Английский - русский
Перевод слова Evidence

Перевод evidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1123)
The police are holding it as evidence. В полиции, как вещественное доказательство.
That's still pretty slim evidence to make an arrest... Это слишком ненадежное доказательство для проведения ареста...
To that effect, it was proposed that the words "is capable of providing reliable evidence" should be replaced by wording along the lines of "ensures", or "provides reliable evidence". В этой связи было предложено заменить слова "способна дать достоверные доказательства" такими словами, как "обеспечивает" или "предоставляет достоверное доказательство".
The best evidence of this failure is that, despite a huge drop in wages and costs, export growth has been flat (the elimination of the current-account deficit being due exclusively to the collapse of imports). Лучшее доказательство этого провала в том, что, несмотря на огромное падение в зарплатах и себестоимости, темпы роста экспорта не изменились (дефицит счета текущих операций исчез исключительно из-за резкого падения импорта).
And yet, the crime lab has, in 2002, evidence in its lab that Steven Avery is innocent, and it sits for a year before it gets tested. А в криминалистической лаборатории в 2002 имелось доказательство невиновности Стивена Эйвери, и оно пролежало год, прежде чем его подвергли анализу.
Больше примеров...
Улика (примеров 446)
Problem is we need him to think someone with real evidence is. Мы. Вот только нужно, чтобы он подумал на кого-то, у кого есть реальная улика.
A piece of evidence connected to your husband's case. Это улика, связанная с делом вашего мужа.
That could be evidence. Это, возможно, улика.
That's your evidence? И это твоя улика?
Is this your only physical evidence? Это что, единственная улика?
Больше примеров...
Данные (примеров 2595)
Collect information, evidence and data related to its functions; собирает информацию, доказательства и данные, имеющие отношение к выполняемым ею функциям;
In that general recommendation, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination referred to evidence of organized violence based on ethnic origin. В этой общей рекомендации Комитет по ликвидации расовой дискриминации упоминает данные, подтверждающие существование организованного насилия на почве этнического происхождения.
Collection of data might raise important questions with respect to privacy, especially if such analysis or evidence became a tool for decision-making. Сбор данных может вызывать серьезные вопросы относительно защиты конфиденциальности личной жизни, особенно когда анализ и данные становятся инструментом принятия решений.
Evidence on grade repetition rates and school dropout in the first grade suggests that many children are not coming to school ready to learn and that many schools are failing to support their successful transition into school. Данные о доле детей, остающихся на второй год или покидающих школы в первом классе, указывают, что многие дети приходят в школы, не будучи подготовленными к обучению, и многие школы не способны обеспечить их успешный переход к школьному обучению.
One member said that such evidence was particularly important with a substance such as pentachlorobenzene that had both intended uses and unintentional sources and that including quantitative data would facilitate understanding of the toxicity of the chemical at environmental concentrations. Количественные данные также позволят сделать более точный анализ предполагаемых затрат и выгод, которые могут возникнуть в связи с включением химического вещества в Конвенцию.
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 510)
As discussed, the Panel may consider any evidence "demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss". Как указывалось, Группа может признать любое свидетельство "приемлемым... для подтверждения обстоятельств и суммы истребуемой потери".
He underlined the evidence that tyre wear would contribute to air pollution not only with solid particulates but also with gaseous pollutants. Он обратил особое внимание на свидетельство того, что износ шин сопровождается загрязнением воздуха не только в связи с выбросами твердых частиц, но и в результате образования газообразных загрязнителей.
I mean, as evidence in an ongoing investigation, right? Я имею в виду, как свидетельство в продолжающемся расследовании, правильно?
Together with the registration form, persons intending to enter into marriage are required to submit a birth certificate and, if necessary, evidence that no matrimonial impediments or prohibitions exist. Наряду с регистрационной формой желающие вступить в брак обязаны представить свидетельство о рождении и, в случае необходимости, доказательства отсутствия препятствий или запретов, касающихся вступления в брак.
