Английский - русский
Перевод слова Evidence

Перевод evidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1123)
I just need one more little piece of evidence to tie him to the crime. Мне нужно лишь еще одно доказательство, чтобы связать его с этим делом.
However, we are prepared to disclose an additional piece of evidence at this time. Однако мы готовы обнародовать в этот раз дополнительное доказательство.
Mr. Hidalgo Castellanos reiterated his proposal that, in the case of communications sent to non-designated addresses, the presumption should be that they had not been received in the absence of evidence to the contrary. Г-н Идальго Кастельянос вновь выступает с предложением считать, что если сообщения направляются по неуказанным адресам, то из этого следует презумпция того, что они не были получены, если отсутствует доказательство обратного.
He needs evidence of Kilgrave's power. Ему нужно доказательство силы Килгрейва.
According to the State party, there is nothing to suggest that the Chinese authorities are aware of the offence committed by the author and there is no evidence to support the application and interpretation of article 7 of the Chinese Criminal Code suggested by counsel. По данным государства-участника, ничто не говорит о том, что китайские власти были проинформированы о преступлении, совершенном автором, и что нет никакого элемента, который он мог бы привести в доказательство своего изложения и интерпретации статьи 7 Уголовного кодекса Китая.
Больше примеров...
Улика (примеров 446)
They think that we have real evidence. Они думают, что у нас есть подлинная улика.
This is evidence in support of our next witness' testimony. Это улика, подтверждающая показания нашего следующего свидетеля.
We don't know it is evidence. Мы не знаем, что это улика.
And what is this key piece of evidence? И что же это за ключевая улика?
You wrote, "any case falls apart if the indirect evidence is incorrect." Вы написали "любое дело может быть пересмотрено если косвенная улика неверна"
Больше примеров...
Данные (примеров 2595)
There should also be more systematic evidence about the benefits of coherence and the costs of a lack of coherence. Кроме того, необходимы более систематизированные фактологические данные о преимуществах согласованности и сопряженных с ее отсутствием издержках.
(a) Empirical evidence shows that because international law does not deal thoroughly enough with mercenary activity, such activities have expanded. а) эмпирические данные свидетельствуют о том, что деятельность наемников не учитывается надлежащим образом в международно-правовых нормах, что привело к расширению ее сферы.
Furthermore, the experts presented evidence suggesting the existence of a growing technological divide among developing countries as measured by total investment in research and development activities and the number of patent applications. Кроме того, эксперты представили доказательства углубления технологического разрыва между развивающимися странами, о чем свидетельствуют данные об общем объеме инвестиций в исследования и разработки и числе патентных заявок.
Privatization is generally associated with improved efficiency and effectiveness in the delivery of products and services, although the evidence and experience in the privatization of public services have been mixed, to say the least. Приватизация обычно ассоциируется с повышением эффективности и действенности процесса обеспечения населения товарами и услугами, хотя имеющиеся данные и опыт приватизации государственных служб дают, мягко говоря, смешанную картину.
However, it goes on to assert that"[n]evertheless, the evidence that is available is sufficient for reliable conclusions to be drawn". Вместе с тем там далее утверждается, что «тем не менее имеющиеся данные достаточны для того, чтобы сделать достоверные выводы».
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 510)
He noted the high quality of students graduating in recent years as evidence of the performance of the Bermuda College. Он отметил высокое качество подготовки выпускников последних лет как свидетельство эффективности деятельности Бермудского колледжа.
The maturation of the discussions over the years was mentioned as evidence of advancement in global governance. Тот факт, что с годами обсуждения стали более профессиональными, был расценен как свидетельство успехов в сфере глобального управления.
