Английский - русский
Перевод слова Evidence

Перевод evidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1123)
Maybe it's some evidence, some... artifact of a higher dimension that we can't consciously perceive. Может, это доказательство, какой-то артефакт высшего измерения, которые мы не можем осознанно постичь.
Cannizzaro gave a talk in which he presented striking new evidence that won over the assembled chemists. Канниццаро выступил с речью, в которой представил новое изумительное доказательство, которое убедило собравшихся химиков.
Should custom be regarded, as stated in that provision, as 'evidence of a general practice accepted as law', given the insufficiency of practice, several rules of international law which are not based on treaties would not fit in the definition of custom. Если, как указано в этом положении, обычай рассматривается как «доказательство всеобщей практики, признанной в качестве правовой нормы», то ввиду недостаточности практики некоторые нормы международного права, которые не основаны на договорах, не подпадают под определение обычая.
Legally Invalid Evidence (Article 10) Юридически недействительное доказательство (статья 10)
Some of the bomblets that did not explode remained in the sector of the 55th battalion and they can be exhibited as evidence. Несколько неразорвавшихся снарядов по-прежнему находятся в секторе 55-го батальона и их можно продемонстрировать как доказательство.
Больше примеров...
Улика (примеров 446)
The fact that evidence was concealed did not in itself make it true - there was a strong chance that adversarial proceedings could show the evidence to be false. То, что доказательство скрыто, само по себе не делает его достоверным - существует большая вероятность того, что состязательный процесс может показать, что улика ложная.
That evidence was there, Jack. Улика никуда не исчезала, Джек.
We could - motive isn't evidence, Major. Мы можем... Мотив, майор, это не улика.
I'm sure he has some ace in the hole, some piece of evidence that he's holding back, something he's going to use to exculpate Iris. Я уверен, у него есть туз в рукаве, какая-то улика, которую он придержал, что-то, что он собрался использовать для оправдания Ирис.
It's evidence in an ongoing investigation. Это улика в текущем расследовании.
Больше примеров...
Данные (примеров 2595)
In addition, the evidence from successful cases of asset repatriation indicates that utilization of those funds to reduce poverty depends on factors such as political will and assignment to priority areas. Кроме того, данные об успешных случаях репатриации активов свидетельствуют о том, что их использование на цели сокращения нищеты зависит от таких факторов, как политическая воля и их направление в приоритетные области.
There is strong and consistent evidence that development effectiveness depends upon the recognition of human rights, the equal position of men and women and the right and capacity of citizens to engage in civic processes and to help shape the decisions that affect their lives. Все имеющиеся данные убедительно свидетельствуют о том, что эффективность развития зависит от признания прав человека, равенства мужчин и женщин и права и способности граждан участвовать в гражданских процессах и помогать принимать решения, влияющие на их жизнь.
Evidence from industrialized countries suggests that the wage gap associated with parenting represented 6-7 per cent of earnings for one child and 13 per cent for two children. Данные по промышленно развитым странам свидетельствуют о том, что разрыв в уровне оплаты труда, обусловленный выполнением родительских обязанностей, составлял 6-7 процентов заработка при одном ребенке и 13 процентов при двух детях.
The evidence is that the sector's inability to transform agricultural inputs into basic agro-processed products has led to post-harvest losses of around 25 to 40 per cent in the fruit and fish industries. Имеются данные, свидетельствующие о том, что из-за неспособности сектора переработать сельскохозяйственное сырье в базовую агропродукцию потери в плодово-овощной отрасли и рыбном хозяйстве после сбора урожая и вылова рыбы составляют порядка 25-40%.
In general, authorities do not appear fully to understand the complexities of the trade in human beings or its scope. However, there appears to be evidence that some law enforcement and other authorities wish to learn more about the issue. Вместе с тем имеются данные, которые свидетельствуют о том, что некоторые правоохранительные органы и другие государственные органы хотели бы получить дополнительную информацию по этому вопросу.
