Английский - русский
Перевод слова Evidence

Перевод evidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1123)
And I want the lease in an evidence bag, please. И пожалуйста, изымите, как доказательство, договор аренды.
There is some evidence to the contrary. Отсюда следует доказательство в обратную сторону.
I'm looking at concrete evidence right here. Потому, что я вижу перед собой железобетонное доказательство.
The trip blank is required to prove that no outside contamination has affected the chemical evidence. Путевые бланки необходимы для доказательства отсутствия воздействия внешнего загрязнения на химическое доказательство.
Subject to the limitations of paragraph (1) of this article, evidence that is otherwise admissible in arbitral or court proceedings does not become inadmissible as a consequence of having been used in a conciliation. С учетом ограничений, предусматриваемых пунктом 1 настоящей статьи, доказательство, которое в иных отношениях является допустимым в арбитражном или судебном разбирательстве, не становится недопустимым вследствие того, что оно использовалось в ходе согласительной процедуры.
Больше примеров...
Улика (примеров 446)
Plus we don't have any evidence. И, потом, это - не улика!
It's also evidence. А так же, это улика.
The evidence sure points to Brad. Эта улика однозначно указывает на Брэда
~ This is the evidence that proves Эта улика доказывает, что
) On the plus side, we've got good evidence, relatively undamaged. И плюс к этому, у нас есть практически неповрежденная улика.
Больше примеров...
Данные (примеров 2595)
The evidence has shown that foreign direct investment tends to flow to those regional blocs where intraregional trade is increasing rapidly. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что прямые иностранные инвестиции, как правило, направляются в те региональные блоки, в которых наблюдается стремительное расширение внутрирегиональной торговли.
Experience has proved that a specialized jurisdiction with secret witnesses and hidden evidence is not an adequate measure for combating corruption. Опыт показывает, что наличие специального судопроизводства для работы со свидетелями и доказательствами, данные о которых не разглашаются, адекватной мерой в плане борьбы с коррупцией не является.
Others expressed doubts about including the provision at all, since there was insufficient legal material, including evidence of State practice, to elaborate draft rules of diplomatic protection of legal persons other than corporations. Другие участники дискуссии выразили сомнение в отношении необходимости включения такого положения, поскольку пока еще не существует достаточного юридического материала, включая данные о практике государств, для выработки проектов норм о дипломатической защите юридических лиц, помимо корпораций.
This is not uniquely a UNDP problem, but rather a broader challenge of how to foster management that recognizes the value of evidence as a basis for decision-making, and a system that uses substantive evidence as a foundation for accountability at various levels. Эта проблема присуща не только ПРООН, а представляет собой более широкую задачу добиться создания такой системы управления, которая в качестве основы для принятия решений признает необходимость учета имеющихся данных, а также установления такой системы отчетности на различных уровнях, которая в качестве фундамента использует реальные данные.
As evidence of the principles and values enshrined in the above-mentioned fundamental statutory instruments of the Algerian State and the values inculcated by the country's education system, the table below presents some statistical data and indicators illustrating the actual situation in Algerian schools. В подтверждение принципов и ценностей, закрепленных в основных законах алжирского государства, а также идей, пропагандируемых алжирской системой образования, ниже приводятся соответствующие статистические данные и показатели, которые дают представление о реальном положении в учебных заведениях страны.
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 510)
Pininski's evidence for his thesis has been described as "often indirect, if not elliptical"; the Rohans were a large family, and it is easy to confuse its many members. Свидетельство Пинински для его тезиса было описано как «часто косвенное, если не сомнительные»; Роханы были большой семьей, и её многих членов легко спутать.
The competent authority of the country of approval may terminate the approval certificate referred to in 6.2.5.7.4.1, upon evidence demonstrating non-compliance with the approval system. Компетентный орган страны утверждения может аннулировать свидетельство об утверждении, упомянутое в пункте 6.2.5.7.4.1, по получении доказательств несоответствия системе утверждения.
The Agreement is of great importance both because of its content and symbolically: it is tangible evidence that, in Bosnia and Herzegovina, parties of differing ethnic groups and political views have been learning to give up something in order to reach the a higher goal. Это соглашение имеет большое значение и с точки зрения содержания, и как символ: это ощутимое свидетельство того, что в Боснии и Герцеговине партии, представляющие различные этнические группы и выражающие различные политические взгляды, учатся чем-то поступаться для достижения более высокой цели.