Although discriminatory ethnic profiling was unlawful, European Union Agency for Fundamental Rights (EU-FRA) reported there was evidence that it persisted in Sweden thereby contributing to the deterioration of social cohesion and to loss of trust in law enforcement. Хотя практика этнического профилирования была по закону запрещена, Агентство Европейского союза по основным правам сообщало (АОП ЕС), что имеется свидетельство того, что эта практика сохраняется Швецией, что способствует ослаблению общественного сплочения, а также уровня доверия к правоохранительным органам.
the ladies who are to give the crucial evidence against James Delaney are now in the protective custody of the East India Company. Дамы, предоставившие ключевое свидетельство против Джеймса Делейни находятся под защитой Ост-Индской компании.
The proverbial dead-cat bounce - when freefall stops and inventories run out, causing output to pick up a bit - was misinterpreted as evidence of a V-shaped recovery: sharply down and sharply back up. Общеизвестный «прыжок дохлой кошки» - когда свободное падение прекратилось и запасы продукции на складах иссякли, что привело к незначительному росту производства - был неправильно истолкован как свидетельство V-образного восстановления: резко вниз и резко обратно вверх.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 1230)
Calls upon States to cooperate with the Preparatory Commission that is engaged in drafting the rules of procedure and evidence of the International Criminal Court and in clarifying details of its operation, and to consider signing and ratifying the Statute establishing the Court; призывает государства сотрудничать с Подготовительной комиссией, которая занимается разработкой правил процедуры и доказывания Международного уголовного суда и уточнением подробностей его работы, и рассмотреть вопрос о подписании и ратификации Статута этого Суда;
Simultaneously, the Office of the Prosecutor was involved in the drafting of the Rules of Procedure and Evidence. Одновременно с этим Канцелярия Обвинителя участвовала в разработке правил процедуры и доказывания.
It will be up to the Pre-Trial Judge to decide which victims can participate in the proceedings in accordance with the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. Судья предварительного производства должен решить, какие потерпевшие могут участвовать в разбирательстве в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибунала.
In accordance with rule 103 of the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, inspections of the conditions of detention and treatment of convicted persons are carried out either by the Tribunal itself or by such body or person as it may designate for that purpose. Согласно правилу 103 Правил процедуры и доказывания Трибунала, инспекции для проверки условий содержания под стражей и обращения с осужденными лицами проводятся либо самим Трибуналом, либо таким органом или лицом, которые назначены им для этой цели.
The significant progress made by the Preparatory Commission was reassuring, and the goal for completion of the work on the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes seemed to be within reach. Достигнутый Подготовительной комиссией существенный прогресс весьма обнадеживает, и, как представляется, завершение работы над правилами процедуры и доказывания и элементами преступлений уже не за горами.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 652)
The evidence provided included tables setting out the dates, locations and costs of accommodation and hospitality. В подтверждение этой претензии, в частности, были представлены таблицы с указанием дат, мест и стоимости проживания и размера представительских расходов.
With respect to its claim for furniture, spare parts, televisions and video cassette recorders, the Panel finds that National failed to submit sufficient evidence to demonstrate its title to and the value of the property alleged to have been lost. Что касается претензии в связи с мебелью, запчастями, телевизорами и видеомагнитофонами, то Группа считает, что "Нэншл" не представила достаточных доказательств в подтверждение своего права собственности на якобы утраченное ею имущество, а также его стоимости.
The mission was also shown evidence that the hacienda owners have obtained the support of the authorities in the area and of the Prefecture of Santa Cruz. Миссия также получила подтверждение того, что владельцы имений заручились поддержкой местных властей и префектуры Санта-Крус.
If he finds evidence that the imprisonment has a legal basis, he shall immediately take the person to a penal institution and shall in all circumstances produce a report on the action taken. Если он находит подтверждение того, что для тюремного заключения имеются правовые основания, он немедленно препровождает это лицо в пенитенциарное учреждение и при любых обстоятельствах пишет рапорт о принятых мерах .
