The Panel received evidence relating to the presence in Somalia of various types of ammunition that originated from Libya. |
Группа получила данные, подтверждающие наличие в Сомали различных видов боеприпасов из Ливии. |
Even more sparse is evidence on the contribution of various workplace practices in explaining the GWG. |
Еще более скудными являются данные о распределении различных мест работы при пояснении ГРОТ. |
The empirical evidence on these outcomes has important implications on the potential scope for different policy interventions. |
Эмпирические данные об их успешности имеют важные последствия для потенциальной сферы действия различных мер политического вмешательства. |
This convincing evidence provides arguments for the need to take further action to reduce air pollutant emissions and to improve air quality. |
Эти убедительные данные служат весомым аргументом в пользу необходимости принятия дополнительных мер по снижению объема атмосферных выбросов и повышения качества воздуха. |
Geological evidence is sufficient to imply but not verify geological and grade or quality continuity. |
Геологические данные являются достаточными для того, чтобы можно было предположить, но не проверить выдержанность геологических характеристик и характеристик классности или качества. |
The evidence increasingly suggests that the economic potential of an economy is influenced significantly by its recent macroeconomic performance. |
Данные все больше свидетельствуют о том, что на экономический потенциал страны большое влияние оказывает ее последние макроэкономические показатели. |
The studies of community forests provide strong evidence in this regard. |
Убедительные данные в этой связи содержатся в исследованиях по вопросам общинных лесов. |
Recent evidence has overturned widely held positions on the existence of a trade-off between redistribution and economic growth. |
Последние данные перевернули широко распространенное представление о балансе между перераспределением и экономическим ростом. |
The most recent evidence shows that national responses continue to be inadequate to reduce HIV risk and vulnerability among key populations. |
Как показывают самые последние данные, национальных мер по-прежнему недостаточно для уменьшения риска ВИЧ-инфицирования и уязвимости основных групп населения. |
Even though evidence is scant, the Panel believes that the assets freeze is having its intended impact. |
Хотя необходимые данные отсутствуют, Группа полагает, что замораживание активов имеет желаемый эффект. |
There is, however, robust empirical evidence that such violations have been more prominently committed by authoritarian regimes. |
В то же время достоверные эмпирические данные подтверждают, что авторитарные режимы совершают такие нарушения чаще. |
However, such sources may improve the evidence in the environmental report and hence lead to a knowledge-based decision. |
Вместе с тем такие данные могут повысить степень достоверности экологического доклада и тем самым способствовать принятию основанного на знаниях решения. |
There is evidence in the specialized literature of a negative relationship between inequality and the environment. |
В специальной литературе приводятся данные о негативной взаимосвязи между неравенством и окружающей средой. |
Governments and donors must base their programming and funding allocation on epidemiological data, evidence of what is most effective and human rights. |
При разработке программ и определении объемов финансирования правительство и доноры должны принимать во внимание эпидемиологические данные, факты о наиболее эффективных мерах и права человека. |
UNDP encouraged its country offices to enhance the use of evidence, seek opportunities to engage in emerging areas, and foster South-South cooperation. |
ПРООН обратилась к своим страновым отделениям с призывом более широко использовать фактические данные, изыскивать возможности для участия в решении возникающих вопросов и содействовать сотрудничеству Юг-Юг. |
Of equal importance is the evidence that domestic violence and criminality targeting women have not been properly documented or addressed in many developing nations. |
Не меньшей значимостью обладают данные о том, что во многих развивающихся странах факты бытового насилия или уголовных преступлений против женщин не документируются надлежащим образом или остаются без должного рассмотрения. |
The standards and norms underline the importance of empirical evidence for effective crime prevention and criminal justice administration. |
В стандартах и нормах подчеркивается, что для успешного предупреждения преступности и эффективного отправления уголовного правосудия большую важность имеют фактологические данные. |
This evaluative evidence has been used to inform the direction of various portfolios across the Global Programme. |
Эти оценочные данные были использованы для определения направления работы над различными вопросами в рамках глобальной программы. |
The study is in its final stage and will provide empirical evidence on the situation of Gambian women and girls and gender equality. |
Это исследование находится на своей заключительной стадии, и оно позволит получить эмпирические данные о положении гамбийских женщин и девочек, а также о гендерном равенстве. |
Anecdotal evidence demonstrates that women tend to vote in accordance with their husband and male relatives. |
Неофициальные данные свидетельствуют о том, что женщины часто голосуют так же, как и их мужья и родственники мужского пола. |
Moreover, the empirical evidence on the impact of debt relief on social spending is inconclusive. |
Кроме того, эмпирические данные о влиянии мер по облегчению долгового бремени на социальные расходы неоднозначны. |
I got involved with this because my evidence |
Линн МакТэггарт: Я занялась этим, потому что мои данные... |
About the ancients finding evidence of a signal once being broadcast across the Universe. |
На счет того, что древние обнаружили данные сигнала, транслирующегося через всю Вселенную. |
Now my guess is there was evidence on Amanda's computer that related to that. |
Теперь я думаю, были данные о компьютере Аманды что связано с этим. |
This provides critical evidence and data for making informed decisions and policies to address gender inequalities. |
Это дает важнейшую фактологическую информацию и данные для принятия обоснованных решений и разработки мер, направленных на преодоление неравенства между мужчинами и женщинами. |