Evidence indicates that grapheme color synesthesia may be actually a case of ideasthesia. |
Данные показывают, что графемно-цветовая синестезия может быть на самом деле частным случаем идеастезии (англ.). |
Evidence of the startling impact of HIV/AIDS and of other adverse trends is accumulating. |
В настоящее время поступают все более обширные данные об ужасающих последствиях ВИЧ/СПИДа и других пагубных тенденций. |
Evidence from the 1980s showed that multi-track cassette-based recording technologies spread at a rapid pace to virtually every nation. |
Начиная с 1980-х годов данные свидетельствуют о том, что технологии многодорожечной записи музыки на кассетах быстро получили распространение практически в каждой стране. |
Evidence to support multi-stakeholder partnerships came from the local level as successes emerged, such as local Agenda 21 initiatives, in thousands of communities. |
Данные, указывающие на необходимость налаживания партнерства с участием многих заинтересованных сторон, поступали с мест, так как в тысячах общин был накоплен положительный опыт в этой области, в частности в рамках местных инициатив по осуществлению Повестки дня на XXI век. |
Evidence from the Middle East and North Africa region suggests that export-led industrialization and female employment are positively related. |
Данные по региону Ближнего Востока и Северной Африки свидетельствуют о том, что индустриализация, связанная с развитием экспорта, и повышение уровня занятости женщин тесно друг с другом связаны. |
Erases, deletes, invalidates or alters data, as defined in article 174, paragraph 3, on evidence, in violation of another person's right of access thereto; or |
сотрет, уничтожит, приведет в негодность или изменит данные, которые, в соответствии с подпунктом 3 статьи 174, имеют доказательную силу, тем самым ущемив право другого лица на владение этими данными; или |
They contacted organizations and received lots of attractive marketing material, but nothing that answered basic questions: what do the charities do with their money, and what evidence do they have that their activities help? |
Они обращались в различные благотворительные организации и получали множество привлекательного маркетингового материала, но не получали сведений, которые помогли бы ответить на основные вопросы: что данные организации делают с их деньгами, и какие у них есть доказательства эффективности их деятельности? |
UNOPS and Internal Audit Officeb formulate and adopt an internal audit charter; compile an audit manual; compile and implement a three-year strategic plan that addresses the risk management strategy; and include evidence of consideration of the independence of the internal audit team. |
ЮНОПС совместно с его Управлением внутренней ревизииЬ следует разработать и принять хартию внутренней ревизии; подготовить руководство по ревизии; составить и осуществить трехгодичный стратегический план, в котором определялась бы стратегия управления рисками; и включать данные, свидетельствующие об учете соображений независимости группы внутренних ревизоров |
Evidence showed that no country has succeeded in moving from economic growth-biased development processes to a virtuous cycle. |
Имеющиеся данные показывают, что ни одной стране не удалось прийти к благотворному циклу, используя в качестве отправной точки процессы развития с упором на экономический рост. |
(a) Carcinogenicity: There is inadequate evidence in humans and sufficient evidence in experimental animals of the carcinogenicity of DDT, therefore DDT is possibly carcinogenic to humans (Group 2B) (WHO, 1991); |
а) канцерогенность: достаточных данных о канцерогенности ДДТ для людей нет, хотя в ходе экспериментов получены достоверные данные о его канцерогенности для животных, поэтому ДДТ является возможным человеческим канцерогеном (Группа 2В) (ВОЗ, 1991 год); |
Evidence shows that sludge-derived material has infiltrated the tissue of fishes and the benthic food web at least at one dumpsite. |
Данные показывают, что как минимум на одном участке дампинга материалы из отстоя проникли в ткани рыб и в пищевую сеть бентоса. |
Evidence from around the world demonstrated the advantages of promoting truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence as part of a comprehensive policy rather than as isolated initiatives. |
ЗЗ. Данные, собранные по всем странам мира, говорят о том, что содействие установлению истины, правосудию, возмещению ущерба и гарантии недопущения нарушений дает гораздо большую отдачу в рамках всеобъемлющей политики, чем в качестве изолированных инициатив. |
Evidence shows that the Sun passed through the plane bisecting the galactic disc three million years ago and in 2012 was moving farther above it. |
Более того, научные данные свидетельствуют о том, что Солнце прошло через плоскость галактического диска только три миллиона лет назад и в настоящее время продолжает удаляться от неё. |