She is however, required to provide appropriate documentary evidence i.e., Marriage Certificate (s) or Divorce Judgments(s) along with her Birth Certificate. Однако она должна представить надлежащие документы, подтверждающие ее фамилию, например свидетельство(а) о браке или свидетельство(а) о разводе вместе со свидетельством о рождении.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 1230)
Criminal trials are normally in open court and rules of evidence are vigorously applied (however, the court may sit in camera; in certain cases such as those involving juveniles). Как правило, разбирательство уголовных дел проводится в открытом судебном заседании, на котором скрупулезно применяются правила доказывания (однако суд может заседать в закрытом режиме; в некоторых случаях это связано с разбирательством по делам несовершеннолетних).
As regards article 48, attention was drawn to the need for an international criminal jurisdiction to have its rules of evidence and the proposed text was described as adequately covering the basic elements of such rules in this context. Что касается статьи 48, то было обращено внимание на необходимость того, чтобы международная уголовная юрисдикция обладала своими правилами доказывания, и предлагаемый текст был охарактеризован как надлежащим образом охватывающий основные элементы таких правил в этом контексте.
On 30 August 2006, the Appeals Chamber dismissed the prosecution's appeal of a Trial Chamber decision denying its request to transfer the case against Michel Bagaragaza to Norway under rule 11bis of the Rules of Procedure and Evidence. 30 августа 2006 года Апелляционная камера отклонила апелляцию обвинения на решение Судебной камеры об отказе в удовлетворении его ходатайства о передаче дела Мишеля Багарагазы Норвегии согласно правилу 11 bis Правил процедуры и доказывания.
Pursuant to my responsibilities as President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, I bring to your attention a report prepared by the Prosecutor pursuant to rule 7 bis of the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal. Во исполнение моих обязанностей Председателя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии обращаю Ваше внимание на доклад Обвинителя, подготовленный на основании правила 7 бис правил процедуры и доказывания Трибуналом.
For the purposes of article 50, paragraph 1, of the Statute, all decisions subject to appeal in accordance with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence, and any decisions resolving such appeals, shall be considered as resolving fundamental issues before the Court. По смыслу пункта 1 статьи 50 под решениями по основополагающим вопросам понимаются все решения, которые могут быть обжалованы в соответствии со Статутом и Правилами процедуры и доказывания, а также решения по таким обжалованиям.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 652)
No evidence was provided in support of the claim. Свидетельств в подтверждение этой претензии представлено не было.
In particular, although the Board saw some evidence of a structured approach towards the implementation of IPSAS, there was no evidence as yet of a comprehensive and timed IPSAS delivery plan, with the risks to delivery clearly set out along with measures to mitigate those risks. В частности, хотя Комиссия обнаружила определенное подтверждение применения структурированного подхода к внедрению МСУГС, данных, свидетельствующих о реализации всестороннего и своевременного плана по переходу на МСУГС, четком определении рисков осуществления деятельности и принятии мер по их уменьшению, получено не было.
Moreover, as with all claims of this type, the Panel required and in this case specifically requested evidence of payment to the underlying exporters and contractors. Кроме того, как и по всем претензиям такого рода, Группа требовала и в этом случае особо запрашивала подтверждение выплаты соответствующим экспортером и контрагентом.
A claimant must provide evidence of shipment of the goods, the date of arrival of the goods in port and their value. Заявитель должен представить подтверждение отгрузки товаров, даты прибытия товаров в порт и их стоимости.
Just more evidence of bureaucratic inefficiency. Лишнее подтверждение бюрократической неэффективности.
Больше примеров...
Показания (примеров 1738)
That gives us evidence and motive. Теперь у нас есть мотив и свидетельские показания.
By turning evidence on Fisk, you can set things right. Дать показания против Фиска и сделать все правильно,
Article 769 of the Judicial Code categorized as inadmissible any evidence that had been obtained through torture or the violation of human rights or was contrary to morality or public order. В соответствии со статьей 769 Уголовно-процессуального кодекса признания, заявления и показания не считаются доказательствами, если они получены под пыткой или в результате нарушения прав человека, принципов морали или общественного порядка.
