Evidence can be generated by macro-level organizational change theory or systems analysis, which is based on a thorough and systematic data review and by operations research. |
Научные данные можно получить с помощью теории организационных преобразований на макроуровне или с применением системного анализа, который проводится на основе глубокого и систематического обобщения полученных данных и изучения практического опыта. |
Evidence points to the increasing levels of greenhouse gases, which naturally act to trap heat in the atmosphere, including water, carbon dioxide, methane, nitrous oxide, CFC gases and ozone, as the causal factor for global warming. |
Имеющиеся данные указывают, что повышение уровня парниковых газов, которые в естественных условиях удерживают тепловую энергию в атмосфере, является причиной глобального потепления. |
Evidence does exist that it is quite common for prices to be higher than marginal private costs of production in many sectors of the economy, but lower in a few subsubsidized sectors. |
Имеются данные о том, что зачастую цены превышают предельные индивидуальные издержки производства во многих секторах экономики, но соответствуют более низкому уровню в нескольких субсидируемых отраслях. |
Evidence from China a year later suggests that such ctenophores were widespread in the Cambrian, but perhaps very different from modern species - for example one fossil's comb-rows were mounted on prominent vanes. |
Обнаружение аналогичных фоссилий в Китае в 1997 году свидетельствует о том, что данные организмы были широко распространены в кембрийских морях, однако сильно отличались от современных гребневиков - так, например, у одного из найденных представителей ряды ресничек располагались на специфических выдающихся лопастях. |
Evidence from the tombs indicates that a workforce of 10,000 laborers working in three-month shifts took around 30 years to build a pyramid. |
Археологические данные дают оценку, что для строительства пирамиды требовалось 10 тысяч рабочих, трудящихся по трёхмесячным сменам в течение около 30 лет. |
Evidence from the United States' Small Business Administration and developing countries' microfinancing programmes show that 90 - 98 per cent of women borrowers abide by the rules for loans and especially respect repayment schedules. |
ЗЗ. Данные Управления по делам малого бизнеса в Соединенных Штатах и программ микрофинансирования развивающихся стран свидетельствуют о том, что 90-98% заемщиков из числа женщин соблюдают правила, устанавливаемые при кредитовании, и прежде всего выдерживают графики погашения долгов. |
Evidence from Germany and Norway suggests that taking a three-year period removes most of the unpredictable variation in incomes, an approach supported from French analysis. |
Данные по Германии и Норвегии свидетельствуют о том, что использование трехгодичного периода позволяет элиминировать бóльшую часть непредсказуемой вариации доходов, о чем также свидетельствует анализ Франции1. |
Evidence from field surveys, biomonitoring activities and experiments comparing exposure to ambient and O3-filtered air showed that: |
Данные, полученные в ходе полевых обследований, деятельности по биомониторингу и экспериментов по сопоставлению воздействия окружающего воздуха и воздуха, отфильтрованного с целью удаления ОЗ, свидетельствуют о том, что: |
Evidence in a country such as Guinea has already demonstrated that the introduction of NERICA has contributed to the enhancement of farmers' nutritional status, the generation of income by farmers, and the empowerment of women, who are the main rice growers. |
Данные оценок воздействия будут направлены представителям органов власти стран Западной Африки и донорам с целью определения будущей деятельности на главных направлениях политики. |
Evidence shows that debt is spiralling out of control, with families not able to cope after they've strayed into the hands of the loan sharks... (SPEAKER FADES) |
Данные показывают, что долги выходят из-под контроля, а семьи не способны выбраться из омута, попав в руки зубастых заемщиков... |
Evidence indicates that within a country, people belonging to higher income brackets consume more resources and generate more waste than people belonging to lower income groups. |
Данные свидетельствуют о том, что на уровне отдельных стран группы с более высоким уровнем доходов потребляют больше ресурсов и производят больше отходов, чем менее обеспеченные группы. |