The State party submits that available remedies could remedy the alleged potential breach of article 7. 4.4 Alternatively, the State party submits that the communication provides insufficient evidence of the author's allegations regarding a potential breach of article 7. Государство-участник заявляет, что если бы были использованы доступные средства правовой защиты, то мог бы отпасть вопрос о потенциальном нарушении статьи 7. 4.4 Касаясь другой стороны дела, государство-участник заявляет, что в сообщении представлены недостаточные доказательства в подтверждение заявлений автора о потенциальном нарушении статьи 7.
Больше примеров...
Показания (примеров 1738)
An application by the Krajišnik defence to permit the taking of evidence by way of deposition was granted in November 2001 but was subsequently withdrawn. В ноябре 2001 года было удовлетворено ходатайство защиты Краишника, просившего разрешить использовать в качестве доказательств письменные показания свидетелей, однако затем это решение было отменено.
If you don't attend court and give your evidence, I'll make an application, I'll have you re-arrested, And I'll force you into the box. Если вы не появитесь в суде и не дадите свои показания, я сделаю заявление, я арестую вас снова, и я вас помещу в камеру.
The judges considered either that the evidence and testimony of witnesses were insufficient, or that there were not enough bodies. То ли имеющиеся вещественные доказательства и показания свидетелей показались судьям недостаточными, то ли трупов им было мало: тогда погибло 11 человек и 22 - было ранено.
In claims for serious personal injury, the Panel considers evidence such as a witness statement, an affidavit or a medical report, as sufficient proof of the link of the injury to the invasion and occupation of Kuwait. В случае претензий в отношении серьезного физического увечья Группа считает свидетельские показания, аффидавит или медицинское заключение достаточными доказательствами связи увечья с вторжением и оккупацией Кувейта.
By a note to the court dated 17 October 2011, counsel for the accused protested to the Muyinga court that, at the 14 October 2011 hearing, the judge had refused to hear the witnesses called by the accused or to admit their evidence for the defence. Объяснением от 17 октября 2011 года, представленным суду на стадии вынесения постановления, адвокат подсудимых опротестовал его в гражданском суде Муйинги, отметив, что на слушании 14 октября 2011 года судья отказался заслушать свидетелей, указанных ответчиками, и присовокупить к делу их показания в пользу обвиняемых.
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 65)
Dzedzin's treasure (see below) buried here in late 10th century can be considered as evidence that a settlement existed on this place at those times but that it was not necessarily a predecessor of Stary Dzedzin itself. Стародединский клад (смотрите ниже), который был зарыт в конце Х века, может свидетельствовать о наличии поселения на этой территории уже в то время, но нельзя с полной уверенностью утверждать, что это была деревня Дедин или её прямой предшественник.
Maybe I don't know why you did it, but I have a respected, decorated chief of police who can testify that you ordered him to destroy evidence of a colossal conspiracy you orchestrated. Хоть я и не знаю, зачем вы это сделали, но у меня есть уважаемый начальник полиции, который может свидетельствовать о том, что вы приказали ему уничтожить улики хитроумной теории заговора, управляемой вами.
As a result of these contributions, UNIFIL will have a truly diverse character, which is evidence of the international community's deep commitment to seeing peace reign in the Middle East. Благодаря этим предоставленным контингентам ВСООНЛ будут иметь подлинно многообразный характер, что будет свидетельствовать о глубокой приверженности международного сообщества установлению мира на Ближнем Востоке.
Either the States taking such action or other States in a position to react to it, must have behaved so that their conduct is 'evidence of a belief that this practice is rendered obligatory by the existence of a rule of law requiring it. Поведение государств, предпринимающих такие действия, или других государств, имеющих возможность реагировать на них, должно было быть таково, чтобы свидетельствовать об убежденности в обязательности такой практики ввиду существования нормы права, предписывающей ей следовать.
Conversely, if there is evidence to show that the claim would not have been brought but for the injury to the national, this evidence will usually demonstrate that the claim is preponderantly indirect. И напротив, если существуют доказательства, свидетельствующие о том, что требование не выдвигалось бы, если бы не был нанесен ущерб гражданину, эти доказательства будут обычно свидетельствовать о том, что требование является преимущественно косвенным.