Documentary evidence about Fiol referred to on September 18, 1490: Fiol accused Johann and Nikolaus Svedlera of Neuburg of the theft of paper kept in his workshop in Kraków. Следующее документальное свидетельство о Фиоле относится к 18 сентября 1490 года: Фиоль обвинил бакалавра Иоганна и Николауса Сведлера из Нойбурга в краже бумаги, хранившейся в его мастерской в Кракове.
over and over again. Today, we look at capital punishment as evidence of how low our behavior can sink, rather than how high our standards have risen. Сегодня мы смотрим на смертную казнь как на свидетельство того, сколь низким может быть наше поведение, а не того, сколь высоко поднялись наши стандарты.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 1230)
There were problems of discrimination relating to the general rules of evidence as well as specific rules of evidence relating to those offences. Продолжают иметь место проблемы дискриминации применительно к общим правилам доказывания, а также к специальным правилам доказывания, касающимся этих преступлений.
Amendments to the Rules of Procedure and Evidence, which lay down a framework for the admission of statements from other trials and impose stricter judicial controls on motions, will all help to speed up court proceedings. Поправки, внесенные в Правила процедуры и доказывания, закладывающие основу для приемлемости заявлений, сделанных на других судебных процессах, и вводящие более строгие судебные ограничения на ходатайства, в совокупности будут способствовать ускорению судопроизводства.
He was sentenced to 2 years and 6 months' imprisonment, and, according to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, he was given credit for the period spent in custody, which exceeded his sentence. Он был приговорен к двум годам и шести месяцам тюремного заключения, но в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибунала ему был зачтен период пребывания под стражей, который превысил срок, назначенный ему по приговору.
The 1994 Code of Evidence defines proof as follows: "Legal proof is the establishment before a judge, by means of procedures defined by the Code of Evidence, of the existence of a legal act that has resulted in..." Уголовно-процессуальный кодекс 1994 года определяет доказательство следующим образом: «Юридическое доказательство - это процесс доказывания в суде в соответствии с процедурами, определенными в Кодексе правил доказывания, существования правомерного действия, которое привело к...»
The changes in the Rules of Procedure and Evidence that have been adopted so far by the Tribunal will undoubtedly help improve the efficiency of the Tribunal and move the trial process forward. Уже утвержденные Трибуналом изменения в Правилах процедуры и доказывания, несомненно, помогут повысить эффективность Трибунала и продвинуть процессопроизводство вперед.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 652)
A claimant must provide evidence of the amount of the resale proceeds and evidence of any additional costs incurred. Заявитель должен представить доказательство суммы, вырученной от перепродажи, и подтверждение каких-либо дополнительных расходов.
The documentary evidence shows $7,500,000 in bank accounts whose use as part of official government business is highly doubtful. Получено документальное подтверждение перевода суммы в 7500000 долл. США на банковские счета, возможность использования которых в рамках официальной деятельности правительства является весьма сомнительной.
Two notes verbale were sent to the category "C" claimant notifying that claimant of the competing claim and requesting information and evidence to support his ownership of the clothing store. Заявителю по категории "С" были направлены две вербальные ноты с оповещением этого заявителя о коллидирующей претензии и с просьбой представить информацию и доказательства в подтверждение его права собственности на магазин одежды.
The short answer is that if there are good arguments for preventive military action, with good evidence to support them, they should be put to the Security Council, which can authorize such action if it chooses to. Краткий ответ состоит в следующем: если есть веские аргументы в пользу превентивных военных действий и веские доказательства в их подтверждение, они должны быть доведены до сведения Совета Безопасности, который может санкционировать такие действия, если сочтет это необходимым.
The competent magistrate must hear all the evidence indicating whether the offence (in respect of which the detainee was accused or sentenced) was of a political nature or constituted a non-extraditable offence. Компетентный магистрат должен ознакомиться со всеми доказательствами в подтверждение того, что данное правонарушение (в отношении которого задержанное лицо было обвинено или приговорено) носит политический характер или относится к числу правонарушений, не являющихся основанием для выдачи (а также - с контраргументами).
Больше примеров...
Показания (примеров 1738)
People generate and evaluate evidence in arguments that are biased towards their own beliefs and opinions. Люди создают и оценивают показания в доказательствах, которые являются предвзятыми в пользу их собственных убеждений и мнений.
Examples of improved legislation include Swaziland, where child victims can now give evidence in abuse cases through intermediary and closed-circuit television systems. В число стран, в которых было усовершенствовано соответствующее законодательство, входит Свазиленд, где пострадавшие дети теперь могут давать показания по делам, связанным с нарушением их прав, с использованием посредников и внутренних телевизионных систем.