Evidence shows that the GER is significantly higher than the NER in two main regions, sub-Saharan Africa and Latin America and the Caribbean. |
Данные показывают, что в двух основных регионах, в странах Африки к югу от Сахары и в Латинской Америке и Карибском бассейне, ВПП намного выше ЧПП. |
Evidence gathered through baseline studies, evaluations and research conducted by grantees is being transformed into instruments for public education, policy advocacy with institutions and programming. |
Данные, собранные грантополучателями в ходе проведения базовых исследований, оценок и научного анализа, становятся инструментом просветительской деятельности, усилий по отстаиванию интересов женщин в соответствующих учреждениях, а также составления программ. |
Evidence from some countries indicates that the level of cycling tends to be higher in countries that have a more cycling-friendly policy environment (of which a national policy document is an important indicator). |
Данные, поступающие из некоторых стран, свидетельствуют о том, что масштабы использования велосипедов, как правило, выше в тех странах, где существуют более благоприятные для их применения политические условия (важным признаком этого является наличие в стране соответствующего политического национального документа). |
Evidence of increased susceptibility of the young animal was noted in a rat multi-generation reproduction study and rat developmental neurotoxicity study. |
Данные, указывающие на повышенную чувствительность молодых особей, были получены в ходе исследования репродуктивной функции на нескольких поколениях крыс, а также исследования нейротоксического воздействия на процесс развития у крыс. |
Evidence showed the existence of a syndicate of ONUB and contractor personnel, which had perpetrated the theft by means of ONUB staff signing inflated vehicle fuel dockets. |
Данные свидетельствовали о существовании сговора между персоналом подрядчика и сотрудниками ОНЮБ, которые занимались хищением топлива, подписывая завышенные квитанции на отпуск топлива автотранспортным средствам. |
Evidence from El Salvador would appear to bear this point out: the Salvadoran police are widely regarded as stronger and more efficient, but crime rates remain roughly on a par with Guatemala. |
Данные из Эль-Сальвадора, по-видимому, подтверждают это - сальвадорская полиция считается куда более мощной и эффективной, но показатели преступности держатся примерно на одном уровне с Гватемалой. |
Evidence has shown the considerable benefits brought about both by providing the mechanisms for child participation and by empowering children to become active participants in the protection and fulfilment of their rights. |
Данные указывают на то, что создание механизмов участия детей и расширение их прав и возможностей с целью активно участвовать в усилиях по защите и реализации своих прав приносят значительную пользу. |
Evidence from the questionnaires: Figure A. shows a small number of countries provide free-of-charge resolution services, or allow or require a return-to-sender policy for contaminated scrap and metal product incidents. |
Данные из вопросников: - Диаграмма А. показывает, что небольшое число стран предоставляют бесплатные услуги по урегулированию инцидентов либо разрешают или требуют применения принципа возвращения отправителю в случае инцидентов с радиоактивно зараженным металлоломом и металлопродукцией. |
Evidence has accumulated that a targeted focus on adolescents (aged 10-18 years), as opposed to a broader focus on young people, could enhance results. |
Имеются данные о том, что если целевые меры принимать в отношении подростков (лица в возрасте 1018 лет), а не молодежи в целом, то можно было бы добиться более заметных результатов. |
[9] Evidence also suggests linkages between Al Hijra and a loose-knit Tanzanian extremist group known as "Uamusho". |
[9] Имеющиеся данные указывают также на наличие связей между «Аль-Хиджрой» и танзанийской экстремистской группой без четкой структуры, известной как «Уамушо». |
Evidence also suggests that approaches required to scale up the health system to provide interventions for communicable diseases and reproductive health also improve care for non-communicable diseases in developing countries. |
Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что в развивающихся странах те подходы, реализация которых необходима для повышения эффективности системы здравоохранения с точки зрения борьбы с заразными заболеваниями и укрепления репродуктивного здоровья населения, обеспечивают и более эффективную борьбу с неинфекционными заболеваниями6. |
Evidence presented by the United Nations Children's Fund, Jonsson and Wiman and Jones suggest that the figure may be even lower in many developing countries. |
Представленные Детским фондом Организации Объединенных Наций, Джонссоном и Виманом и Джонсом данные свидетельствуют о том, что во многих развивающихся странах эта процентная доля может быть даже меньше. |