Больше примеров...
Факты (примеров 957)
development and publication of an overview document setting out the evidence for reducing inequalities in health разработка и публикация общего документа, содержащего факты неравенства в уровнях здоровья, которое необходимо устранить
The International Monitoring System and related means of communication, supported by the International Data Centre, will be able to detect evidence of possible nuclear explosions. Международная система мониторинга и соответствующие средства связи, функционированию которых содействует Международный центр данных, смогут выявлять факты, свидетельствующие о возможном осуществлении ядерных взрывов.
Under article 76, the facts had to be fully established during the investigation, but the court did not have to examine the means by which evidence to support the accusation had been obtained, unless the prosecution service requested it to do so. В соответствии со статьей 76, хотя факты должны быть полностью установлены в ходе расследования, суд не обязан рассматривать доказательства, представленные в поддержку обвинения, если прокуратура об этом не ходатайствует.
Should the facts of the case coupled with the evidence collected during investigations indicate a majority of the trafficking indicators, then the Public Prosecutor may be inclined to prefer charges under the TSPO. Если факты по делу наряду с собранными доказательствами указывают на наличие большинства признаков преступления, касающегося торговли людьми, то прокурор при предъявлении обвинения может предпочесть руководствоваться Указом о борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом лиц.
I'm thanking you at the conclusion of this case on behalf of the State of Wisconsin and urging you, urging you, to follow the court's instructions, to follow the evidence in the case and return verdicts of guilty. В заключение этого дела, я благодарю вас от имени прокуратуры Висконсина и я призываю вас, настоятельно призываю, прислушаться к разъяснениям суда, рассмотреть все факты и вынести приговор "виновен".
Больше примеров...
Свидетельства того (примеров 520)
Was there evidence that her condition affected her judgment? Были свидетельства того, что ее состояние влияет на принимаемые ею решения?
The Executive Secretary of ESCAP, in her opening statement, highlighted the ample evidence showing how ICT had accelerated economic progress, improved corporate performance and augmented foreign exchange earnings. Исполнительный секретарь ЭСКАТО в своем вступительном заявлении подчеркнула достаточные свидетельства того, как ИКТ содействуют ускорению темпов экономического прогресса, улучшению корпоративной производительности и увеличению объема валютной выручки.
While some evidence was obtained by United Nations inspectors of possibly more production than declared, it would appear that all bulk agent was destroyed in 1991. Хотя инспекторы Организации Объединенных Наций получили некоторые свидетельства того, что объемы производства могли быть более значительными, чем декларировалось, все запасы боевых биологических агентов в емкостях, видимо, были уничтожены в 1991 году.
With regard to the rebels, the Commission found credible evidence that members of the Sudanese Liberation Army and of the Justice and Equality Movement were also responsible for serious violations that may amount to war crimes. Что касается повстанцев, то Комиссия обнаружила достоверные свидетельства того, что члены Народно-освободительной армии Судана и Движения за справедливость и равенство также были повинны в серьезных нарушениях, которые можно приравнять к военным преступлениям.
There is some evidence that reduced debt burdens and improved fiscal space has led to increased investment in essential social services related to human rights, such as health and education, in these countries. Имеются определенные свидетельства того, что уменьшение долгового бремени и улучшение бюджетно-финансового положения имели как следствие в этих странах увеличение объема инвестиций в важнейшие социальные услуги, связанные с правами человека, например в здравоохранение и образование.
Больше примеров...
Признаков (примеров 398)
Prognosticated Resources refer to those expected to exist in known uranium provinces, generally supported by some direct evidence. Прогнозируемые ресурсы - это те ресурсы, которые, как предполагается, существуют в известных урановых провинциях и наличие которых, как правило, подтверждается рядом непосредственных признаков.