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 510)
There has to be evidence of this disease somewhere in the past. Должно быть свидетельство об этой болезни где-то в прошлом.
Answer: Yes, a certificate should be issued by the Competent Authority to provide evidence that it has recognised a technical code so that users of the code are left in no doubt as to its status. Ответ: Да, компетентным органом должно быть выдано свидетельство, подтверждающее признание им технических правил, с тем чтобы пользователи этих технических правил не имели каких-либо сомнений по поводу их статуса.
Welcoming the broad international participation at the highest level at the Baku Summit and considering it evidence of the growing support for GUAM and of the promising prospects for developing its cooperation with country partners and other international organizations, Приветствуя широкое международное участие самого высокого уровня на Бакинском Саммите и рассматривая это как свидетельство растущей поддержки ГУАМ и перспективности развития его сотрудничества со странами-партнерами и другими международными организациями,
3.1.2.5. Evidence that the steering control has been approved in accordance with paragraph 5.2 of the Regulation, if applicable. 3.1.2.5 в соответствующих случаях - свидетельство о том, что орган рулевого управления официально утвержден в соответствии с пунктом 5.2 настоящих Правил;
The discovery of genes for homologous recombination in protists-a diverse group of eukaryotic microorganisms-has been interpreted as evidence that meiosis emerged early in the evolution of eukaryotes. Открытие ГР-генов у протистов - разнообразной группы эукариотических микроорганизмов - было истолковано как свидетельство того, что мейоз возник на раннем этапе эволюции эукариот.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 1230)
However, this does not imply any conclusive evaluation of either the evidence or the accused's criminal liability. Тем не менее речь не идет о проведении им неопровержимой оценки ни средств доказывания, ни уголовной ответственности обвиняемого.
5.3 The author argues that there was a breach of the rules on evidence at the trial court, as it contains factual errors, which discredit the lower court proceedings generally and calls for a hearing de novo. 5.3 Автор утверждает, что в суде первой инстанции имело место нарушение норм доказывания, поскольку показания содержали фактические ошибки, которые дискредитируют судопроизводство в суде первой инстанции в целом и требуют проведения нового слушания.
My delegation welcomes the Tribunal's new and amended Rules of Procedure and Evidence, intended to streamline and expedite the proceedings. Моя делегация приветствует новые Правила процедуры доказывания Трибунала с внесенными в них поправками, призванные упорядочить и ускорить его работу.
The working group met several times and put forward a set of amendments to the Rules of Procedure and Evidence which were adopted at the extraordinary plenary session of 12 April 2001. Рабочая группа провела несколько заседаний и предложила внести в правила процедуры и доказывания ряд поправок, которые были приняты на чрезвычайной пленарной сессии 12 апреля 2001 года.
It provided, inter alia, for the admissibility of a sound or audio-visual recording of evidence given by an accused party to an investigating officer. Он, в частности, предусматривает, что звуко- или видеозаписи показаний задержанного в ходе следствия являются приемлемым средством доказывания.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 652)
Some pointed out that improvements to transparency and accountability stood to benefit all Member States by providing evidence of development results. Некоторые из них отметили, что повышение степени транспарентности и подотчетности отвечает интересам всех государств-членов, поскольку это позволяет получить подтверждение достигнутых в области развития результатов.
As evidence for its salaries and office expenses, Zhejiang submitted an internal document from its Planning and Accounting Department dated 30 April 1993. В подтверждение понесенных ею расходов в связи с заработной платой и офисом "Чжэцзян" представила внутренний документ своей бухгалтерии от 30 апреля 1993 года.
Accordingly, that court looked for evidence from the practices of CARICOM member States, the constitutions and legislations of the region, judicial decisions and various other authoritative pronouncements in order to define rules of international law. Соответственно, суд искал подтверждение, используя практику стран - членов КАРИКОМ, конституции и законодательства, действующие в регионе, судебные решения и разные другие авторитетные заявления с целью дать юридическое определение нормам международного права.
