however. |
Однако данные, лежащие в основе гипотезы о «проклятии ресурсов», все еще обсуждаются. |
This should provide local authorities with firm evidence with which to consult, plan and deliver future services for Gypsies/Travellers. |
Это исследование предоставит местным властям убедительные данные, на основе которых они могут проводить консультации, планировать и предлагать будущие услуги для цыган/тревеллеров. |
Current evidence comes largely from the extractive and infrastructure sectors, especially where companies operate in conflict-affected or otherwise difficult contexts. |
Имеющиеся данные на этот счет поступают, в основном, из секторов добывающей промышленности и с объектов коммунального хозяйства, где осуществляют свою деятельность компании, в частности из районов, затронутых конфликтами, или характеризующихся иными тяжелыми условиями. |
There is good medical evidence linking POPs to potentially fatal illnesses, including various forms of cancer, birth defects and reproductive and neurological disorders. |
Существуют надежные медицинские данные, согласно которым СОЗ могут вызывать смертельные болезни, включая различные виды рака, врожденные пороки, нарушение репродуктивной функции и неврологические расстройства. |
Observational and experimental evidence had proved that without such an agreement the devastating effects of environmental degradation would become unmanageable. |
Данные наблюдений и экспериментальные данные доказывают, что без такой договоренности разрушительное воздействие деградации окружающей среды станет неуправляемым. |
Secondly, we have the expectation that further, forthcoming scientific evidence will unequivocally determine the targets to be agreed upon. |
Во-вторых, мы надеемся, дальнейшие новые данные позволят четко определить цели, которые необходимо будет согласовать. |