There's no evidence of anything that could lead to Data's shutdown. Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
6.5.3.1. During the test, the tested-device shall exhibit no evidence of explosion. 6.5.3.1 Во время испытаний испытуемое устройство не должно обнаруживать никаких признаков взрыва.
OIOS was not provided with copies of written guidelines on preparing annual work plans, nor was there evidence of an established mechanism for the coordination and approval of the work plans of the ODCCP entities. УСВН не были предоставлены копии письменных руководящих принципов подготовки ежегодных планов работы, и в то же время не было никаких признаков наличия установленного механизма координации и утверждения планов работы подразделений УКНПП.
There is voluminous documentary evidence demonstrating the risks faced by someone with the author's profile. Существуют многочисленные документальные свидетельства, показывающие опасность, грозящую лицу, имеющему тот же набор личностных признаков, что и автор.
Больше примеров...
Следы (примеров 251)
Accused of malfeasance, he tried to destroy the evidence. "Он обвиняется в злоупотреблении, и в попытке замести следы".
The study of this trace evidence could be used to link a piece of footwear to a location or owner. Изучение подобных улик используется для того, чтобы связать следы протектора с местоположением или владельцем обуви.
Evidence of flowing rivers had never been found before on a moon. Следы текущих рек ранее не были обнаружены ни на одном спутнике.
Insect injury means that the insect, web, frass or other evidence of insects is present on the portion of kernel. Rancidity "Следы повреждения насекомыми" означают, что на дольке ядра видны сами насекомые, паутина, экскременты или другие следы насекомых.
Evidence of size 10 boot. Мы нашли следы от обуви 10 размера.
Больше примеров...
Сведения (примеров 494)
The representative of Ukraine is perfectly right in stating that all relevant evidence should be brought to the attention of the Governments concerned. Представитель Украины совершенно справедливо заявил, что все соответствующие доказательства должны быть доведены до сведения заинтересованных правительств.
13.4 According to the State party, the evidence contained in the investigation file confirms the double contradiction noted in respect of the medical certificate submitted to the Committee by the complainant. 13.4 По мнению государства-участника, полученные в ходе расследования сведения подтверждают двойное противоречие, касающееся медицинской справки, представленной заявительницей Комитету.
There is corroborating evidence that mines have been laid in the Gali region, resulting in serious injuries among the civilian population and jeopardizing the personnel of the observer mission and the peacekeepers. Имеются сведения, подтверждающие установку мин в Гальском районе, что является причиной серьезных увечий среди гражданских жителей, а также ставит под угрозу жизнь сотрудников Миссии по наблюдению и военнослужащих миротворческих сил.
The Unit requires organizations authorized to act as banking intermediaries to: - Establish the identity of individuals who have carried out suspicious operations, on the basis of conclusive documentary evidence. Органы, уполномоченные осуществлять банковские операции, обязаны: - сообщать Отделу сведения о лицах, осуществляющих подозрительные операции, предъявляя документы, содержащие убедительные доказательства.
For the protection of corals and sponges in the NAFO regulatory area, benthic survey missions have provided evidence enabling NAFO to close areas within its fishing footprint to protect sea pens, sponges and gorgonian corals (see para. 179 below). В контексте защиты кораллов и губок в конвенционном районе НАФО в результате проведенной бентической съемки были собраны сведения, позволившие НАФО закрыть участки в пределах ее промысловой зоны для защиты морских перьев, губок и горгониевых кораллов (см. пункт 179 ниже).
Больше примеров...
Основания (примеров 430)
There was evidence to suggest that the current supplier did not provide the most advantageous terms. Есть основания полагать, что нынешний поставщик услуг не обеспечивает наиболее выгодных условий.
The Committee considered that the evidence of its abuse warranted its placement under international control. Комитет пришел к выводу, что доказательства злоупотребления им дают основания для установления над ним международного контроля.