The prosecution used approximately 180 of the 185 hours available for its case-in-chief, during which it tendered some 3,025 exhibits and presented 126 witnesses, who appeared to give their evidence in person, or whose evidence was presented in written form. Обвинение израсходовало приблизительно 180 из 185 часов, которые были отведены ему для представления своей главной версии, и представило около 3025 вещественных доказательств и 126 свидетелей, которые давали свои показания лично или в письменной форме.
(a) Order that the evidence of the witness be given in camera; а) приказывает получить показания свидетеля в ходе закрытого судебного заседания;
at times in conflict with each other On some occasions, particularly in the case of Mr. Bollier, their evidence was self-contradictory." противоречили друг другуВ некоторых случаях, в частности в случае г-на Боллиера, показания носили противоречивый характер».
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 65)
(a) The evidence before the Commission may show that the project was in such trouble that it would never have reached a satisfactory conclusion. а) Материалы, представленные в Комиссию, могут свидетельствовать о том, что проект находился в столь затруднительном состоянии, что он не мог быть удовлетворительным образом завершен.
The inquiry insisted that the author should give evidence in his own defence as failure to do so would result in disastrous consequences, thus denying him his right to remain silent contrary to article 12 (1) of the Constitution дознание настаивало на том, что автор должен самостоятельно представлять доказательства в свою защиту, иначе последствия для него будут крайне тяжелыми, что является нарушением пункта 1 статьи 12 Конституции как отказ автору в праве не свидетельствовать против себя.
In 2015, biogenic carbon has been detected in zircons dated to 4.1 billion years ago, but this evidence is preliminary and needs validation. В 2015 году было описано обнаружение углерода потенциально биогенного происхождения в древних камнях возрастом 4,1 миллиарда лет, однако эта находка может свидетельствовать о других, нежели принято считать сейчас, условиях на Земле в тот период и указывает на более раннее происхождение жизни.
The hearings were closed to the public; detainees were prohibited from rebutting evidence; they were denied legal counsel; they were required to disprove their guilt, and were compelled to self-incriminate. Слушания были закрытыми для общественности, задержанным не разрешали представлять контрдоказательства, им отказывали в услугах адвоката, от них требовали доказывания своей невиновности и принуждали их свидетельствовать против самих себя.
A wife cannot be compelled to testify in a law court against her husband under the sections of the Evidence Act dealing with Competence and Compellability and vice versa. Жена не может быть принуждена свидетельствовать в суде против своего мужа в соответствии со статьями закона о судебных доказательствах, касающихся правомочности и юридической возможности обязать свидетеля давать показания, и наоборот.
Больше примеров...
Факты (примеров 957)
Therefore... science provides us with concrete evidence. Следовательно... наука предоставляет нам конкретные факты.
The interim audit also documented substantial evidence of abuse in the area of procurement for peacekeeping operations, leading to financial losses and inaccuracies in planning assumptions. Промежуточная ревизия также документально подтвердила факты существенных злоупотреблений в области закупок для операций по поддержанию мира, ведущих к финансовым потерям и неточностям в перспективном планировании.
They must also be able to address the problem without any ideological bias or preconceived a priori notions that would continue to be held even in the face of empirical evidence to the contrary. Они также должны быть в состоянии рассматривать проблему без какой-либо идеологической предвзятости или сделанных заранее выводов, которых продолжают придерживаться даже несмотря на факты, которые свидетельствуют об обратном.
Is there evidence that foreign investors would not consider a host country for investment unless that country had concluded a BIT with their home country? Существуют ли факты, подтверждающие, что иностранные инвесторы выбирают для размещения своих инвестиций лишь те страны, которые заключили ДИД со странами происхождения их капитала?
If the Attorney General decided not to follow up a complaint, that was because the facts did not constitute an offence or there was insufficient evidence to prosecute. Если органы прокуратуры принимают решение не возбуждать разбирательства в связи с жалобой, это значит, что изложенные в ней факты не содержат состава преступления или что средства доказывания недостаточны для того, чтобы констатировать совершение какого-либо преступного деяния.
Больше примеров...
Свидетельства того (примеров 520)
There is also evidence of increased women participation in dialogue activities. Кроме того, имеются свидетельства того, что в диалоге стали принимать более активное участие женщины.
