In the Economic Commission for Africa (ECA) region, preliminary evidence also indicates slower growth. |
В регионе Экономической комиссии для Африки (ЭКА) предварительные данные также указывают на более медленные темпы роста. |
Policies designed to deal with the threat of dangerous climate change are lagging far behind the scientific evidence. |
Стратегии борьбы с угрозой опасных изменений климата практически не учитывают научные данные. |
Empirical evidence for studying and assessing the impact of domestic outsourcing has been quite limited. |
Эмпирические данные для изучения и оценки последствий внутреннего аутсорсинга являются довольно ограниченными. |
It also welcomed Parties to provide more research evidence on this issue for further evaluation. |
Она также призвала Стороны представить дополнительные научно-исследовательские данные по этой проблеме в целях ее дальнейшего анализа. |
Some delegates proposed that the Task Force review the evidence on impacts of various air pollution management options on health. |
Ряд делегатов предложили Целевой группе рассмотреть данные о последствиях применения различных подходов к регулированию загрязнения воздуха для состояния здоровья населения. |
The Task Force on Health had also taken note of the substantial evidence confirming the hazardousness of biomass combustion emissions. |
Целевая группа по здоровью приняла также к сведению данные, подтверждающие вредность выбросов при сжигании биомассы. |
In addition, detailed comparison of temporal trends will provide further evidence regarding the performance of the EMEP atmospheric transport model. |
Кроме того, подробный сравнительный анализ временных тенденций позволит получить дополнительные данные об эффективности разработанной ЕМЕП модели атмосферного переноса. |
The dissent refers to the empirical evidence regarding the frequency of the pro- and anti-competitive effects. |
В особом мнении упоминаются эмпирические данные, касающиеся соотношения анти- и проконкурентных последствий. |
Empirical evidence points to limited cases of success and varied applications of subsidiarity principles. |
Эмпирические данные свидетельствуют о единичных случаях успеха и широкого применения принципов субсидиарности. |
The evidence for this is drawn from two main sources. |
Необходимые фактологические данные взяты из двух основных источников. |
There is some evidence with respect to increased respiratory symptoms and medication use during such episodes. |
Имеются данные, свидетельствующие об учащении в такие периоды жалоб на обострение респираторных заболеваний и более активном использовании соответствующих медикаментов. |
There is strong evidence linking biomass combustion with ALRI in children and COPD in women. |
Имеются убедительные данные о том, что сжигание биомассы способствует развитию ОРЗ у детей и ХОЗЛ у женщин. |
The new evidence indicated significant public health benefits due to reduced PM exposure. |
Новые полученные данные свидетельствуют о том, что меньшее воздействие ТЧ на людей оказывает благоприятное влияние на их здоровье. |
Under certain circumstances, data from animal studies may provide valuable information in a weight of evidence assessment. |
При определенных обстоятельствах данные исследования на животных могут дать ценную информацию при оценке веса фактических свидетельств воздействия . |
Empirical evidence is that more concentrated markets in the same industry have higher prices. |
Эмпирические данные свидетельствуют о том, что в рамках одной и той же отрасли на более концентрированных рынках цены выше. |
Available statistics provide evidence of limited or even a lack of progress in many areas. |
Имеющиеся статистические данные говорят о незначительном прогрессе или о его полном отсутствии во многих областях. |
Performance data show evidence of the level of achievement of the related accomplishment to around 73 per cent of expectations. |
Данные о результативности показывают, что степень реализации ожидаемых достижений составила около 73%. |
The CLI heard evidence that illegal traffic in hazardous wastes is causing considerable harm to human health and the environment. |
КЛИ получила данные о том, что незаконные перевозки опасных отходов причиняют большой ущерб здоровью людей и окружающей среде. |
These congeners have the potential to bioaccumulate and there is monitoring evidence of biomagnification. |
Эти вещества имеют способность к биоаккумуляции, имеются также данные мониторинга, свидетельствующие о биомагнификации. |
The monitoring data cited provided evidence of environmental contamination by PentaBDE also in remote regions. |
Приведенные данные мониторинга свидетельствовали о том, что пента-БДЭ также загрязняет окружающую среду в отдаленных районах. |
Baseline 2009: 140 local and national urban observatories producing evidence for policy-making and implementation |
Исходный показатель 2009 г.: 140 местных и национальных структур предоставляют данные для выработки и осуществления политики |
Empirical evidence and experience demonstrated the importance of inclusive and innovative land policies and a sound land governance framework. |
Эмпирические данные и опыт свидетельствуют о важности всеобъемлющей и инновационной земельной политики и наличия надежной системы управления землей. |
By conducting independent corporate evaluations, the Office will provide credible evidence on the performance of UNICEF programmes, policies and strategies. |
На основе проведения независимых общеорганизационных оценок Управление будет представлять достоверные данные о положении дел с осуществлением программ, политики и стратегий ЮНИСЕФ. |
There was no consistent evidence for any other radiation effects. |
Достоверные данные о каких-либо других последствиях радиационного воздействия отсутствуют. |
Recent evidence points to a reduction in new infections among young people. |
Последние данные свидетельствуют о сокращении числа новых случаев инфицирования среди молодых людей. |