Thus, paragraph (1) did not prevent evidence of the existence of an agreement to conciliate being introduced as a cause for suspension of the limitation period. Таким образом, пункт 1 не препятствует представлению доказательств в отношении такого согласия в качестве основания для приостановления течения исковой давности.
Registrars in Germany were duty-bound to refuse to assist in the conclusion of a marriage where there was evidence that one of the intending spouses might have been forced into marriage. В Германии сотрудники органов, производящих регистрацию, обязаны отказать в оформлении брака, если есть основания полагать, что одна из сторон, вступающих в брак, возможно, действует по принуждению.
Evidence from the evaluations suggests that all the regional programmes responded to the development challenges of the respective regions and drew upon the comparative strengths and neutrality of UNDP. Данные оценок дают основания предположить, что все региональные программы помогали решать задачи развития в соответствующих регионах и использовали сравнительные сильные стороны и нейтральность ПРООН.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 21)
Despite all the evidence to the contrary, she thought you were the one. Несмотря на очевидность обратного, она думала что ты тот самый.
Despite evidence of effective application of the Standards in certain situations of conflict and natural disasters, they remain underutilized. Несмотря на очевидность эффективности использования этих стандартов в условиях некоторых конфликтных ситуаций и стихийных бедствий, они по-прежнему применяются в недостаточной степени.
Although there is evidence of substantive declines in maternal mortality in some countries, there is no reliable data in countries where the problem is thought to be most acute. Несмотря на очевидность значительного снижения материнской смертности в ряде стран, достоверных данных по странам, в которых эта проблема, предположительно, ощущается наиболее остро, не имеется.
Sure, the evidence was only circumstantial. Конечно, очевидность относительна.
There's actually ambiguous evidence as to whether you find reciprocity in other animals, but the evidence for people could not be clearer. На самом деле неочевидно, есть ли понятие взаимности у других животных, но очевидность наличия её у людей неоспорима.
Больше примеров...
Дача показаний (примеров 9)
Giving evidence in person may therefore assume a particular importance for some witnesses, who may not feel that the submission of written statements is entirely satisfactory. Таким образом, личная дача показаний приобретает особо важное значение для некоторых свидетелей, которых, возможно, не удовлетворяет в полной мере процедура представления письменных показаний.
Only the production of evidence by experts is covered. Рассматривается только дача показаний экспертами.
Provision is made for the transfer of prisoners to give evidence to assist in criminal investigations and for evidence to be given by television and telephone link. Предусматривается передача заключенных для дачи показаний при проведении судебных расследований и дача показаний с помощью телевизионной и телефонной связи.
Under the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, evidence in criminal proceedings in another State may be provided by video link or other means of technology that will allow for evidence to be given virtually without the witness being physically present at the hearing. Согласно Закону о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам в ходе уголовного судопроизводства в другом государстве дача показаний может осуществляться по видеосвязи или с помощью других технических средств без физического присутствия свидетелей на слушании.
While an affidavit can provide investigators with valuable information and serve as the starting point for an investigation, a written affidavit alone is generally inadmissible as evidence at trial. Хотя дача показаний под присягой может помочь следователям получить ценную информацию и стать отправным пунктом в проведении дознания, для суда одного письменного показания под присягой, как правило, недостаточно.
Больше примеров...
Указание (примеров 23)
In those cases, however, where the forum chosen is located in a contracting State and there is evidence that the parties wanted to apply the law of the forum, two arbitral tribunals have applied the Convention. Тем не менее в тех случаях, когда выбранный суд находится в одном из договаривающихся государств и существует указание на то, что стороны желают применять право страны местонахождения суда, два третейских суда применяли Конвенцию.
It was said that it would unnecessarily complicate the provision to spell out the consequences of a default to provide evidence. Было отмечено, что подробное указание последствий неспособности представить доказательства неоправданно усложнит данное положение.
