Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
6.10 The State party argues that Australian Airlines based its decision to dismiss the authors on objective and reasonable criteria then available to it, derived from internationally accepted standards, medical studies and evidence, and concerns for passenger safety. 6.10 Государство-участник утверждает, что компания "Аустралиан эрлайнз" основывала свое решение уволить авторов на объективных и обоснованных критериях, которые имелись тогда в ее распоряжении и учитывали международно признанные стандарты, медицинские исследования и данные, а также соображения безопасности пассажиров.
Empirical evidence reveals a continuum of responses from a strictly passive compliance to international norms, which are then perceived as a constraint, to the proactive adoption of a strategic stance to take advantage these new rules of the game. Полученные данные свидетельствуют о широком диапазоне принимаемых мер, начиная от крайне пассивного соблюдения международных норм, которые в таком случае рассматриваются как сдерживающий фактор, до разработки упреждающей стратегии, предусматривающей возможность успешного применения новых правил игры.
This 2008 Stocktaking Report examines data on progress, emerging evidence, and current knowledge and practice for children as they relate to the four programme areas. В Аналитическом докладе за 2008 год анализируются достигнутые результаты, новые данные, современные знания и текущая практика в области работы с детьми по четырём программным направлениям.
Geologic evidence indicates that the remains were not brought together by river currents but that all of the animals were buried simultaneously at the same location. Геологические данные указывают на то, что фоссилии не были принесены сюда водными потоками, а что все животные были захоронены в этом месте одновременно.
Although neither reaction has been verified by analysis of intracellular DNA, due to their transient nature, genetic evidence indicates that the first reaction more nearly mimics that in cells. Хотя реакции не были проверены с помощью анализа ДНК в самих клетках ввиду их скоротечности, генетические данные показывают, что первая реакция более всего подобна тому, что происходит в клетке.
To achieve these ends, all have called for a transformational and universal post-2015 sustainable development agenda, buttressed by science and evidence and built on the principles of human rights and the rule of law, equality and sustainability. Для достижения этих целей все участники призывают к выработке революционной и универсальной повестки дня в области устойчивого развития на период после 2015 года, опирающейся на научные исследования и фактические данные, а также принципы уважения прав человека и верховенства права, равенства и устойчивости.
A mid-term review of 'gender-equitable local development', a joint UNCDF/UN-Women programme, found evidence of improved participatory planning processes in pilot localities in Mozambique, Rwanda, Senegal, Sierra Leone and Tanzania. Данные среднесрочного обзора "местного развития на основе гендерного равенства", совместной программы ФКРООН и Структуры "ООН-женщины", свидетельствуют об улучшении процессов совместного планирования в районах экспериментального осуществления программ в Мозамбике, Руанде, Сенегале, Сьерра-Леоне и Танзании.
There is evidence to suggest that the largest sources of start-up funding for young entrepreneurs are personal savings/assets, foregoing salaries and money from friends and family (either loans or donations). Имеющиеся данные позволяют предположить, что основными источниками стартового финансирования для молодых предпринимателей являются личные сбережения/активы, ранее перечисленная заработная плата и деньги, предоставленные друзьями и родственниками (в виде займа либо безвозмездной помощи).
Among 11 sub-Saharan African countries for which reliable epidemiological evidence is available for both 2000/01 and 2004/05, 6 reported a decline of 25 per cent or more among pregnant women (aged 15-24) living in capital cities. Из 11 стран Африки к югу от Сахары, по которым существуют точные эпидемиологические данные за период 2000/01 и 2004/05 годов, 6 сообщили о снижении на 25 или более процентов показателей инфицирования беременных женщин (в возрасте 15 - 24 лет), проживающих в столицах.
Accordingly, there is evidence that the private sector, in partnership with local administrators and municipal authorities as well as with representatives of citizens and local community are successful in providing essential services to poor people and marginal groups. Соответственно, есть данные, свидетельствующие о том, что частный сектор в партнерстве с местными административными органами и городскими властями, а также представителями граждан и местных общин успешно действует в области оказания основных услуг бедным и находящимся в наиболее неблагоприятном положении слоям населения.
Although there is little or no evidence of deliberate targeting of United Nations staff or assets, additional risk-mitigation measures will be necessary if UNAMA is to maintain its current level of operations. Хотя данные, свидетельствующие о преднамеренном нападении на персонал Организации Объединенных Наций или ее объекты практически отсутствуют, для решения задачи, заключающейся в сохранении нынешних масштабов оперативной деятельности МООНСА, потребуется принять дополнительные меры по снижению степени риска.
However, the Panel notes that KAC provided evidence that the parties' experts had also agreed upon values for the Mosul Four at or about 2 August 1990. При этом Группа отмечает, что "КЭК" представила доказательства того, что эксперты сторон также согласовали данные стоимостной оценки "мосульской четверки" приблизительно на 2 августа 1990 года.
This initiative is important as evidence and experience show that focusing AIDS programmes and services specifically on people who are most at risk leads to encouraging progress within the response and can help reduce stigma and discrimination. Эта инициатива важна, поскольку имеющиеся данные и опыт показывают, что целевое направление программ и услуг в связи со СПИДом на конкретные группы людей, подвергающиеся самому высокому риску, способствует достижению прогресса в ответной деятельности и помогает снизить стигму и дискриминацию.
