Английский - русский
Перевод слова Evidence

Перевод evidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1123)
Public archives are evidence of Government's activities over time and are an important accountability tool. В общественных архивах содержится доказательство многолетних предпринимаемых правительством мер, служащих важным инструментом отчетности.
Instead of initiating an inquiry, however, the court ignored the evidence. Однако, вместо того чтобы инициировать расследование, суд проигнорировал это доказательство.
We'll need that as evidence. А это - вещественное доказательство.
Make every piece of evidence presented either thrown out, untrustworthy or confusing. Отклоним каждое представленное доказательство или сделаем его недостоверным или вводящим в заблуждение.
Evidence collected under a warrant or investigation order is admissible if the technique was lawfully conduced, though no law addresses the matter. Доказательство, полученное на основании судебного ордера или постановления о проведении расследования, считается приемлемым, если использованные при этом методы носили законный характер, хотя ни в одном законе по этому поводу ничего не говорится.
Больше примеров...
Улика (примеров 446)
The only evidence that we have is Nora's good memory. И единственная оставшаяся улика, так это хорошая память Норы.
If there's a question mark hanging over a crucial piece of forensic evidence, I need to know. Если под вопрос ставится ключевая улика, то я должна об этом знать.
What's this new evidence you wanted to talk about? Что за новая улика, о которой вы со мной хотели поговорить?
It's evidence in an ongoing investigation. Это улика в текущем расследовании.
Auerbach's lab is evidence. Лаборатория Ауэрбаха - улика.
Больше примеров...
Данные (примеров 2595)
The evidence does suggest that investment in the NII is associated with economic gains. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что капиталовложения в НИИ связаны с экономическим выигрышем.
There is limited evidence of the extent to which SHOs were operating at the grass-roots level. Имеются весьма ограниченные данные в отношении масштабов деятельности ОСП на низовом уровне.
The NHRC report of December 2008 concluded that the forensic evidence produced by national/international forensic experts had no relevance to the allegations on the disappearance of 49 persons at Maharajgunj Barracks. В докладе НКПЧ от декабря 2008 года утверждалось, что данные экспертизы, проведенной национальными/международными судебно-медицинскими экспертами, не имеют отношения к утверждениям об исчезновении 49 человек в казармах Махараджгунже.
Enterprise surveys conducted in the early 2000s provided evidence of high corruption perceptions in the catching-up economies and signalled that illegal payments during the business registration and operation were quite common. Обследования предприятий, проведенные в начале 2000-х годов, позволили получить данные о высоком уровне понимания остроты проблемы коррупции в странах с экономикой догоняющего типа и о том, что незаконные платежи на этапе регистрации и в процессе функционирования предприятий довольно широко распространены.
Archaeological evidence from the period such as the recently discovered Salmakis (Kaplankalesi) Inscription, now in Bodrum Museum of Underwater Archaeology, attest to the particular pride its inhabitants had developed. Археологические данные периода, такого как недавно открытая надпись Салмакис (Капланкалеси), ныне находящаяся в Бодрумском музее подводной археологии, свидетельствуют о той особой гордости, которую создали его жители.
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 510)
Found evidence of a gunshot wound. Но доктор Маллард нашел свидетельство огнестрельного ранения.
Time and again, the Court has relied on treaties as binding instruments in themselves and other documents prepared by the Commission as evidence of customary international law. В своей деятельности Суд не раз опирался на международные договоры как инструменты, имеющие собственную юридическую силу, а также на другие подготовленные Комиссией документы как свидетельство обычного международного права.
From the legal standpoint, entries in the copy of the checklist merely signalled that administrative infractions were suspected (Germany held other views: checklists should be considered as evidence certifying infringements). Тем самым записи в копии Перечня проверок представляют собой с юридической точки зрения только подозрение в совершении административного нарушения (других взглядов придерживалась Германия: следует рассматривать Перечни проверок как свидетельство с констатацией нарушения).
The lawyer brought up new evidence. Адвокат привёл новое свидетельство.