(a) Order that the evidence of the witness be given in camera; а) приказывает получить показания свидетеля в ходе закрытого судебного заседания;
Section 90 of the Evidence Act gives the court a discretion to refuse to admit evidence of an admission if, having regard to the circumstances in which the admission was obtained, it would be unfair to the defendant to admit it. В статье 90 Закона о доказательствах суд наделяется дискреционным правом отказываться принять во внимание признательные показания, если с учетом обстоятельств, при которых такие показания были сделаны, было бы несправедливо для обвиняемого принимать их во внимание.
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 65)
Such cooperation would be evidence of a serious intention to transition to democracy. Такое сотрудничество могло бы свидетельствовать о серьезном намерении перейти к демократии.
This has been borne out by the large amount of literature giving evidence for this theory that has been analysed in the report. По аналогии с этим, низкая производительность может свидетельствовать об отсутствии конкуренции, из чего следует, что между эффективной конкуренцией и высокой производительностью можно поставить знак равенства.
After Jordan Chandler refused to testify in the criminal proceedings, the state closed its criminal investigation citing lack of evidence, and Jackson was not charged with a crime. После того, как Джордан Чендлер отказался свидетельствовать на слушании дела, суд прекратил следствие за недостаточностью улик, и Джексона не обвинили в совершении преступления.
The phone calls to the hospital could be indicative either of an intention to target the hospital directly or they could be evidence that the IDF were not aware of the identity of the person receiving the telephone calls. Телефонные звонки в больницу могли свидетельствовать либо о намерении нанести удар непосредственно по больнице, либо о том, что ЦАХАЛ ничего не знал о личности человека, принимающего эти звонки.
A wife cannot be compelled to testify in a law court against her husband under the sections of the Evidence Act dealing with Competence and Compellability and vice versa. Жена не может быть принуждена свидетельствовать в суде против своего мужа в соответствии со статьями закона о судебных доказательствах, касающихся правомочности и юридической возможности обязать свидетеля давать показания, и наоборот.
Больше примеров...
Факты (примеров 957)
When it examines a communication, it prefers not to query the facts and evidence of the case. Когда она рассматривает то или иное сообщение, она стремится не подвергать сомнению факты и доказательства.
Well, there's evidence that puts him at the scene. Факты указывают на то, что он был там.
development and publication of an overview document setting out the evidence for reducing inequalities in health разработка и публикация общего документа, содержащего факты неравенства в уровнях здоровья, которое необходимо устранить
However, where new facts or evidence are adduced during proceedings before the Committee, these may provide the basis for reappraisal when considering a request for review or reconsideration of the case or a fresh application for asylum. В то же время новые факты или свидетельства, упомянутые в ходе слушаний в Комитете, могут служить в качестве основы для новой оценки при рассмотрении просьбы о пересмотре или повторном рассмотрении или, кроме того, новой просьбы о предоставлении убежища.
The evidence on that point is mixed. Факты на этот счет неоднозначны.
Больше примеров...
Свидетельства того (примеров 520)
All the above provide further evidence of what Georgia has been repeatedly trying to prove. Все вышеизложенное дает дальнейшие свидетельства того, что неоднократно пытается доказать Грузия.
There is, however, strong evidence that communities and their most vulnerable segments learn from past adversities and bounce back stronger and better prepared to handle future shocks. Вместе с тем, имеются убедительные свидетельства того, что общины и их наиболее уязвимые сегменты извлекают уроки из потрясений, выпавших на их долю, и оказываются более устойчивыми и более подготовленными для противостояния будущим потрясениям.
My delegation has submitted evidence proving that the organization is lying in both its special report and its answers to the Committee. Моя делегация представила доказательства и свидетельства того, что эта организация лжет как в своем специальном докладе, так и в своих ответах на вопросы Комитета.
Yet there was evidence that colonies like Guam were being deliberately underfunded by the United States Government, trapping the island in a cycle of dependency. Тем не менее существуют свидетельства того, что правительство Соединенных Штатов преднамеренно финансирует колонии, подобные Гуаму, в недостаточном объеме, держа остров в тисках замкнутого круга зависимости.