Among this evidence, the State party cites the fact that upon his arrival in Switzerland the complainant attempted to mislead the authorities by presenting fake identity documents and a Red Cross identity card which had clearly been falsified. Так, государство-участник ссылается на то, что, прибыв в Швейцарию, заявитель попытался обмануть власти, предъявив поддельное удостоверение личности, а также легитимационную карточку Красного Креста, содержащую реально сфальсифицированные данные.
One said that some of the potential alternatives were not yet the subject of systematic monitoring and that her country would soon report evidence that decamethyl cyclopentasiloxane and dodecamethyl cyclohexasiloxane were present in the Arctic as a result of long-range environmental transport. Одна из выступивших сообщила, что потенциальные альтернативы еще не стали предметом систематического мониторинга и что ее страна вскоре представит фактические данные о присутствии декаметила циклопентасилоксана и додекаметила циклогексасилоксана в Арктике в результате их переноса в окружающей среде на большие расстояния.
Archaeological evidence from the period such as the recently discovered Salmakis (Kaplankalesi) Inscription, now in Bodrum Museum of Underwater Archaeology, attest to the particular pride its inhabitants had developed. Археологические данные периода, такого как недавно открытая надпись Салмакис (Капланкалеси), ныне находящаяся в Бодрумском музее подводной археологии, свидетельствуют о той особой гордости, которую создали его жители.
Recent evidence from Africa suggest that practical, locally appropriate and cost-effective clinical regimens can reduce HIV transmission from mothers to their children from current rates which are at around 30%-35% to as low as 1%-2%. Последние данные, полученные в Африке, показывают, что за счет внедрения практических, адаптированных к применению в местных условиях и эффективных по затратам клинических режимов частоту передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку можно снизить с нынешних 45% до не более чем 1%-2%.
He said: ...I learned (to my surprise) that biblical chronology played almost no role in the 19th- century controversies, since most theologians had already accepted geological evidence for the age of the earth and re-interpreted the days in Genesis as long periods of time. Он сказал: Я узнал (к моему удивлению), что библейская хронология не играла практически никакой роли в дебатах XIX в., так как большинство богословов уже приняло геологические данные касательно возраста Земли, столь часто повторяющихся в Книге Бытия, как длительного периода времени.
In the 2000s Graziano's lab obtained evidence suggesting that the motor cortex might not contain a simple map of the body's muscles as in classical descriptions such as Penfield's description of a motor homunculus. В 2000-е годы лаборатория Грациано получила данные, свидетельствующие о том, что двигательная кора головного мозга может не содержать простую карту мышц тела, подобную классическим описаниям вроде описанной Пенфилдом карты двигательного гомункулуса.
After reviewing the evidence, it concluded that the case for going to war had not been made, while the risk of turmoil - about which most experts in the region warned - almost certainly weighed on the deliberations. Рассмотрев все данные, ООН пришла к заключению, что убедительных оснований для начала войны не было, в то время как риск беспорядков, о которых предупреждало большинство экспертов по данному региону, почти наверняка был принят во внимание при вынесении решения.
There is evidence that some limestone has been mined in Palau by Yapese as early as 500 AD, but more widespread mining started in the time period of 1000-1400 AD. Есть данные, что первые поездки жителей Япа на Палау за арагонитом могли состояться около 500 года, однако масштабная добыча и транспортировка возникла позже, в период между 1000 и 1400 годами.
Geological evidence indicates that the river mouth has been very mobile, at times flowing through the current location of Christchurch and even flowing into Lake Ellesmere/ Te Waihora south of Banks Peninsula for a time. Геологические данные свидетельствуют, что раньше устье реки было очень подвижно, река порой протекала через местность, где сегодня расположен Крайстчерч, или даже впадала в озеро Элсмир, к югу от полуострова Банкс.
The diagram shows the results of a systematic review and meta-analysis on inexpensive course of corticosteroid given to women about to give birth too early - the evidence on effectiveness that would have been revealed had the available RCTs been reviewed systematically around 1982. На диаграмме показаны результаты систематического обзора и мета-анализа по недорогому курсу лечения кортикостероидом у женщин, рожавших слишком рано: данные об эффективности, которые были бы выявлены, имели доступные систематические РКИ в период 1982 года.
No evidence reviewed in the process of assembling this report suggests that any party, Bosnian or international, engineered or acquiesced in the fall of Srebrenica, other than those who ordered and carried out the attack on it. Никакие данные, полученные при подготовке настоящего доклада, не говорят о том, что какая-либо сторона - в Боснии или за границей - подготовила или дала свое молчаливое согласие на падение Сребреницы, за исключением тех, кто отдавал приказ и совершал нападение.
Ms. Kinoshita had provided useful empirical evidence from China showing that foreign direct investment did produce the expected technology spillover and that such spillover was intensified by training activities of local firms. Г-жа Киношита представила интересные эмпи-рические данные по Китаю, свидетельствующие о том, что прямые иностранные инвестиции действительно приводят, как и ожидается, к широкому распростра-нению технологии и что такому распространению способствовала подготовка кадров, организованная местными фирмами.