Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
While there is compelling evidence that the massacre did occur, the investigators could not determine the exact number of victims. Хотя имеющиеся данные неопровержимо подтверждают факт массовых убийств, лица, проводившие расследование, не могли точно установить количество жертв.
There is also troubling evidence that counter-terrorism activities have actually heightened the trafficking in women and girls through the increased presence of military forces and burgeoning insecurity and poverty. Имеются также тревожные данные, свидетельствующие о том, что мероприятия по борьбе с терроризмом на самом деле приводят к увеличению масштабов торговли женщинами и девочками - в связи с расширением присутствия войск, снижением уровня безопасности и увеличением масштабов нищеты.
This would make sense because the evidence is that sequestration will be a low-cost way of combating global warming for the next couple of decades. Это имело бы смысл, поскольку данные говорят о том, что принятие таких мер будет входить в число низкозатратных способов борьбы с глобальным потеплением в течение двух следующих десятилетий.
The Claimant also did not provide any evidence that would allow the Panel to verify the numbers of tourists visiting Syria during 1990 and 1991. Заявитель не представил каких-либо доказательств, которые позволили бы Группе проверить данные о численности туристов, побывавших в Сирии в 1990 и 1991 годах.
There is also much evidence about the existence of external costs of transport, and some other industries, and in some cases of their values. Имеются также многочисленные свидетельства существования внешних издержек транспорта, как и некоторых других отраслей, а в ряде случаев и данные о их размерах.
First, evidence from a wide range of countries shows that education clearly enhances young people's prospects in the labour market. Во-первых, данные по целому ряду стран свидетельствуют о том, что наличие у молодых людей соответствующего образования явно повышает их шансы найти работу.
In addition, recent evidence indicates that soils are adversely affected over large parts of Europe and potentially in many other locations. Кроме того, полученные в последнее время данные свидетельствуют о том, что ртутному загрязнению подверглись почвы на обширных территориях в Европе и, возможно, во многих других частях мира.
This effort to operationalize the right takes into account both the normative human rights considerations and the empirical evidence that demonstrates the advantages of applying the criteria. Такие усилия по осуществлению этого права учитывают как нормативные правозащитные положения, так и эмпирические данные, которые демонстрируют преимущества применения этих критериев.
Empirical evidence about the extent to which RIAs enhance the prospects for economic growth is mixed, depending on the features of the arrangements. Эмпирические данные о степени влияния РИС на расширение перспектив экономического роста являются неоднозначными, поскольку они зависят от специфических особенностей соглашений.
For the most part, the limited evidence shows some improvement in the progressivity of the distribution of public expenditure over time. Те ограниченные данные, которые имеются, в большинстве случаев указывают на некоторое повышение степени прогрессивности распределения государственных ассигнований с течением времени.
It has provided evidence of the identity of only three of the employees, in the form of photocopies of their passports. Она представила личные данные только троих своих служащих в виде фотокопий их паспортов.
there is ample anecdotal evidence for recent years illustrating an increase in farmers' earnings as a proportion of export prices. многочисленные неопубликованные данные за последние годы свидетельствуют об увеличении доли выручки фермеров в экспортных ценах.
This formed the basis for a report entitled "Poverty in the 1990s evidence from the living in Ireland survey" which was published in 1996. Оно послужило основой для доклада, озаглавленного "Нищета в 90-е годы - Данные обзора уровня жизни в Ирландии", который был опубликован в 1996 году.
There is evidence that children with poor health face greater learning challenges owing to illness, which causes absenteeism, and perhaps an inability to concentrate in classrooms. Есть данные, свидетельствующие о том, что детям со слабым здоровьем учеба дается труднее, поскольку из-за болезней они пропускают занятия и им, вероятно, труднее сосредоточиться на уроках.
He concluded that all the evidence to date indicated that, despite small problems, the Parking Programme had made life easier for all concerned. В заключение он заявил, что все полученные до настоящего времени данные указывают, что, несмотря на незначительные проблемы, ДПП облегчила жизнь всех заинтересованных сторон.
There is no evidence that the review recommended in recommendation 1 took place and that possibilities for collaboration between the Programme and the INCB were fully explored. В настоящее время отсутствуют какие-либо данные, которые свидетельствовали бы о том, что анализ, о котором говорится в рекомендации 1, был осуществлен и были в полной мере изучены возможности для сотрудничества между Программой и МККН.
Data on violence against children are not available, but anecdotal evidence shows that many children experience violence in their daily lives. Какие-либо данные о насилии в отношении детей отсутствуют, однако имеются сведения, указывающие на то, что многие дети сталкиваются с насилием в их повседневной жизни.
It was important to collect such statistics on every aspect of life, for only then could one discern evidence of de facto discrimination. Важно собирать подобные статистические данные по всем аспектам жизни, поскольку лишь в этом случае можно выявить факты, свидетельствующие о фактической дискриминации.
In the case of two local residents' deaths and five cases of dizziness, the Government found no evidence proving the allegations. Что касается гибели двух и приступов головокружения у пяти других местных жителей, то правительство не получило никаких доказательств, подтверждающих данные утверждения.
Field-based evidence relating effects on vegetation to NH3 concentrations measured over one year or longer showed that the current annual CLE was too high. Данные полевых наблюдений, касающихся воздействия на растительность концентраций NН3, измеренных в течение одного года или более длительного периода времени, свидетельствуют о том, что текущий годовой НКУ является слишком высоким.
The Committee appreciates that the recently established Constitutional Court delivered a judgement holding that statements made under duress would not be admissible in evidence. Комитет высоко оценивает недавно принятое Конституционным судом постановление, согласно которому показания, данные под принуждением, не будут признаваться в качестве доказательств.
The scientific evidence that elevated surface UV-B radiation is caused by stratospheric ozone layer depletion has been further strengthened during the past 4 years since the previous Assessment. Научные данные о том, что повышенный уровень УФБ-излучения на поверхности вызывается разрушением озонового слоя в стратосфере, получили дальнейшее подтверждение в течение последних четырех лет, прошедших с предыдущей Оценки.
The evidence available suggests that the elderly, especially those aged 70 or over, are more likely to be poor than persons in any other age group. Имеющиеся данные говорят о том, что престарелые, особенно лица в возрасте 70 лет и старше, чаще, чем лица, относящиеся к какой-либо другой возрастной группе, оказываются в бедствующем положении.
Some evidence is available regarding the practice of some contractors of persuading the alleged perpetrator of misconduct to resign voluntarily. Имеются данные о практике некоторых организаций, сотрудники которых работают по контрактам, предлагать лицам, предположительно совершившим противоправный поступок, добровольно уйти в отставку80.
International Labour Organization evidence shows that countries where productivity and employment in agriculture have both grown have had the greatest declines in extreme poverty. Данные Международной организации труда свидетельствуют о том, что в тех странах, в сельском хозяйстве которых наблюдался как рост производительности, так и рост занятости, отмечаются самые высокие показатели сокращения масштабов крайней нищеты.