Evidence attempts to look at correlations between intelligence and creativity from the 1950s onwards, by authors such as Barron, Guilford or Wallach and Kogan, regularly suggested that correlations between these concepts were low enough to justify treating them as distinct concepts. |
Данные, полученные в ходе попыток увидеть связь между интеллектом и творчеством начиная с 1950-х годов, предпринимаемых такими авторами, как Бэрон Гилфорд или Уолак и Коган, постоянно демонстрировали, что связь между этими двумя понятиями достаточно мала, чтобы позволить рассматривать их как абсолютно различные понятия. |
Evidence collected on 466 glaciers by the Indian Space Applications Center from 1962 to 2004 shows a 21% loss of glacier area and a 30.8% of glacier volume. |
Данные о 466 ледниках, собранные Индийским центром космических исследований с 1962 по 2004 гг., говорят о сокращении площади ледников на 21% и о сокращении объёма ледников на 30,8%. |
Evidence of multiple livelihood strategies being used by farm households has emerged from data collected by the Census of Agriculture and more recent USDA national surveys of farms and farm households (Agriculture Resource Management Survey, ARMS). |
Данные, собранные в ходе сельскохозяйственной переписи и более поздних проводимых МСХ национальных обследований ферм и индивидуальных хозяйств (Обследование управления сельскохозяйственными ресурсами, ОУСР), свидетельствуют о том, что семейные фермы используют многочисленные стратегии для обеспечения себя средствами к существованию. |
"Today's findings by US health officials show that there is no room for complacency in responding to HIV," said Paul de Lay UNAIDS Deputy Executive Director, Programme, ad interim and Director of Evidence, Monitoring and Policy. |
«Сегодняшние данные, представленные органами здравоохранения США, показывают, что не может быть места самоуспокоенности в противодействии ВИЧ», - сказал Поль де Лей, временно исполняющий обязанности заместителя Исполнительного директора ЮНЭЙДС по программам и Директор по вопросам научной информации, мониторинга и политики. |
Evidence from 24 countries in sub-Saharan Africa, for example, reveals that the birth rate among girls with no education is over four times higher than that among girls with secondary education or higher. |
Данные исследований, проведенных в 24 странах Африки к югу от Сахары, к примеру, указывают на то, что число деторождений у девушек без образования в четыре с лишним раза больше, чем среди девушек со средним или более высоким образованием. |
Kaller has offered a point-by-point rebuttal of both Foster's linguistic analysis and external findings, buttressed by the work of autograph expert James Lowe and Dr. Joe Nickell, author of Pen, Ink and Evidence. |
Каллер опроверг как данные лингвистического анализа Фостера, так и экстралинвистические данные, ссылаясь на работы экспертов Джеймса Лоу и Джо Никелла (последний является автором труда Pen, Ink and Evidence). |
Evidence shows that malaria keeps poor people poor, costing Africa US$ 12 billion per year in lost gross domestic product and consuming up to 25 per cent of household incomes and 40 per cent of government health spending. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что малярия вынуждает бедных оставаться бедными и обходится Африке в 12 млрд. долл. США в год в виде потерь ВВП, отвлекая при этом до 25 процентов семейных доходов и 40 процентов государственных ассигнований на здравоохранение. |
Evidence collected in the form of geophysical measurements includes the full range of geophysical methods, including, but not limited to, seismic, gravity, magnetic, palaeomagnetic and side-scan sonar imagery data. |
Доказательства, собранные в виде геофизических измерений, включают весь комплекс геофизических методов, в частности сейсмические, гравиметрические, магнитные, палеомагнитные данные и данные съемки гидролокатором бокового обзора. |
Evidence from Vanuatu of the impact of having educated mothers and the subsequent health of their children - as will be discussed in Article 11 - shows a clear link that the more education women have, the lower the mortality rates of their children. |
Имеющиеся в Вануату данные о взаимозависимости между образованием матерей и состоянием здоровья детей, как это будет показано в комментариях к статье 11, свидетельствуют о том, что существует четко выраженная корреляция между более высоким уровнем образования матерей и более низкими показателями смертности их детей. |