In particular, despite a request in the article 34 notification, the Claimant did not provide sufficient evidence of the amount and type of protective equipment purchased by its diplomatic and consular posts, nor a breakdown of the destination of such equipment. Несмотря на содержавшуюся в уведомлении по статье 34 просьбу, заявитель не представил ни достаточных свидетельств в подтверждение количества и типов защитного снаряжения, закупленного его дипломатическими и консульскими работниками, ни информации о пунктах назначения этого снаряжения.
Based on the 2011 reporting year, the first in which the new outcome and output-indicator based system was used, some areas are strongly substantiated by reporting evidence while others remain less clear. Судя по данным за 2011 отчетный год, первый год использования новой системы, основанной на результатах и достижениях, некоторые области нашли широкое подтверждение в материалах доклада, в то время как другие отражены менее подробно.
Больше примеров...
Показания (примеров 1738)
The doctor on whose behalf you gave evidence, now claims to have murdered the old man. Доктор, в чьих интересах вы дали показания, сейчас заявляет, что она убила старика.
All the witnesses had tendered evidence and a ruling would be delivered soon. Все свидетели дали показания, и в скором времени будет вынесено решение.
That's fine until the kid wakes up and gives evidence. Звучит отлично, пока парень не очнется и не начнет давать показания.
It was stated that the author appeared confused and disoriented and might have trouble providing evidence at the Tribunal's hearing. Отмечалось, что у автора наблюдается спутанность сознания и дезориентация и ему может быть трудно давать показания на слушании дела в Трибунале.
Furthermore, evidence given by the author's sisters about the way in which Aboriginal children were raised and cared for by more than one family member in an extended family was ruled inadmissible. Кроме того, неприемлемыми были сочтены показания сестер автора о методах воспитания детей-аборигенов и ухода за ними при участии не одного, а нескольких родственников.
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 65)
On the contrary, the absence of cases may be evidence of an inadequate legislative framework, a lack of independent and effective mechanisms for individuals to make complaints and a lack of public confidence in the process. Напротив, отсутствие судебных дел может свидетельствовать о неадекватной правовой базе, отсутствии независимых и эффективных механизмов рассмотрения жалоб отдельных лиц, а также об отсутствии доверия населения к таким процедурам.
Evidence of directives or instructions issued by a competent national authority and of the results obtained would indicate that an inquiry or search was made. Информация об указаниях или инструкциях, изданных компетентным национальным органом, и о полученных результатах будет свидетельствовать о том, что такой запрос направлялся или такое исследование проводилось.
The following constitutes evidence: Эти факты могут свидетельствовать о том, что:
The hearings were closed to the public; detainees were prohibited from rebutting evidence; they were denied legal counsel; they were required to disprove their guilt, and were compelled to self-incriminate. Слушания были закрытыми для общественности, задержанным не разрешали представлять контрдоказательства, им отказывали в услугах адвоката, от них требовали доказывания своей невиновности и принуждали их свидетельствовать против самих себя.
The phone calls to the hospital could be indicative either of an intention to target the hospital directly or they could be evidence that the IDF were not aware of the identity of the person receiving the telephone calls. Телефонные звонки в больницу могли свидетельствовать либо о намерении нанести удар непосредственно по больнице, либо о том, что ЦАХАЛ ничего не знал о личности человека, принимающего эти звонки.
Больше примеров...
Факты (примеров 957)
There was some evidence of arbitrary and discriminatory application of the 1993 Czech citizenship law with respect to the Roma. Некоторые факты говорят о произвольном и дискриминационном применении закона 1993 года о чешском гражданстве в отношении цыган.
The evidence presented in this film is documented fact, and those that ignore what history has taught us, do so at the peril of us all. Свидетельства, представленные в этом фильме - зарегистрированные факты, и тот, кто игнорирует уроки истории, ставит в опасное положение нас всех.