But for Mr Samgrass's evidence, I would feel disposed to give you an exemplary prison sentence. Если бы не свидетельство мистера Самграсса, я бы склонился к тому, чтобы вынести по делу воспитательный приговор.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 1230)
(a) Rules of procedure and evidence adopted at the first plenary of Mechanism judges а) Правила процедуры и доказывания принимаются на первом пленарном заседании судей Механизма
"re-victimized". This includes the development and application of rules of evidence and procedure to ensure that they are not too onerous or based on harmful stereotypes that would inhibit women from testifying. Это, в частности, означает разработку и применение правил доказывания и процедуры, с тем чтобы они не были слишком обременительными и не основывались на пагубных стереотипах, что создавало бы препятствия для дачи женщинами необходимых показаний.
To draw the attention of the organs of initial inquiry and pre-trial investigation and the courts to the fact that the correct resolution of the question of the admissibility of evidence plays an important role in establishing the facts of a case. Обратить внимание органов дознания, следствия и судов, что в процессе доказывания важное место занимает правильное решение вопроса о допустимости доказательств.
The procedures relating to the consideration of such a ground shall be provided for in the Rules of Procedure and Evidence. Процедуры, касающиеся рассмотрения такого основания, должны быть предусмотрены Правилами процедуры и доказывания.
Under rule 64 of the Rules of Procedure and Evidence, the President is responsible for any variation in the conditions of detention of persons in the detention unit. В соответствии с правилом 64 правил процедур и доказывания Председатель несет ответственность за любые отклонения в условиях содержания лиц в следственном изоляторе.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 652)
As evidence of its claim for payment or relief to others, Eleject provided salary statements for the months of July and October 1990. В подтверждение своей претензии о возмещении выплат или помощи другим лицам "Эледжект" представила ведомости заработной платы за месяцы с июля по октябрь 1990 года.
However, it is not clear what evidence will be sufficient to establish that "the reservation is deemed to be an essential condition for the author's consent to be bound by the treaty". Вместе с тем неясно, какое подтверждение будет достаточным, для того чтобы определить, что «оговорка рассматривается как принципиальное условие согласия ее автора на обязательность договора для него».
Evidence of civil society advisory groups at global, country and regional levels providing regular feedback on UN-Women programming Подтверждение деятельности консультативных групп гражданского общества на глобальном, региональном и страновом уровнях, предоставляющих регулярные отклики на работу Структуры «ООН-женщины» по составлению программ
In two cases there was objective evidence and the claims were upheld. По двум заключениям Омбудсмена, которые нашли своё объективное подтверждение, были приняты положительные решения.
With respect to laboratory and testing equipment, PIC provided evidence of the cost of its replacement in the amount of KWD 142,250. Что касается лабораторной и испытательной аппаратуры, то "ПИК" представила подтверждение расходов на ее замену в сумме 142250 кувейтский динаров.
Больше примеров...
Показания (примеров 1738)
He took all the evidence I collected on the bombing. Он забрал все показания и улики, связанные со взрывами, которые у нас были.
Indeed, there were frequent cases where lawyers and their clients submitted complaints that evidence had been obtained through torture. Нередки случаи, когда адвокаты и их клиенты приносили жалобы на то, что свидетельские показания были даны под пыткой.
It was not useful to say that, for example, anonymous evidence could not be used since there was existing case law of a human rights body which established in a different field that such evidence could be used, on condition that there were safeguards. Бесполезно, например, говорить о том, что анонимные свидетельские показания не могут использоваться, поскольку имеется действующий правозащитный орган, который в своем прецедентном праве установил, что в числе прочих областей такие показания могут использоваться при условии наличия соответствующих средств защиты.
For the third category, the prosecutor indicated that there are reasons to believe, based on testimonies and evidence, that about 3,000 people have been killed and 3,000 injured in connection with the crisis. В отношении третьей категории прокурор указал, что свидетельские показания и доказательства дают основания полагать, что в связи с кризисом было убито около З 000 человек и еще 3000 человек было ранено.
It had been impossible to identify an individual against whom to bring criminal proceedings because Mr. Zheikov had given contradictory evidence as to the injuries caused and the identity of the culprits. Было невозможно определить лицо, в отношении которого следовало бы начать уголовное разбирательство, поскольку г-н Жейков представил противоречивые показания относительно нанесенных ему увечий и личности виновных.
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 65)
Scientific studies continue to provide evidence of the impacts of climate change on the oceans, including rising sea levels, melting Arctic sea ice, ocean acidification, loss of marine biodiversity, extreme weather events and shifts in the distribution of marine species. Научные исследования продолжают свидетельствовать о воздействии изменения климата на океаны, которое выражается в повышении уровня моря, таянии арктических льдов, закислении океана, утрате морского биоразнообразия, экстремальных погодных явлениях и сдвигах в ареалах распространения различных видов морских организмов.
