Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
There is also evidence for long range transport of PeCB based on calculations of the transport distance of PeCB through the atmosphere. Кроме того, существуют данные по переносу ПеХБ на большие расстояния, основанные на расчетах расстояния переноса ПеХБ в атмосфере.
It evaluates the evidence of radiation-induced health effects from studies of the health of survivors of the atomic bombings of Japan and of other exposed groups. Комитет оценивает данные о последствиях облучения для здоровья, полученные в результате исследований здоровья людей, переживших атомные бомбардировки Японии, и других групп лиц, подвергшихся облучению.
UNDP indicated that all reasonable steps were taken to identify and record the transactions and that there was no evidence to suggest the write-off related to fraud or theft. ПРООН отметила, что для выявления и учета указанных операций были приняты все необходимые меры и что какие-либо данные, говорящие о том, что данное списание связано с мошенничеством или хищениями, отсутствуют.
Finally, evidence was cited that many partner countries have made significant progress in recent years in building capacities for recording, coordinating and monitoring of aid, as part of their partnership with donors. Наконец, приводились данные о том, что многие страны-партнеры достигли в последние годы значительного прогресса в укреплении своего потенциала в области регистрации, координации и мониторинга помощи в рамках своих партнерских отношений с донорами.
Following statistical evidence that women were pursing significantly shorter careers in the Armed Forces than men, a detailed independent study was commissioned into the factors which influenced women's decisions to leave the services. После того как были опубликованы статистические данные, свидетельствующие о том, что женщины в вооруженных силах заканчивают свою карьеру значительно раньше, чем мужчины, было решено провести подробное независимое исследование и проанализировать факторы, которые влияют на решение женщин уйти со службы.
It remains aware of the responsibility to ensure that testimonial, forensic or any other evidence that it collects shall be admissible before this jurisdiction and, to this end, to respect all relevant international standards. Она понимает свою ответственность за обеспечение того, чтобы свидетельские показания, данные судебно-медицинской экспертизы и любые другие собранные ею доказательства были приемлемы для этой судебной системы, а также необходимость уважения всех соответствующих международных стандартов.
The 2006 Scientific Assessment Report provided new evidence that the stratospheric concentrations of ozone depleting substances were on a downward trend, demonstrating that over time the ozone layer will heal. В докладе по научной оценке 2006 года приводятся новые данные о том, что содержание озоноразрушающих веществ в стратосфере имеет тенденцию к понижению, что свидетельствует о том, что со временем озоновый слой восстановится.
She noted, however, that the Panel's latest information on the matter, which was contained in its 2007 progress report, indicated that there was only limited evidence of carbon tetrachloride emissions. Она отметила, однако, что новейшая информация Группы по данному вопросу, которая содержится в ее докладе о ходе работы за 2007 год, свидетельствует о том, что имеются лишь очень ограниченные фактические данные о выбросах тетрахлорметана.
The Committee agreed with the conclusions of the intersessional working group that there was sufficient evidence to warrant inclusion of alpha hexachlorocyclohexane and beta hexachlorocyclohexane in the annexes to the Convention. Комитет согласился со сделанными межсессионной рабочей группой выводами о том, что существуют достаточные данные, подтверждающие обоснованность включения альфа-гексахлорциклогексана и бета-гексахлорциклогексана в приложения к Конвенции.
Improvements have been made since the introduction of results-based budgeting concepts, and there is now clear evidence of many more indicators that are measurable and articulated in a way that would show exactly the data that will be collected. Тем не менее с момента внедрения концепций составления бюджета, ориентированного на результаты, удалось добиться определенного улучшения, и при этом появились четкие свидетельства наличия гораздо большего числа показателей, которые поддаются количественной оценке и сформулированы таким образом, чтобы было ясно, какие конкретные данные будут собираться.
The participants took note of the observational evidence for POPs transport available from the Integrated Atmospheric Deposition Network around the North American Great Lakes and the recent Western Airborne Contaminants Assessment Project in the national parks of the contiguous western United States and Alaska. Участники приняли к сведению данные наблюдений переноса СОЗ, полученные от Сети комплексного наблюдения за атмосферным осаждением в районе Великих североамериканских озер и западного проекта по оценке переносимых по воздуху загрязняющих веществ, недавно осуществлявшегося в национальных парках смежных западных районов Соединенных Штатов и Аляски.
While this evidence was still too limited to base firm conclusions on, in the future it might be possible to identify health effects from long-term exposure to O3. Хотя эти данные слишком незначительны для того, чтобы служить основанием для каких-либо окончательных выводов, в будущем, возможно, удастся выявить последствия долговременного воздействия на здоровье человека.