In terms of modality, there is some evidence that regional expert group meetings, advisory services and national workshops, in all thematic areas, are highly valued by participating States. С точки форм работы, есть свидетельства того, что региональные совещания групп экспертов, консультационные услуги и национальные практикумы во всех тематических областях получают высокую оценку стран-членов.
Больше примеров...
Признаков (примеров 398)
See if there's any evidence of an intruder. Посмотрим, нет ли признаков постороннего.
He further adds in paragraph 66 that the Force has not found evidence of the smuggling of arms into its area of operations. В пункте 66 Генеральный секретарь добавляет, что ВСООНЛ не обнаружили признаков незаконного ввоза оружия в район своих операций.
The school in question invoked its constitutionally guaranteed freedom to organize teaching as it saw fit, which was upheld by the court, since no evidence could be found to suggest that the school had abused that freedom. Школа, о которой идет речь, ссылалась на гарантированную ей Конституцией свободу организовывать преподавание по своему усмотрению, и суд поддержал ее мнение, не найдя никаких признаков того, что школа злоупотребила этой свободой.
A month later they were brought before the military courts; not having found any evidence that a military offence had been committed, the military justice system then referred the case to the ordinary courts. Через месяц они предстали перед военным судом, который, не обнаружив признаков военных преступлений, передал дело в обычную судебную инстанцию.
At that date, no evidence had been found at the inspected locations of prohibited nuclear or nuclear-related activities, although it was still not possible to draw firm conclusions regarding the existence of any prohibited activities. К тому времени на проинспектированных площадках не было выявлено никаких признаков запрещенной ядерной или смежной деятельности, хотя тогда и не было возможности сделать окончательный вывод об отсутствии запрещенной деятельности.
Больше примеров...
Следы (примеров 251)
We agreed... and we concealed all the evidence of their landing. Мы согласились и уничтожили все следы их приземления.
The rest of the skeleton would have showed evidence of a fall. На остальной части скелета имелись бы следы падения.
The earliest evidence of human habitation in current territory of the state is a quartz scraper and obsidian blade found in the Tlapacoya area, which was an island in the former Lake Chalco. Самые ранние следы пребывания человека на территории современного штата Мехико - кварцевый скребок и обсидиановое лезвие найдены в районе Тлапакойя (Tlapacoya), который был островом на бывшем озере Чалько (Chalco).
All the detainees interviewed by the Special Rapporteur had been subjected to ill-treatment and most bore marks of severe torture, of which the Special Rapporteur took photographic evidence. Все задержанные, опрошенные Специальным докладчиком, подвергались жестокому обращению, и на большинстве из них видны следы жестоких пыток, которые были сфотографированы Специальным докладчиком.
Now that we've cleaned up all evidence of Adam, and the technology he brought with him, I suppose there's only one thing left undone. Мы уничтожили все следы Адама и технологии которые, он принес с собой, но остался еще один вопрос.
Больше примеров...
Сведения (примеров 494)
The evidence outlined above shows that, despite its many achievements, regional coordination for UNCCD implementation is far from satisfactory. Приведенные выше сведения показывают, что, несмотря на многочисленные достижения, региональная координация деятельности по осуществлению КБОООН является далеко не удовлетворительной.
He has argued that it is not possible to get hold of any evidence as long as the preliminary investigation is going on. Он утверждает, что получить какие-либо сведения пока продолжается предварительное следствие невозможно.
A key concern was the use of intermediaries to identify and support the witnesses during the trial because those intermediaries were believed to have contaminated the evidence provided. Одна из главных проблем заключалась в использовании посредников при выявлении и поддержке свидетелей во время судебного процесса, поскольку существовало мнение, что эти посредники искажали представленные сведения.
It is therefore up to the complainant to submit a new request for a review of his asylum application if he feels he is now in a position to provide the Committee with new evidence proving he is at risk. Следовательно, автор сообщения может подать новую просьбу о повторном рассмотрении его ходатайства о предоставлении убежища, если он считает, что в нынешних условиях он способен доказать с помощью доведенных до сведения Комитета новых доказательств наличие опасности, которой он подвергается.
