Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
Evidence provided through a focus on the health sector has assisted donors in providing funds. Благодаря сосредоточению внимания на нуждах сектора здравоохранения были собраны данные, которые помогли донорам принять решение о выделении средств.
Evidence indicates that despite uneven progress the Goals remain achievable if existing commitments are met. Имеющиеся данные говорят о том, что, несмотря на неравномерность прогресса, в случае выполнения принятых обязательств эти цели остаются достижимыми.
Evidence gathered for the reporting period shows that considerable overall progress was made in response to this strategic reorientation. Собранные за отчетный период данные свидетельствуют о значительном прогрессе, который был в целом достигнут в связи с этой стратегической переориентацией.
Evidence from Sierra Leone and Angola suggests that such efforts contributed to ending those civil wars. Данные, полученные из Сьерра-Леоне и Анголы, указывают на то, что такие усилия способствовали прекращению этих гражданских войн.
Evidence indicates that people with access to the formal sector save significantly more than those in the semi and informal sectors. Имеющиеся данные указывают на то, что население, имеющее доступ к формальному сектору, имеет значительно больше сбережений, чем в квазиформальном и неформальном секторах.
Evidence shows that so far gender equality has been only a marginal consideration in social security reforms. Фактологические данные свидетельствуют о том, что до настоящего времени при реформировании систем социального обеспечения гендерному равенству уделялось лишь незначительное внимание.
Evidence suggested that, in some cases, trade liberalization had been associated with rising employment and entrepreneurial opportunities for women. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в некоторых случаях либерализация торговли вызвала рост занятости и расширение предпринимательских возможностей женщин.
Evidence and details were needed to support Argentina's claim that a civilian population had been expelled by force. Для подтверждения заявления Аргентины о насильственном изгнании гражданского населения она должна представить достоверные сведения и конкретные данные.
Evidence shows that remittances help to increase the level of small business activities in the recipient developing countries. Имеющиеся данные говорят о том, что денежные переводы мигрантов помогают расширить масштабы деятельности малых предприятий в получающих их развивающихся странах.
Evidence for Indian vulnerability to suicide in Fiji has to date been based upon uncontrolled, descriptive observations. Фактические данные об уязвимости индийцев в плане совершения самоубийств в Фиджи до сих пор базировались на неконтролируемых, описательных наблюдениях.
Evidence from those reports will be used to highlight recurring bottlenecks and suggest what proven initiatives could be scaled up to accelerate progress. Данные из этих отчетов будут использоваться для описания системных проблем и расширения масштабов использования проверенных методов в целях ускорения прогресса.
Evidence indicates that the recruitment and use of children has become the means of choice of many armed groups for waging war. Данные свидетельствуют о том, что вербовка и использование детей стали для многих вооруженных группировок средством выбора методов ведения войны.
Evidence relating to variations in the gender wage gap must be interpreted with caution. Данные о различиях в масштабах гендерного разрыва в оплате труда должны интерпретироваться с осторожностью.
Evidence reveals two key gaps in the protection that safety nets can provide. Данные свидетельствуют о наличии двух ключевых пробелов в защите, которую могут обеспечивать такие системы.
EMPIRICAL EVIDENCE OF THE BENEFITS FROM APPLYING COMPETITION LAW ЭМПИРИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ О ВЫГОДАХ, ПОЛУЧАЕМЫХ В РЕЗУЛЬТАТЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПРИНЦИПОВ КОНКУРЕНТНОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА И
Evidence from the monitoring reports, for instance, shows that projects funded through the Scheme between 2007 and 2009 have been successfully executed. Данные отчетов о контроле, например, показывают, что проекты, финансировавшиеся через посредство Механизма в 2007 - 2009 годах, успешно осуществляются.
Evidence from the evaluations suggests that all the regional programmes responded to the development challenges of the respective regions and drew upon the comparative strengths and neutrality of UNDP. Данные оценок дают основания предположить, что все региональные программы помогали решать задачи развития в соответствующих регионах и использовали сравнительные сильные стороны и нейтральность ПРООН.
Evidence indicates that a robust political commitment, particularly among the country's leadership, is essential for a successful national HIV/AIDS prevention programme. Данные свидетельствуют о том, что решительная политическая приверженность, особенно руководства стран, имеет весьма важное значение для успешного осуществления национальных программ профилактики ВИЧ/СПИДа.
Evidence shows that tobacco use and poverty are linked and create a vicious circle. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что потребление табака и нищета взаимосвязаны и что эта взаимосвязь создает порочный круг.
Evidence also suggests that women's participation in government decision-making bodies has improved the quality of governance. Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что участие женщин в работе государственных директивных органов повышает качество управления.
Evidence appears to be satisfactory to conclude high bioconcentration and biomagnification Имеющиеся данные, как представляется, позволяют сделать вывод о высоких биоконцентрации и биоусилении.
Evidence from all regions demonstrates that many additional minority populations live in highly precarious legal situations. Данные, собранные со всех регионов мира, свидетельствуют о том, что еще большее число меньшинств проживают в условиях весьма сомнительно правового статуса.
Evidence shows that girls are being married at an increasingly younger age, and often against their will. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что девушки выходят замуж во все более раннем возрасте, в большинстве случаев против своей воли.
Evidence shows that poor rural families empowered with secure resource rights can increase their income stream from nature significantly with prudent ecosystem management. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что бедные сельские семьи, получив гарантированные права на использование ресурсов, могут значительно увеличить размер своих доходов, получаемых благодаря ресурсам природы, осторожно обращаясь при этом с экосистемами.
Evidence of clear and accurate policies and processes explaining how stakeholders can get involved and in which areas Данные о четких и точных принципах и процедурах, поясняющие, каким образом и в какие области могут быть привлечены заинтересованные субъекты