There is disturbing evidence that more people are leaving their homes in a desperate attempt to survive the effects of the drought. Имеются вызывающие тревогу свидетельства того, что все большее число людей покидает свои дома в отчаянной попытке выжить в условиях засухи.
In addition, the same reporter found evidence that a large number of people were detained in an abandoned building on the grounds of the Bratunac soccer stadium. Помимо этого, тот же корреспондент обнаружил свидетельства того, что в заброшенном здании на территории футбольного стадиона в Братунаце под стражей содержалось большое количество людей.
In addition, there is anecdotal evidence that women are unwilling to give up the convenience of two stoves, despite the benefits of consistently using the efficient one. К тому же, имеются отдельные свидетельства того, что женщины не хотят отказываться от удобства использования двух печек, несмотря на преимущества, которые обеспечивает пользование энергоэффективными приборами.
Even though the evidence is persuasive that the HIPC process has unlocked resources, it is widely recognized that it still falls far short of what is needed. Хотя существуют убедительные свидетельства того, что процесс осуществления Инициативы в отношении долга БСКЗ высвобождает ресурсы, широко признается, что объем таких ресурсов по-прежнему далеко недостаточен в сопоставлении с потребностями.
Больше примеров...
Признаков (примеров 398)
Nor does there appear to be evidence of systematic management review of the progress made in implementing the actions required by evaluation findings. Судя по всему, нет также признаков проведения систематического управленческого обзора прогресса в деле осуществления мер, рекомендованных в результатах оценки.
There were no tunnels, no tracks... no evidence of any other kind of creature down there. Там нет тоннелей, нет следов, никаких признаков каких-то других существ.
The total area of the global protected area network continues to increase, although there is some evidence that the rate of increase is declining. Общая площадь глобальной сети охраняемых районов продолжает расти, хотя и есть ряд признаков снижения темпов такого роста.
No definitive evidence of current geological activity has been detected on Venus, but it has no magnetic field that would prevent depletion of its substantial atmosphere, which suggests that its atmosphere is being replenished by volcanic eruptions. Явных признаков современной геологической активности на Венере не обнаружено, но, так как у неё нет магнитного поля, которое предотвратило бы истощение её плотной атмосферы, это позволяет допустить, что её атмосфера регулярно пополняется вулканическими извержениями.
This one shows no evidence of re-calcification. Здесь нет никаких признаков этого.
Больше примеров...
Следы (примеров 251)
There's evidence of predation on the tissue. На ткани заметны следы от хищников.
The evidence for liquid water suggests that Mars once had a denser atmosphere which can't have all escaped to space. Следы присутствия жидкой воды позволяют предположить, что когда-то на Марсе была плотная атмосфера, которая вряд ли вся испарилась в космос.
There's evidence of calcification. Здесь есть следы отвердения.
What, trace evidence? Что, следы преступления?
Your treads match the tire marks we found by the Dumpster, and I'm pretty sure, when we send CSU to check your car, we'll find evidence that Tommy was there. Ваши шины совпадают со следами, найденными около мусорного бака, и я почти уверена, что если мы проверим вашу машину, то найдем следы пребывания в ней Томми.
Больше примеров...
Сведения (примеров 494)
5.6 With regard to the two witnesses who allegedly failed to give evidence before the Court of Appeal because of police threats, counsel states that his agents in Jamaica, without success, have sought to obtain further evidence from these witnesses. 5.6 В отношении двух свидетелей, которые, как утверждается, не дали свидетельских показаний в Апелляционном суде в связи с угрозами со стороны полиции, адвокат заявляет, что его агенты в Ямайке пытались получить дополнительные сведения у этих свидетелей, но эти попытки не увенчались успехом.
Empirical evidence on trends in environmental effects is essential to assess the effectiveness of international emission reduction policies (Working Group on Effects, 1999). Эмпирические сведения о тенденциях воздействия на окружающую среду имеют существенное значение для анализа эффективности мер борьбы с выбросами в международном масштабе (Рабочая группа по воздействию, 1999 год).
In a real sense, all of these MTRs were evaluative exercises, examining and analysing evidence already available or specifically assembled to determine the relevance, effectiveness and impact of the country programme and its major parts. В действительности все эти ССО представляли собой мероприятия по оценке, в ходе которых изучались и анализировались уже имеющиеся данные или сведения, собранные с конкретной целью определения степени адекватности, эффективности и воздействия страновой программы, а также ее основных элементов.