Evidence shows that cohesion is something that can only be understood and built locally. Факты свидетельствуют о том, что сплоченность - это нечто такое, что может быть понято и создано только на местном уровне.
The report contained much high-flown theorizing about programmes for women but little evidence of the application of such programmes at the grass-roots level. В докладе содержится множество сложных теоретизирований относительно программ в интересах женщин, но не приводятся факты, свидетельствующие об осуществлении таких программ на низовом уровне.
Grey matter is central to processing information and plays a vital role intellectual thought. the ability to do more than one it does seem that the evidence indicates that this is the case. Я знаю, что все это клише, все эти слова, эмоциональное мышление, многозадачность, женщины в этом лучше, но так и есть, насколько свидетельствуют факты в этом случае.
Больше примеров...
Свидетельства того (примеров 520)
Maybe we can find evidence of what really happened. Может, мы сможем найти свидетельства того, что случилось на самом деле.
There is evidence indicating that there are still many mercenaries in Africa. Имеются свидетельства того, что в Африке по-прежнему действует много наемников.
This imbalance persists despite evidence that when even a semblance of equality is achieved, social and economic well-being soon follows. Такой дисбаланс сохраняется, несмотря на свидетельства того, что при достижении даже подобия равенства, вслед за этим следует социально-экономическое благополучие.
In addition, the rules require the Recorder to search government files for, and provide to the Tribunal, any "evidence to suggest that the detainee should not be designated as an enemy combatant." Кроме того, правила требуют от протоколиста проводить поиск в досье исполнительных органов и предоставлять в распоряжение трибунала любые "свидетельства того, что задержанный не должен быть отнесен к категории неприятельских комбатантов".
There is substantial evidence that anti-Government elements, as part of a campaign of intimidation, have targeted civilians seen to be supporting the Government. Имеются все свидетельства того, что в рамках кампании запугивания антиправительственные элементы выбирают в качестве объекта для нападения гражданских лиц, которые, как считается, поддерживают правительство.
Больше примеров...
Признаков (примеров 398)
Regrettably, we have seen little evidence of that potential in recent years. К сожалению, в последние годы мы видим мало признаков подобного потенциала.
The study found that, in the DNA of the horses tested, there was no evidence of a genetic bottleneck in the breed's history. Исследование показало, что в ДНК протестированных лошадей не было никаких признаков генетического «узкого места» в истории породы.
However, the Court found that there was no proof that these violations were systematic or widespread or any evidence, even circumstantial, that the author ran a specific and real risk of inhuman or degrading treatment if he were extradited. Тем не менее Суд пришел к выводу об отсутствии признаков того, что такие нарушения носят систематический и широкий характер, а также каких-либо, даже косвенных, доказательств того, что автору угрожала конкретная и реальная опасность подвергнуться бесчеловечному или унижающему достоинство обращению в случае экстрадиции.
Information on the cars and drivers that depart and arrive through the border crossing point are logged into a computerized system. There is no evidence to suggest that the information is being used for risk/trend analysis. Информация об автомашинах и водителях, убывающих или прибывающих через этот пункт пересечения границы, заносится в компьютерную систему, однако нет признаков, указывающих на то, что эта информация используется для анализа рисков и тенденций.
However, there is no evidence of any system of public monitoring or accountability for serious IHL and IHRL violations. Однако никаких признаков существования какой-либо системы общественного мониторинга или привлечения к ответственности за серьезные нарушения норм международного гуманитарного права и международного права в области прав человека не наблюдается.
Больше примеров...
Следы (примеров 251)
Because my sensors did detect a radiation source on the evidence, but the amount was too small to be dangerous. Мои датчики обнаружили на уликах следы радиации, но их концентрация меньше опасного уровня.
Some show clear evidence of Troodon bite marks. На некоторых явно видны следы укусов троодонов.