As the displaced civilian population returned to their places of origin, information about the existence of mass gravesites and other evidence of mass murder, such as slaughterhouses, came increasingly to the attention of members of UNAMSIL and other civil society groups. По мере возвращения перемещенных лиц из числа гражданского населения в первоначальные места проживания до сведения членов МООНСЛ и различных групп гражданского общества доходит все больше информации о массовых захоронениях и других свидетельствах массовых расправ, таких, как места проведения массовых казней.
Больше примеров...
Основания (примеров 430)
The decays also give some evidence that one of these could be a glueball. Распады также дают некоторые основания полагать, что один из них является глюболом.
If there is evidence to suggest that the discriminatory acts might entail criminal responsibility, the case must be referred to the Office of the Prosecutor-General for due investigation and analysis. Если в случае акта дискриминации есть основания говорить о возникновении уголовной ответственности, то соответствующее дело передается в прокуратуру для проведения должного расследования и оценки.
The source indicates that there are strong reasons to believe that the rejection as well as the decision to hold in-camera hearings on the charge of high treason were aimed at dissimulating evidence of violations of due process and fair trial standards during the hearings. Источник указывает, что имеются достаточно серьезные основания полагать, что этот отказ, а также решение проводить слушания в связи с обвинением в государственной измене в закрытом судебном заседании имели целью скрыть факты нарушений надлежащей правовой процедуры и стандартов справедливого судебного разбирательства в ходе слушаний.
The procuring entity shall upon request communicate to suppliers or contractors that have not been pre-qualified the grounds therefor, but the procuring entity is not required to specify the evidence or give the reasons for its finding that those grounds were present. Закупающая организация по запросу сообщает поставщикам (подрядчикам), которые не прошли предквалификационный отбор, соответствующие основания для этого, однако закупающая организация не обязана приводить доказательства или мотивировать свои выводы в отношении наличия таких оснований.
In relation to claims for loss of tangible property in Kuwait, the Panel requires sufficient evidence that the claimed property was (a) owned by the claimant and (b) situated in Kuwait as at 2 August 1990. соответствующее имущество не было предназначено для потребления и, таким образом, имеются веские основания считать, что 2 августа 1990 года оно находилось на объекте.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 21)
Although there is evidence of substantive declines in maternal mortality in some countries, there is no reliable data in countries where the problem is thought to be most acute. Несмотря на очевидность значительного снижения материнской смертности в ряде стран, достоверных данных по странам, в которых эта проблема, предположительно, ощущается наиболее остро, не имеется.
English Page 9. Evidence of the increasing fragility of peace, the environment and the institutions that govern society has prompted the international community to search for alternative paths to development and security. Очевидность усиливающейся неустойчивости мира, состояние окружающей среды и институтов, которые регламентируют жизнь общества, побудили международное сообщество заняться поиском альтернативных путей развития и обеспечения безопасности.
Until November 1998, Rwanda and Uganda, despite the evidence, denied taking part in the conflict. Несмотря на очевидность дальнейшего развития событий, до ноября 1998 года Руанда и Уганда отказывались принимать участие в конфликте.
Subparagraph (b) of the Preamble refers to an "increase" in the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, yet the nature of evidence suggesting an "increase" may be problematic despite being apparent. З. В подпункте (Ь) преамбулы речь идет об "увеличении" незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, хотя характер данных, которые свидетельствуют о таком "увеличении", может быть проблематичным, несмотря на их очевидность.
There's actually ambiguous evidence as to whether you find reciprocity in other animals, but the evidence for people could not be clearer. На самом деле неочевидно, есть ли понятие взаимности у других животных, но очевидность наличия её у людей неоспорима.
Больше примеров...
Дача показаний (примеров 9)
There is also a project underway to introduce new technology into all courtrooms that will allow evidence to be delivered electronically. Разрабатывается также проект по внедрению новых технологий во всех судах, с помощью которых дача показаний будет осуществляться в электронной форме.