Although knowledge of the mental health of migrant populations remains fairly limited, there is enough evidence to suggest that severe psychological stress due to uprooting, disruption of family life and a hostile social environment is common. Хотя сведения о состоянии психического здоровья мигрантов по-прежнему довольно ограниченны, все же имеется достаточно данных, позволяющих утверждать, что в их среде обычны сильные психологические стрессы, связанные с отрывом от своих корней, разрывом связей с семьей и наличием враждебного социального окружения.
The number of case law decisions based on UNCITRAL texts constitutes objective evidence of their practical use in business transactions, and the number of cases communicated to the UNCITRAL secretariat reveals a clear increase in the number of references to UNCITRAL texts in case law. Объективным свидетельством практического использования документов ЮНСИТРАЛ в коммерческой деятельности является количество судебных решений, вынесенных на основе прецедентного права со ссылкой на такие документы, а число дел, доведенных до сведения секретариата Комиссии, свидетельствует о значительном увеличении количества таких ссылок.
Больше примеров...
Основания (примеров 430)
Look, I can't go into details, but there's evidence that Jake was trying to steal information. Послушайте, я не могу углубляться в детали, но у нас есть основания полагать, что Джейк пытался заполучить сведения.
For instance, in terms of income poverty, there is evidence that access to credit has given many poor people the means to increase, diversify and protect their sources of income. Например, с точки зрения бедности по уровню доходов, имеются основания утверждать, что доступ к кредитам предоставил многим малоимущим возможность увеличить, диверсифицировать и защитить свои источники дохода.
In the foregoing, the Sudan hopes that it has provided reasons, evidence and testimony that will help the Security Council to review its resolutions 1044 (1996) and 1054 (1996) in the interests of justice. Судан надеется, что сказанное выше дало основания, доказательства и свидетельства, которые помогут Совету Безопасности пересмотреть свои резолюции 1044 (1996) и 1054 (1996) в интересах справедливости.
He must have more evidence than... Может, есть другие основания...
While the Office of Internal Oversight Services believes that there is sufficient evidence to conclude that recommendation 3 has been implemented, the Division for Sustainable Development should be encouraged to continue its efforts to streamline national reporting. Хотя, по мнению УВСН, есть достаточные основания считать, что рекомендация 3 выполнена, Отделу следует продолжать усилия по рационализации национальной отчетности.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 21)
Despite evidence of effective application of the Standards in certain situations of conflict and natural disasters, they remain underutilized. Несмотря на очевидность эффективности использования этих стандартов в условиях некоторых конфликтных ситуаций и стихийных бедствий, они по-прежнему применяются в недостаточной степени.
Sure, the evidence was only circumstantial. Конечно, очевидность относительна.
You did not excuse the shameless evidence of my losses... Ты не прощал мне очевидность. Бесстыжую моих потерь, Моей улыбки безобидность.
But the ample time that has elapsed and the evidence of what can happen if these are not resolutely addressed indicate that this must be done. Но если учесть значительный период времени, прошедший с тех пор, и очевидность того, что может случиться, если решительно не заняться их устранением, то несложно понять, что это должно быть сделано.
We got all the photographic evidence we need. Мы получили все фотографическое свидетельство(очевидность), в котором мы нуждаемся.
Больше примеров...
Дача показаний (примеров 9)
An exhaustive list of relatives against whom no one may be obliged to give evidence is established by law. Полный перечень родственников, дача показаний против которых не является обязательной, определяется законом.
Giving evidence in person may therefore assume a particular importance for some witnesses, who may not feel that the submission of written statements is entirely satisfactory. Таким образом, личная дача показаний приобретает особо важное значение для некоторых свидетелей, которых, возможно, не удовлетворяет в полной мере процедура представления письменных показаний.
Provision is made for the transfer of prisoners to give evidence to assist in criminal investigations and for evidence to be given by television and telephone link. Предусматривается передача заключенных для дачи показаний при проведении судебных расследований и дача показаний с помощью телевизионной и телефонной связи.
Under the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, evidence in criminal proceedings in another State may be provided by video link or other means of technology that will allow for evidence to be given virtually without the witness being physically present at the hearing. Согласно Закону о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам в ходе уголовного судопроизводства в другом государстве дача показаний может осуществляться по видеосвязи или с помощью других технических средств без физического присутствия свидетелей на слушании.
While an affidavit can provide investigators with valuable information and serve as the starting point for an investigation, a written affidavit alone is generally inadmissible as evidence at trial. Хотя дача показаний под присягой может помочь следователям получить ценную информацию и стать отправным пунктом в проведении дознания, для суда одного письменного показания под присягой, как правило, недостаточно.