Ms. A. C. Le Gall (France) presented visual evidence on observed nitrogen effects, which she had compiled in collaboration with scientists within and outside the Convention. Г-жа А.С. Ле Галь (Франция) представила визуальные данные по наблюдаемому воздействию азота, которые она подготовила в сотрудничестве с учеными в рамках и вне рамок Конвенции.
This Decision specifies the evidence to be provided by NGOs, the calculation of time limits for reply to applications and cooperation between Community institutions and bodies. В этом решении конкретно определяются данные, которые должны представлять НПО, схема расчета сроков для направления ответов на ходатайства и механизм сотрудничества между учреждениями и органами Сообщества.
Management could not use evaluative evidence to strengthen the quality of the programme's products, services and approaches or make strategic decisions regarding the future direction of the programme; Руководство не может использовать оценочные данные для повышения качества программных продуктов, услуг и подходов или принимать стратегические решения в отношении будущих направлений работы по программе;
To the contrary, all the evidence and facts that are cited in the report confirm the other interpretation of the events that happened in August last year. И наоборот, все данные и факты, которые приводятся в докладе, подтверждают другое толкование событий, которые произошли в августе прошлого года.
The Fund plans to increase the number of evaluations focusing on strategic issues and to build evidence of the impact of UNFPA assistance at the country level, and globally. Фонд планирует увеличить количество проводимых оценок, в которых основное внимание уделяется стратегическим вопросам, с тем чтобы иметь возможность обобщать данные о результатах оказываемой ЮНФПА помощи на страновом уровне и в глобальных масштабах.
Remittances may cause the appreciation of the currency of countries of origin and make the production of cash crops and manufacturing less profitable but the evidence available suggests that this effect is generally a weak one (World Bank, 2006). Денежные переводы могут приводить к повышению курса валют стран происхождения и снижать прибыльность производства сельскохозяйственных культур и продукции обрабатывающей промышленности, однако данные свидетельствуют о том, что, как правило, это воздействие незначительно (Всемирный банк, 2006 год).
The Expert Meeting will examine the latest empirical evidence on the impact of ICTs on productivity and growth of firms, industries and countries with a view to identifying how developing countries can best benefit from the information economy. Группа экспертов рассмотрит последние эмпирические данные о воздействии ИКТ на эффективность производства и рост фирм, отраслей и стран в целях определения того, как развивающиеся страны могут получить наибольшую отдачу от информационной экономики.
This Expert Meeting is organized jointly by UNCTAD, ILO and OECD and aims at presenting and discussing the latest empirical evidence on the impact of ICTs on economic growth, firm competitiveness, trade and employment. Данное совещание экспертов организуется совместно ЮНКТАД, МОТ и ОЭСР и преследует цель представить и обсудить последние эмпирические данные о влиянии ИКТ на экономический рост, конкурентоспособность компаний, торговлю и занятость.
Gender-sensitive statistics are vital tools for effectively incorporating gender perspectives into national development strategies and providing evidence on the different economic, sociocultural and political factors that shape the lives of women and men. Данные гендерной статистики являются исключительно важным инструментом для обеспечения эффективного учета гендерной проблематики при разработке национальных стратегий развития и выявления различных экономических, социально-культурных и политических факторов, оказывающих определяющее влияние на жизнь женщин и мужчин.
With this task comes the awesome responsibility of crafting a political response to the overwhelming scientific evidence that the future of humanity will be placed in greater jeopardy without urgent and ambitious global action to address climate change. Эта задача возлагает на нас огромную ответственность, связанную с выработкой политического ответа на убедительные научные данные, подтверждающие тот факт, что будущее человечества подвергнется серьезной угрозе без срочных и целеустремленных глобальных усилий, направленных на борьбу с изменением климата.
New epidemiological evidence and experimental animal studies on inflammatory responses, lung damage and persistent structural airway and lung tissue changes early in life, have indicated effects also of long-term O3 exposure. Данные новых эпидемиологических исследований и экспериментального изучения на животных воспалительных реакций, поражения легких, а также устойчивого изменения структуры дыхательных путей и легочной ткани в первые годы жизни свидетельствуют также о последствиях долговременного воздействия озона.
At the local scale, there was evidence of higher damage in years with higher ozone concentrations (e.g. 2003 and 2006) in regions of Europe where climatic conditions were conducive to high ozone fluxes. В местном масштабе существуют данные, свидетельствующие о более значительном ущербе в годовые периоды с более высокими концентрациями озона (например, 2003 и 2006 годы) в тех регионах Европы, в которых климатические условия способствовали образованию интенсивных озоновых потоков.
It is clear, however, on reading the record of their evidence, that the witnesses confirmed that they had not seen the complainant being ill-treated. Однако из отчета, отражающего данные этими лицами показания, явствует, что свидетели подтвердили лишь то, что они не видели, что заявительница подвергалась жестокому обращению.