Following the review, he may direct that additional investigations be conducted before being satisfied that the admissible evidence justifies the filing of an indictment. После этого анализа он может дать указание о проведении дополнительных расследований, с тем чтобы убедиться в том, что собранные доказательства оправдывают предъявление обвинения.
(b) The application of the person concerned shall be reasoned in accordance with article 85 and shall contain the amount of the compensation claimed, together with all written evidence substantiating that amount. Ь) Просьба соответствующего лица должна быть обоснована ссылкой на статью 85 и содержать указание суммы требуемой компенсации, а также все элементы, подтверждающие эту сумму.
The wrongful behaviour report leading to the procedure must contain a description, duly supported by evidence, of the allegations against the worker and a specific statement of the employer's intention to dismiss him. Докладная записка о профессиональной ошибке, в результате которой начинается указанная процедура, должна содержать должным образом обоснованное изложение фактов, инкриминируемых работнику, а также четкое указание на намерение работодателя уволить этого работника.
Больше примеров...
Служить доказательством (примеров 37)
The Intermediate Court rejected this claim and held that the e-mails sent from one's own company server could constitute effective evidence. Апелляционный суд отклонил эти доводы и определил, что электронные сообщения, отправленные с собственного сервера компании, могут служить доказательством в суде.
In addition, under article 21 of the law of 11 January 1993, the oversight or supervisory authorities or disciplinary authorities of reporting entities and individuals who observe facts that could constitute evidence of money-laundering are obliged to inform BFIPU. Кроме того, согласно статье 21 закона от 11 января 1993 года органы контроля или опеки или дисциплинарные органы учреждений и заявителей, которые сообщают о фактах, могущих служить доказательством отмывания денег, обязаны информировать об этом Группу.
In the absence of any independent evidence confirming the claimant's interpretation of how its revised claim is supported by its accounts, including an auditor's confirmation, the Panel concludes that the claimant's accounts do not support its revised claim. В отсутствие независимых доказательств того, что счета, на которые ссылается заявитель, действительно подтверждают его пересмотренную претензию, в том числе соответствующего подтверждения аудиторов, Группа считает, что отчетность заявителя не может служить доказательством, подкрепляющим его претензию.
However, according to the international case law, one can prove by inference a defendant's state of mind only if the inference is the only reasonable one that can be drawn based on the evidence. Однако, согласно международному прецедентному праву, заключение относительно умонастроения подсудимого может служить доказательством только в том случае, если такое заключение является единственным разумным выводом, который можно сделать на основе фактов.
In other words, they argued that the Earth's rotation should create the effect, and so failure to detect the effect was evidence for an immobile Earth. Учёный показал, что вращение Земли должно создавать этот эффект, однако поскольку последний не наблюдается, это должно служить доказательством неподвижности Земли.
Больше примеров...
Следственный материал (примеров 1)
Больше примеров...
Убедительное свидетельство (примеров 8)
The Government of Japan wholeheartedly welcomes this development as convincing evidence of the growing trend towards democracy in Nicaragua. Правительство Японии горячо приветствует это событие как убедительное свидетельство растущей тенденции к укреплению демократии в Никарагуа.
This is strong evidence that Africans can and will embrace democracy and are ready to determine their own destiny. Это убедительное свидетельство того, что африканцы могут и будут добиваться установления демократии и готовы решать свою собственную судьбу.
In the light of this overwhelming evidence, it is obvious that if the Greek Government is looking for people who committed "crimes against humanity" in Cyprus, it need not look very far. Учитывая это убедительное свидетельство, очевидно, что, если греческое правительство ищет людей, совершивших "преступления против человечества" на Кипре, нет необходимости искать их далеко.
There was also strong evidence that countries converged to the level of income of the countries with which they competed; sophistication of products was therefore critically important. Существует также убедительное свидетельство того, что страны стремятся к уровню доходов тех стран, с которыми они конкурируют; вследствие этого новейшие виды продукции приобретают исключительно важное значение.
As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права.
Больше примеров...