Evidence of this extreme fire behaviour was identified by the mission. Участники Миссии видели следы такого крайне опасного вида распространения пожара.
Rather than physical evidence, cybercrime investigations seek out digital traces that are often volatile and short-lived. При расследовании киберпреступлений делается попытка получить не материальные свидетельства, а следы в цифровой среде, которые зачастую быстро исчезают и сохраняются в течение лишь короткого промежутка времени.
The Masaryk building, which is now 35 years old and withstood the 1985 earthquake, shows evidence of structural failures, mainly in its facade. Зданию на авеню президента Масарика, которое пережило землетрясение 1985 года, уже 35 лет, и на нем видны, главным образом на фасаде, следы разрушений.
Больше примеров...
Сведения (примеров 494)
This evidence is now under verification by customs authorities. Эти сведения в настоящее время проверяются органами.
The comment was made that, despite hopes of resilience by some coral species, the overwhelming scientific evidence was that the area of the ocean that was able to support healthy corals (both tropical and cold-water) would be dramatically reduced in forthcoming decades. Было высказано замечание о том, что, несмотря на обнадеживающую стойкость некоторых видов кораллов, имеющиеся научные сведения убедительно свидетельствуют о том, что площадь акваторий, способных служить благоприятными местообитаниями для кораллов (как тропических, так и холодноводных), в ближайшие десятилетия резко сократится.
Evidence suggested that certain sick persons in the State party suffered a deprivation of rights in their final days of life. Имеются сведения, которые говорят о том, что некоторые больные люди в государстве-участнике становятся объектом ущемления прав в последние дни их жизни.
Furthermore, there is evidence that the Kuiper belt has an 'edge', in that an apparent lack of low-inclination objects beyond 47-49 AU was suspected as early as 1998 and shown with more data in 2001. Кроме того, имеются сведения, что пояс Койпера имеет внешнюю границу, поскольку наблюдается явный недостаток объектов с малыми наклонениями орбит далее 47-49 а. е., что предполагали ещё в 1998, и было подтверждено новыми данными в 2001.
If such a false document was prepared to conceal an offence, or to make the evidence of torture, cruel or inhuman treatment disappear, imprisonment to be imposed shall be from four years to eight years. Если содержащий ложные сведения документ был предназначен для сокрытия факта преступления или уничтожения свидетельств применения пыток, жестокого или бесчеловечного обращения, виновное лицо наказывается лишением свободы сроком от четырех до восьми лет.
Больше примеров...
Основания (примеров 430)
There is strong evidence, however, that the statements to the investigative judge were made under torture and should therefore, according to international human rights standards which apply in the Federal Republic of Yugoslavia, not be accepted in evidence. Вместе с тем имеются веские основания считать, что показания, полученные судьей, ведущим следствие, были даны под пыткой и, следовательно, не должны приниматься в качестве доказательств в соответствии с международными нормами в области прав человека, которые применяются в Союзной Республике Югославии.
(c) There must, in the opinion of the judge, be sufficient evidence to believe that the person concerned is responsible for the offence. с) достаточные с точки зрения судьи основания считать задержанного виновным в содеянном.
A. Judges must request to be excused and, if they fail to do so, they may be disqualified where the grounds established in the Statute and in these Rules of Procedure and Evidence concur. А. Судьи должны ходатайствовать о своем освобождении, а в случае отсутствия такового могут быть отведены, когда для этого имеются основания, предусмотренные в Статуте и в настоящих Правилах процедуры и доказывания.
Interviews of released detainees by CIVPOL monitors, UNCRO staff and staff from other United Nations agencies have produced evidence of mistreatment but without suggesting a pattern of widespread and systematic violations. В результате проведения наблюдателями ЮНСИВПОЛ, персоналом ОООНВД и других учреждений Организации Объединенных Наций интервью с освобожденными после задержания лицами были установлены факты, свидетельствующие о плохом обращении, которые, однако, не дают основания делать вывод о существовании широкомасштабных и систематических нарушений.
