Despite all the evidence to the contrary, she thought you were the one. |
Несмотря на очевидность обратного, она думала что ты тот самый. |
Despite evidence of effective application of the Standards in certain situations of conflict and natural disasters, they remain underutilized. |
Несмотря на очевидность эффективности использования этих стандартов в условиях некоторых конфликтных ситуаций и стихийных бедствий, они по-прежнему применяются в недостаточной степени. |
There was no choice but to accept the evidence of the political realities that define this crisis and that continue to shape the possible modalities for a solution. |
У него не было другого выбора, кроме как признать очевидность тех политических реалий, которые характерны для этого кризиса и которые продолжают определять возможные основные задачи для урегулирования. |
Critics of evolution assert that evolution is "just a theory," which emphasizes that scientific theories are never absolute, or misleadingly presents it as a matter of opinion rather than of fact or evidence. |
Критики эволюции часто утверждают, что эволюция это «только теория», заявляя, что научные теории никогда не являются абсолютными, либо характеризуют эволюцию как мнение, а не как факт или очевидность. |
Although there is evidence of substantive declines in maternal mortality in some countries, there is no reliable data in countries where the problem is thought to be most acute. |
Несмотря на очевидность значительного снижения материнской смертности в ряде стран, достоверных данных по странам, в которых эта проблема, предположительно, ощущается наиболее остро, не имеется. |
Evidence upside my head says contrary. |
Очевидность в моей голове говорит другое. |
Evidence for the helicase properties of CSB is highly disputed; yet, it has been found the protein participates in intracellular trafficking, a traditional role of helicases. |
Очевидность геликазных свойств CSB весьма спорна; тем не менее, было обнаружено, что белок является участником внутриклеточного транспорта, традиционной роли геликаз. |
Sure, the evidence was only circumstantial. |
Конечно, очевидность относительна. |
You did not excuse the shameless evidence of my losses... |
Ты не прощал мне очевидность. Бесстыжую моих потерь, Моей улыбки безобидность. |
(c) The evidence of environmental change provided in the atlas One Planet, Many People and the need to strengthen the international system for keeping such changes under review in order to be able effectively and adequately to mitigate or adapt to them at all levels. |
с) очевидность экологических изменений, о чем свидетельствует атлас "Одна планета - много народов", и необходимость укрепления международной системы ведения постоянного наблюдения за такими изменениями, с тем чтобы можно было эффективным и соответствующим образом ослабить или адаптировать их на всех уровнях. |
English Page 9. Evidence of the increasing fragility of peace, the environment and the institutions that govern society has prompted the international community to search for alternative paths to development and security. |
Очевидность усиливающейся неустойчивости мира, состояние окружающей среды и институтов, которые регламентируют жизнь общества, побудили международное сообщество заняться поиском альтернативных путей развития и обеспечения безопасности. |
Until November 1998, Rwanda and Uganda, despite the evidence, denied taking part in the conflict. |
Несмотря на очевидность дальнейшего развития событий, до ноября 1998 года Руанда и Уганда отказывались принимать участие в конфликте. |
And despite all the evidence that Henry Allen is guilty, now you believe this... |
И несмотря на всю очевидность того, что Генри Аллен виновен, сейчас ты веришь в это... |
But the ample time that has elapsed and the evidence of what can happen if these are not resolutely addressed indicate that this must be done. |
Но если учесть значительный период времени, прошедший с тех пор, и очевидность того, что может случиться, если решительно не заняться их устранением, то несложно понять, что это должно быть сделано. |
The review also acknowledged the evidence that ozone produced short-term effects on mortality and respiratory morbidity, even at the low ozone concentrations experienced in many cities in Europe. |
Также была признана очевидность того, что озон оказывает краткосрочное воздействие на смертность от респираторных заболеваний и заболеваемости ими даже при низких концентрациях озона, наблюдаемых во многих городах Европы. |
IFF may wish to especially note the growing evidence that development assistance applied to building national research capacity has provided more sustainable long-term benefits to recipient countries than other forms of development assistance. |
МФЛ, возможно, пожелает особо отметить растущую очевидность того, что предоставляемая в целях развития помощь, используемая для наращивания национального научно-исследовательского потенциала, приносит странам-получателям более устойчивые в долгосрочной перспективе выгоды по сравнению с другими видами помощи в целях развития. |
Subparagraph (b) of the Preamble refers to an "increase" in the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, yet the nature of evidence suggesting an "increase" may be problematic despite being apparent. |
З. В подпункте (Ь) преамбулы речь идет об "увеличении" незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, хотя характер данных, которые свидетельствуют о таком "увеличении", может быть проблематичным, несмотря на их очевидность. |
We got all the photographic evidence we need. |
Мы получили все фотографическое свидетельство(очевидность), в котором мы нуждаемся. |
The successful summits of heads of State of the region bowed before the evidence of the prolonged refusal by the armed groups to negotiate despite the threat of sanctions, an ultimatum on which was set for 20 October 2000 by the Nairobi Summit. |
На проводимых друг за другом встречах глав государств региона признается очевидность того, что вооруженные группировки упорно отказываются вступить в переговоры, несмотря на угрозу санкций: на встрече в Найроби выдвинут ультиматум, истекающий 20 октября 2000 года. |
There's actually ambiguous evidence as to whether you find reciprocity in other animals, but the evidence for people could not be clearer. |
На самом деле неочевидно, есть ли понятие взаимности у других животных, но очевидность наличия её у людей неоспорима. |
There are also suffixes that show evidentiality, or the source of evidence for a statement, as in the following pair: Nipi' awashlihli. |
Имеются также суффиксы, которые обозначают очевидность, или источник очевидности утверждения, как в следующей паре: Nipi' awashlihli. |