Больше примеров...
Указание (примеров 23)
Evidence of where his son was kept when he was taken. Указание на место, где удерживали его сына.
It is also appropriate to point out that in paragraph (b) as drafted, the order of submission of evidence is discretionary, and it seems to us that there should be some indication or prescriptive sequence. Кроме того, целесообразно обеспечить, как отмечено в нынешней формулировке подпункта (Ь) этого правила, дискреционный порядок предъявления доказательств, поскольку мы полагаем, что должно существовать какое-либо указание или нормативное положение.
Depending on the decision made by the Working Group regarding the bracketed language in paragraph (2), it may be superfluous to refer to evidence given by the conciliator regarding "another dispute" under paragraph (3). Указание на представленные посредником доказательства в связи с "другим спором" в пункте З может оказаться излишним в зависимости от решения, которое примет Рабочая группа относительно заключенных в квадратные скобки формулировок в пункте 2.
With respect to the second contract, the Panel considers that the telex and the attached handwritten note provide evidence of some of the terms of the contract, including the parties to the contract, the purchase price and the goods that were purchased. В отношении второго контракта Группа считает, что телекс и приложенная записка являются доказательством определенных условий контракта, включая указание сторон контракта, закупочной цены и приобретенных товаров.
Although instructed by the author to do so, the attorney failed to contact P. D., whose evidence would have provided an alibi for the author; Несмотря на указание автора, адвокат не связалась с П.Д., чьи свидетельские показания обеспечили бы автору алиби;
Больше примеров...
Служить доказательством (примеров 37)
If, indeed, the UAV is operational and has flown, the Group believes that this may be evidence of renewed foreign technical assistance. Если же БЛА находится в рабочем состоянии и используется для полетов, то это, по мнению Группы, может служить доказательством возобновления иностранной технической помощи.
Equally important was an analysis of the role of resolutions of international organizations, in particular those adopted by the United Nations, in the formation of custom and as a factor that helped serve as evidence of elements constituting custom. Не менее важное значение имеет анализ роли резолюций международных организаций, в частности принятых Организацией Объединенных Наций, в формировании обычая и в качестве фактора, который может служить доказательством элементов, составляющих обычай.
This record may serve the evidence that an employer or anyone being responsible for safe and non-slipping floors has taken measures in order to eliminate the risk of slipping and falling down. Эта запись может служить доказательством, что работодатель или любой, кто является ответственным за безопасные и нескользящие полы, осуществил мероприятия, чтобы предотвратить риски поскальзывания и падения.
Yet international practices regarding the right of passage for an ascending or descending aerospace object have not sufficiently proved to be evidence of a general practice accepted as law and therefore do not constitute international customary law. Однако международная практика в отношении права пролета поднимающегося или спускающегося аэрокосмического объекта еще недостаточно сложилась, чтобы служить доказательством существования в праве общепринятой практики, которая являлась бы нормой обычного международного права.
That was not understood as a ban of those techniques, however, but rather as a limitation of the evidentiary value of the collected information, which was not admissible as evidence in court but could be used to build direct evidence. Это, однако, не означает, что такие методы запрещены, однако ограничивает доказательную ценность полученных с их помощью сведений, которые не могут служить доказательством в суде, но могут использоваться для получения прямых доказательств.
Больше примеров...
Следственный материал (примеров 1)
Больше примеров...
Убедительное свидетельство (примеров 8)
This is strong evidence that Africans can and will embrace democracy and are ready to determine their own destiny. Это убедительное свидетельство того, что африканцы могут и будут добиваться установления демократии и готовы решать свою собственную судьбу.
We will recognize that it is clear evidence of what can happen if intolerance, racism and greed are allowed to triumph. Мы признаем, что это - убедительное свидетельство того, что может произойти, если нетерпимости, расизму и алчности будет позволено восторжествовать.
In the light of this overwhelming evidence, it is obvious that if the Greek Government is looking for people who committed "crimes against humanity" in Cyprus, it need not look very far. Учитывая это убедительное свидетельство, очевидно, что, если греческое правительство ищет людей, совершивших "преступления против человечества" на Кипре, нет необходимости искать их далеко.
There was also strong evidence that countries converged to the level of income of the countries with which they competed; sophistication of products was therefore critically important. Существует также убедительное свидетельство того, что страны стремятся к уровню доходов тех стран, с которыми они конкурируют; вследствие этого новейшие виды продукции приобретают исключительно важное значение.
As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права.
Больше примеров...