Where the request for extradition relates to a person not yet sentenced, the evidence must justify arrest and committal for trial had the offence been committed in Kuwait. Если просьба о выдаче касается лица, которое еще не было осуждено, представленные доказательства должны содержать такие основания, которых было бы достаточно для задержания преступника и привлечения его к суду в случае совершения преступления на территории Кувейта.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 21)
Despite evidence of effective application of the Standards in certain situations of conflict and natural disasters, they remain underutilized. Несмотря на очевидность эффективности использования этих стандартов в условиях некоторых конфликтных ситуаций и стихийных бедствий, они по-прежнему применяются в недостаточной степени.
Evidence upside my head says contrary. Очевидность в моей голове говорит другое.
You did not excuse the shameless evidence of my losses... Ты не прощал мне очевидность. Бесстыжую моих потерь, Моей улыбки безобидность.
(c) The evidence of environmental change provided in the atlas One Planet, Many People and the need to strengthen the international system for keeping such changes under review in order to be able effectively and adequately to mitigate or adapt to them at all levels. с) очевидность экологических изменений, о чем свидетельствует атлас "Одна планета - много народов", и необходимость укрепления международной системы ведения постоянного наблюдения за такими изменениями, с тем чтобы можно было эффективным и соответствующим образом ослабить или адаптировать их на всех уровнях.
Subparagraph (b) of the Preamble refers to an "increase" in the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, yet the nature of evidence suggesting an "increase" may be problematic despite being apparent. З. В подпункте (Ь) преамбулы речь идет об "увеличении" незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, хотя характер данных, которые свидетельствуют о таком "увеличении", может быть проблематичным, несмотря на их очевидность.
Больше примеров...
Дача показаний (примеров 9)
There is also a project underway to introduce new technology into all courtrooms that will allow evidence to be delivered electronically. Разрабатывается также проект по внедрению новых технологий во всех судах, с помощью которых дача показаний будет осуществляться в электронной форме.
Further, video evidence is subject to a number of technical challenges, given the lack of suitable wide bandwidth infrastructure in many regional States, including Somalia, and the need to ensure that compatible infrastructure and equipment exists at the witness' location. Помимо этого, дача показаний по видеосвязи сопряжена с рядом технических трудностей, связанных с отсутствием во многих региональных государствах, включая Сомали, подходящей инфраструктуры связи с широкой полосой пропускания и необходимостью наличия в месте нахождения свидетеля совместимой инфраструктуры и оборудования.
An exhaustive list of relatives against whom no one may be obliged to give evidence is established by law. Полный перечень родственников, дача показаний против которых не является обязательной, определяется законом.
Only the production of evidence by experts is covered. Рассматривается только дача показаний экспертами.
Under the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, evidence in criminal proceedings in another State may be provided by video link or other means of technology that will allow for evidence to be given virtually without the witness being physically present at the hearing. Согласно Закону о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам в ходе уголовного судопроизводства в другом государстве дача показаний может осуществляться по видеосвязи или с помощью других технических средств без физического присутствия свидетелей на слушании.
Больше примеров...
Указание (примеров 23)
The judicial authorities, who had been promptly notified, had ordered an additional medico-legal examination because no evidence of the alleged blows had been found. Незамедлительно уведомленные судебные власти дали указание о проведении новой судебно-медицинской экспертизы с учетом того обстоятельства, что не было обнаружено никаких следов якобы нанесенных ударов.
While it intends to be as transparent as possible, in situations where identifying sources would expose them or others to unacceptable safety risks, the Panel intends to withhold identifying information and place the relevant evidence in United Nations archives. Стремясь обеспечивать в своей работе по возможности максимальную транспарентность, в тех случаях, когда указание источников информации будет создавать неприемлемую угрозу для безопасности ее членов или иных лиц, Группа намерена не раскрывать их и помещать соответствующие доказательства в архивы Организации Объединенных Наций.