Weisman concludes that residential neighborhoods would become forests within 500 years, and that radioactive waste, bronze statues, plastics, and Mount Rushmore would be among the longest-lasting evidence of human presence on Earth. Вайсман приходит к выводу, что жилые кварталы покроются лесами в течение 500 лет, а радиоактивные отходы, бронзовые статуи, пластмасса, и гора Рашмор будут дольше всего свидетельствовать о присутствии человека на Земле.
The accused and the defendant may not be forced to testify against himself or to admit guilt, and evidence procured in an unlawful manner may not be used in a court action. Запрещено принуждать обвиняемого и подсудимого свидетельствовать против себя или признавать свою вину, а доказательства, собранные с нарушением закона, не могут использоваться в ходе судебного разбирательства.
It is clear from the decision that the reason the court did not approve the complainant's application was due to the fact that no evidence was presented that could strengthen his request for a conversion. Из принятого решения явствует, что причина, по которой суд отклонил просьбу заявителя, была связана с тем фактом, что он не представил никаких доказательств, которые могли бы свидетельствовать в пользу его просьбы об изменении меры наказания.
A wife cannot be compelled to testify in a law court against her husband under the sections of the Evidence Act dealing with Competence and Compellability and vice versa. Жена не может быть принуждена свидетельствовать в суде против своего мужа в соответствии со статьями закона о судебных доказательствах, касающихся правомочности и юридической возможности обязать свидетеля давать показания, и наоборот.
Больше примеров...
Факты (примеров 957)
In fact, evidence increasingly shows that in the more seriously affected countries AIDS is resulting in decreased life expectancy and increased child mortality. Действительно, факты все более убедительно говорят о том, что в наиболее сильно пострадавших от эпидемии СПИДа странах эта эпидемия приводит к сокращению средней продолжительности жизни и увеличению детской смертности.
The Committee found that, as a general rule, it was for the domestic courts of States parties to the Convention to review and evaluate the facts and evidence in a particular case. Комитет обнаружил, что факты и свидетельства дискриминации по каждому отдельному делу, как правило, рассматривались и оценивались внутренними судами государств-участников.
While the matter was under judicial review, the OIOS Investigators provided the Registry with new evidence, which clearly showed that the counsel had, in fact, engaged in misconduct by inflating his billings to the Tribunal. Пока дело проходило судебную проверку, сотрудники УСВН по расследованиям представили Секретариату новые факты, которые убедительно показывали, что адвокат действительно совершал проступки, представляя Трибуналу завышенные счета за свои услуги.
Evidence indicates three levels of personal or institutional demand related to human trafficking: Факты свидетельствуют о наличии трех уровней личного или институционального спроса, связанного с торговлей людьми:
Such complaints and evidence must be investigated irrespective of whether such treatment is in line with the law or outside of existing lines of authority, derives from negligence in performing official duties, and where it causes unfair damage to the plaintiffs or the public. Такие жалобы и факты подлежат расследованию независимо от того, осуществляется ли подобное обращение в соответствии с законом или в нарушение существующего порядка, является ли оно следствием халатного выполнения служебных обязанностей и причиняет ли оно несправедливый ущерб истцам или обществу в целом или нет.
Больше примеров...
Свидетельства того (примеров 520)
There is no evidence that Saudi Aramco either sold the recovered oil or realized any financial gain. Отсутствуют какие-либо свидетельства того, что "Сауди Арамко" продала собранную нефть или получила от этого финансовую выгоду.
There is also evidence that groups operating from neighbouring countries and with outside support show little regard for the life and security of civilians. Имеются также свидетельства того, что группы, действующие из соседних стран и при внешней поддержке, мало ценят жизнь и безопасность гражданских лиц.
Despite statements by Sudanese officials that these attacks were usually in response to rebel activities, in most of the cases there was strong evidence that civilians and civilian property were deliberately targeted. Несмотря на заявления суданских официальных лиц, согласно которым эти нападения предпринимались, как правило, в ответ на действия повстанцев, в большинстве случаев имелись красноречивые свидетельства того, что посягательства на гражданских лиц и их имущество были преднамеренными.