(b) The application of the person concerned shall be reasoned in accordance with article 85 and shall contain the amount of the compensation claimed, together with all written evidence substantiating that amount. Ь) Просьба соответствующего лица должна быть обоснована ссылкой на статью 85 и содержать указание суммы требуемой компенсации, а также все элементы, подтверждающие эту сумму.
The wrongful behaviour report leading to the procedure must contain a description, duly supported by evidence, of the allegations against the worker and a specific statement of the employer's intention to dismiss him. Докладная записка о профессиональной ошибке, в результате которой начинается указанная процедура, должна содержать должным образом обоснованное изложение фактов, инкриминируемых работнику, а также четкое указание на намерение работодателя уволить этого работника.
Although instructed by the author to do so, the attorney failed to contact P. D., whose evidence would have provided an alibi for the author; Несмотря на указание автора, адвокат не связалась с П.Д., чьи свидетельские показания обеспечили бы автору алиби;
Больше примеров...
Служить доказательством (примеров 37)
Contradictory practice (that is, practice inconsistent with the alleged rule of customary international law) may evidence a lack of "acceptance as law", just as it may serve to prevent a certain practice from being regarded as settled. Противоречивая практика (т.е. практика, не согласующаяся с предполагаемой нормой международного обычного права) может служить доказательством отсутствия «признания в качестве правовой нормы», точно так же она может способствовать тому, чтобы определенная практика не рассматривалась в качестве устоявшейся.
Such instances of so-called "soft law" should therefore not be considered as establishing any legal obligations in respect of a particular practice, or serve as evidence of such. Следовательно, такие примеры так называемого мягкого права не могут рассматриваться как устанавливающие какие-либо юридические обязательства по отношению к определенной практике или служить доказательством ее существования.
If, indeed, the UAV is operational and has flown, the Group believes that this may be evidence of renewed foreign technical assistance. Если же БЛА находится в рабочем состоянии и используется для полетов, то это, по мнению Группы, может служить доказательством возобновления иностранной технической помощи.
Thus, to the extent that treaty law might contribute to the formation of, or serve as evidence for, customary international law, it should form part of the Commission's work. Таким образом, изучение того, в какой мере договорное право может вносить вклад в формирование обычного международного права или служить доказательством его существования, должно стать частью работы Комиссии.
In other words, they argued that the Earth's rotation should create the effect, and so failure to detect the effect was evidence for an immobile Earth. Учёный показал, что вращение Земли должно создавать этот эффект, однако поскольку последний не наблюдается, это должно служить доказательством неподвижности Земли.
Больше примеров...
Следственный материал (примеров 1)
Больше примеров...
Убедительное свидетельство (примеров 8)
The Government of Japan wholeheartedly welcomes this development as convincing evidence of the growing trend towards democracy in Nicaragua. Правительство Японии горячо приветствует это событие как убедительное свидетельство растущей тенденции к укреплению демократии в Никарагуа.
We will recognize that it is clear evidence of what can happen if intolerance, racism and greed are allowed to triumph. Мы признаем, что это - убедительное свидетельство того, что может произойти, если нетерпимости, расизму и алчности будет позволено восторжествовать.
In the light of this overwhelming evidence, it is obvious that if the Greek Government is looking for people who committed "crimes against humanity" in Cyprus, it need not look very far. Учитывая это убедительное свидетельство, очевидно, что, если греческое правительство ищет людей, совершивших "преступления против человечества" на Кипре, нет необходимости искать их далеко.
There was also strong evidence that countries converged to the level of income of the countries with which they competed; sophistication of products was therefore critically important. Существует также убедительное свидетельство того, что страны стремятся к уровню доходов тех стран, с которыми они конкурируют; вследствие этого новейшие виды продукции приобретают исключительно важное значение.
As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права.
Больше примеров...