There is no current evidence that they have the potential to "degrade and destroy" Al-Shabaab.[14] В настоящее время отсутствуют какие-либо свидетельства того, что с помощью таких ударов можно «ослабить и уничтожить» эту группировку[14].
New evidence has emerged about the workings and adverse effects of speculative and manipulative mechanisms or instruments; however there are still no new measures to curb speculative excesses. появились новые свидетельства того, что механизмы и инструменты спекуляций и манипуляций работают и оказывают негативное воздействие; однако до сих пор не выработано новых мер, которые позволили бы сдержать спекулятивные скачки;
Больше примеров...
Признаков (примеров 398)
None of the research had found any evidence that it was the result of increased racism or xenophobia, or ascertained other motives. Ни одно из исследований не обнаружило каких-либо признаков того, что это вызвано возрастанием расизма или ксенофобии, либо какими-либо иными причинами.
By contrast, the deep ocean is mainly unpolluted, although there is emerging evidence of environmental degradation in some areas, and a decline in many marine species. Глубоководные же акватории Мирового океана в основном не загрязнены, хотя в некоторых районах появляется все больше признаков экологической деградации и упадка многих морских видов.
Fishing vessels that were operating potentially harmful gear types and encountering evidence of VMEs were subject to stopping fishing, moving away and reporting such encounters. Рыболовные суда, которые применяют потенциально опасные типы снастей, при обнаружении признаков УМЭ обязаны остановить промысел, сменить позицию и сообщить об обнаруженном.
If you took a picture of the Earth two million years ago, there'd be no evidence of humans at all, because we don't think there were humans yet. Если вы посмотрите на изображение Земли два миллиона лет назад, то там нет никаких признаков людей, так как мы думаем, что их еще не было.
Law enforcement can now enter DNA evidence from unsolved cases, in part to see if there is a match to Bundy. Методические рекомендации ФАС предполагают возможность проведения внеплановых выездных проверок без возбуждения антимонопольного дела с целью выявления признаков нарушения антимонопольного законодательства.
Больше примеров...
Следы (примеров 251)
Kate's out there trying to find evidence for a murder that might have only happened in your mind. Кейт там пытается найти следы убиства, которое может являться плодом твоей фантазии.
This phenomenon has already led to a decline in global biodiversity, and it will leave evidence in the fossil record. Это явление уже привело к снижению глобального биоразнообразия, что оставит соответствующие следы в «палеонтологической летописи».
There's evidence of e-mails that his boss, Я обнаружила следы писем, которые его босс
And try and try, we could not find DNA, but she did find evidence of proteins. Но как бы мы ни старались, ДНК так и не нашли, но Мэри нашла следы белков.
Evidence of flowing rivers had never been found before on a moon. Следы текущих рек ранее не были обнаружены ни на одном спутнике.
Больше примеров...
Сведения (примеров 494)
The Panel finally obtained evidence of extrabudgetary income from the private sector. В конечном счете Группа получила сведения, подтверждающие получение внебюджетных поступлений от частного сектора.
The evidence establishes that six F-FDTL soldiers are reasonably suspected of murder. Имеющиеся сведения дают основание подозревать в причастности к убийству шести военнослужащих Ф-ФДТЛ.
Those reports shall include analysis and evidence of the potential for conflict, in order to enable the Council to evaluate the situation and take action to avert or address the crisis, thereby carrying out its duties in the best possible manner. В эти доклады включаются аналитические выкладки и сведения, позволяющие судить о конфликтном потенциале, чтобы у Совета была возможность оценить ситуацию и принять меры к недопущению или преодолению кризиса, выполнив при этом свои обязанности как можно более оптимальным образом.
However, the evidence indicates that SMEs are at least as innovative as large firms - even more so in industries dominated by large firms where SMEs need to innovate in order to compete. В то же время имеющиеся сведения указывают на то, что МСП как минимум не уступают в инновационной деятельности крупным фирмам, - тем более в отраслях с преобладанием крупных фирм, где МСП, чтобы выдержать конкуренцию, требуются нововведения.
The Special Rapporteur expressed the hope that the meeting would elaborate upon the communication, dated 12 July 1994, from Mr. Pavle Bulatovic, Federal Ministry of Defence and that it would be possible to obtain additional information and documentary evidence on the subject. Специальный докладчик отметил, что в ходе этой встречи он хотел бы получить дополнительные сведения и документальные свидетельства, касающиеся Союзного министра обороны г-на Павле Булатовича, от 12 июля 1994 года.
Больше примеров...
Основания (примеров 430)
There is evidence that the installation of such equipment will earn its cost due to better fuel economy and less tyre wear in a very short time. Есть основания полагать, что затраты на установку такого оборудования окупятся в короткое время благодаря более экономному расходу топлива и меньшему износу шин.
The reasons for seeking asylum that have already been presented during the earlier asylum procedure may only be invoked through a request for revision, in which case new evidence substantiating these grounds must be presented. Основания для ходатайства об убежище, которые уже были изложены в рамках предшествующей процедуры, могут быть упомянуты лишь в просьбе о пересмотре принятого решения, и в этом случае в подтверждение этих оснований должны быть представлены новые доказательства.
On 12 February 2010, the Court refused all grounds of appeal, and held that grounds such as the assessment of the evidence were a matter for the Employment Tribunal and no error in law was identified. Суд 12 февраля 2010 года отверг все основания для апелляции и постановил, что такие основания, как оценка доказательств, рассматриваются судом по трудовым спорам и правовой ошибки здесь не усматривается.
The written judgement of the Court of Appeal reveals that each of the authors was represented before the Court by different counsel, and there is no evidence that their lawyers were unable to prepare the cases properly for the appeal. Письменное постановление Апелляционного суда свидетельствует о том, что каждый автор был представлен в суде своим адвокатом и что отсутствуют какие-либо основания говорить о недостаточной подготовке апелляции их адвокатами.
Of special relevance in that connection is article 29 of the Federal Organized Crime Act, which allows seizure where sufficient evidence exists to suggest validly that a person is a member of organized crime. В этой связи следует подчеркнуть положения статьи 29 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью, предусматривающие блокирование, когда имеются достаточные основания того, что какое-либо лицо является членом организованной преступной группировки.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 21)
There was no choice but to accept the evidence of the political realities that define this crisis and that continue to shape the possible modalities for a solution. У него не было другого выбора, кроме как признать очевидность тех политических реалий, которые характерны для этого кризиса и которые продолжают определять возможные основные задачи для урегулирования.
Although there is evidence of substantive declines in maternal mortality in some countries, there is no reliable data in countries where the problem is thought to be most acute. Несмотря на очевидность значительного снижения материнской смертности в ряде стран, достоверных данных по странам, в которых эта проблема, предположительно, ощущается наиболее остро, не имеется.
Evidence upside my head says contrary. Очевидность в моей голове говорит другое.
Sure, the evidence was only circumstantial. Конечно, очевидность относительна.
IFF may wish to especially note the growing evidence that development assistance applied to building national research capacity has provided more sustainable long-term benefits to recipient countries than other forms of development assistance. МФЛ, возможно, пожелает особо отметить растущую очевидность того, что предоставляемая в целях развития помощь, используемая для наращивания национального научно-исследовательского потенциала, приносит странам-получателям более устойчивые в долгосрочной перспективе выгоды по сравнению с другими видами помощи в целях развития.
Больше примеров...
Дача показаний (примеров 9)
There is also a project underway to introduce new technology into all courtrooms that will allow evidence to be delivered electronically. Разрабатывается также проект по внедрению новых технологий во всех судах, с помощью которых дача показаний будет осуществляться в электронной форме.
Further, video evidence is subject to a number of technical challenges, given the lack of suitable wide bandwidth infrastructure in many regional States, including Somalia, and the need to ensure that compatible infrastructure and equipment exists at the witness' location. Помимо этого, дача показаний по видеосвязи сопряжена с рядом технических трудностей, связанных с отсутствием во многих региональных государствах, включая Сомали, подходящей инфраструктуры связи с широкой полосой пропускания и необходимостью наличия в месте нахождения свидетеля совместимой инфраструктуры и оборудования.
An exhaustive list of relatives against whom no one may be obliged to give evidence is established by law. Полный перечень родственников, дача показаний против которых не является обязательной, определяется законом.
Hearings and provision of evidence Судебные слушания и дача показаний
While an affidavit can provide investigators with valuable information and serve as the starting point for an investigation, a written affidavit alone is generally inadmissible as evidence at trial. Хотя дача показаний под присягой может помочь следователям получить ценную информацию и стать отправным пунктом в проведении дознания, для суда одного письменного показания под присягой, как правило, недостаточно.
Больше примеров...
Указание (примеров 23)
In those cases, however, where the forum chosen is located in a contracting State and there is evidence that the parties wanted to apply the law of the forum, two arbitral tribunals have applied the Convention. Тем не менее в тех случаях, когда выбранный суд находится в одном из договаривающихся государств и существует указание на то, что стороны желают применять право страны местонахождения суда, два третейских суда применяли Конвенцию.
With respect to the second contract, the Panel considers that the telex and the attached handwritten note provide evidence of some of the terms of the contract, including the parties to the contract, the purchase price and the goods that were purchased. В отношении второго контракта Группа считает, что телекс и приложенная записка являются доказательством определенных условий контракта, включая указание сторон контракта, закупочной цены и приобретенных товаров.
Evidence of the situation of ownership and commercial independence (details of holders of more than 10% of proprietary interest) Документ, подтверждающий имущественную принадлежность и коммерческую независимость (указание лиц, владеющих более 10% акций)
The wrongful behaviour report leading to the procedure must contain a description, duly supported by evidence, of the allegations against the worker and a specific statement of the employer's intention to dismiss him. Докладная записка о профессиональной ошибке, в результате которой начинается указанная процедура, должна содержать должным образом обоснованное изложение фактов, инкриминируемых работнику, а также четкое указание на намерение работодателя уволить этого работника.
In making such a decision, the Panel considers all the evidence before it, as well as indications of the source and probity of that evidence. При принятии подобного решения Группа учитывает все представленные ей доказательства, а также указание источника и безукоризненность указанных доказательств.
Больше примеров...
Служить доказательством (примеров 37)
Third, many of the types of practice listed may also serve as evidence of acceptance as law. В-третьих, многие из перечисленных видов практики также могут служить доказательством признания в качестве правовой нормы.
The passport may be evidence of the nationality of the alien. Паспорт может служить доказательством гражданства иностранца.
Information given by the consignor in the consignment note concerning the mass and quantity of goods may serve as evidence against the railway: 6 Внесенные отправителем в накладную сведения о массе груза и количестве грузовых мест только тогда могут служить доказательством против железной дороги:
In addition, under article 21 of the law of 11 January 1993, the oversight or supervisory authorities or disciplinary authorities of reporting entities and individuals who observe facts that could constitute evidence of money-laundering are obliged to inform BFIPU. Кроме того, согласно статье 21 закона от 11 января 1993 года органы контроля или опеки или дисциплинарные органы учреждений и заявителей, которые сообщают о фактах, могущих служить доказательством отмывания денег, обязаны информировать об этом Группу.
In addition, most legal systems acknowledge that a combination of several serious, precise and consistent pieces of evidence, even if some of it is unsubstantiated, can add up to conclusive proof before a court. Помимо этого, в большинстве юридических систем допускается, что аккумулирование серьезных, точных и совпадающих свидетельств, даже если некоторые из них носят косвенный характер, должно служить доказательством в суде.
Больше примеров...
Следственный материал (примеров 1)
Больше примеров...
Убедительное свидетельство (примеров 8)
The Government of Japan wholeheartedly welcomes this development as convincing evidence of the growing trend towards democracy in Nicaragua. Правительство Японии горячо приветствует это событие как убедительное свидетельство растущей тенденции к укреплению демократии в Никарагуа.
This is strong evidence that Africans can and will embrace democracy and are ready to determine their own destiny. Это убедительное свидетельство того, что африканцы могут и будут добиваться установления демократии и готовы решать свою собственную судьбу.
There is strong evidence to indicate that children who are subject to abuse often grow up to be themselves the abusers of children. Существует убедительное свидетельство того, что дети, подвергающиеся грубому обращению, став взрослыми, зачастую сами совершают надругательства над детьми.
In the light of this overwhelming evidence, it is obvious that if the Greek Government is looking for people who committed "crimes against humanity" in Cyprus, it need not look very far. Учитывая это убедительное свидетельство, очевидно, что, если греческое правительство ищет людей, совершивших "преступления против человечества" на Кипре, нет необходимости искать их далеко.
As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права.
Больше примеров...