Further, video evidence is subject to a number of technical challenges, given the lack of suitable wide bandwidth infrastructure in many regional States, including Somalia, and the need to ensure that compatible infrastructure and equipment exists at the witness' location. Помимо этого, дача показаний по видеосвязи сопряжена с рядом технических трудностей, связанных с отсутствием во многих региональных государствах, включая Сомали, подходящей инфраструктуры связи с широкой полосой пропускания и необходимостью наличия в месте нахождения свидетеля совместимой инфраструктуры и оборудования.
An exhaustive list of relatives against whom no one may be obliged to give evidence is established by law. Полный перечень родственников, дача показаний против которых не является обязательной, определяется законом.
Giving evidence in person may therefore assume a particular importance for some witnesses, who may not feel that the submission of written statements is entirely satisfactory. Таким образом, личная дача показаний приобретает особо важное значение для некоторых свидетелей, которых, возможно, не удовлетворяет в полной мере процедура представления письменных показаний.
Under the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, evidence in criminal proceedings in another State may be provided by video link or other means of technology that will allow for evidence to be given virtually without the witness being physically present at the hearing. Согласно Закону о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам в ходе уголовного судопроизводства в другом государстве дача показаний может осуществляться по видеосвязи или с помощью других технических средств без физического присутствия свидетелей на слушании.
Больше примеров...
Указание (примеров 23)
In those cases, however, where the forum chosen is located in a contracting State and there is evidence that the parties wanted to apply the law of the forum, two arbitral tribunals have applied the Convention. Тем не менее в тех случаях, когда выбранный суд находится в одном из договаривающихся государств и существует указание на то, что стороны желают применять право страны местонахождения суда, два третейских суда применяли Конвенцию.
It was said that it would unnecessarily complicate the provision to spell out the consequences of a default to provide evidence. Было отмечено, что подробное указание последствий неспособности представить доказательства неоправданно усложнит данное положение.
The judicial authorities, who had been promptly notified, had ordered an additional medico-legal examination because no evidence of the alleged blows had been found. Незамедлительно уведомленные судебные власти дали указание о проведении новой судебно-медицинской экспертизы с учетом того обстоятельства, что не было обнаружено никаких следов якобы нанесенных ударов.
It is also appropriate to point out that in paragraph (b) as drafted, the order of submission of evidence is discretionary, and it seems to us that there should be some indication or prescriptive sequence. Кроме того, целесообразно обеспечить, как отмечено в нынешней формулировке подпункта (Ь) этого правила, дискреционный порядок предъявления доказательств, поскольку мы полагаем, что должно существовать какое-либо указание или нормативное положение.
Depending on the decision made by the Working Group regarding the bracketed language in paragraph (2), it may be superfluous to refer to evidence given by the conciliator regarding "another dispute" under paragraph (3). Указание на представленные посредником доказательства в связи с "другим спором" в пункте З может оказаться излишним в зависимости от решения, которое примет Рабочая группа относительно заключенных в квадратные скобки формулировок в пункте 2.
Больше примеров...
Служить доказательством (примеров 37)
The Intermediate Court rejected this claim and held that the e-mails sent from one's own company server could constitute effective evidence. Апелляционный суд отклонил эти доводы и определил, что электронные сообщения, отправленные с собственного сервера компании, могут служить доказательством в суде.
Thus, to the extent that treaty law might contribute to the formation of, or serve as evidence for, customary international law, it should form part of the Commission's work. Таким образом, изучение того, в какой мере договорное право может вносить вклад в формирование обычного международного права или служить доказательством его существования, должно стать частью работы Комиссии.
The Committee needed further information pertaining to the law on the subject, standards and criteria applied by the judicial authorities in determining whether a confession was admissible as evidence. Комитету требуется дополнительная информация о законодательстве по данному вопросу, стандартах и критериях, на основе которых судебные органы устанавливают, может ли признание служить доказательством вины или нет.
In the absence of any independent evidence confirming the claimant's interpretation of how its revised claim is supported by its accounts, including an auditor's confirmation, the Panel concludes that the claimant's accounts do not support its revised claim. В отсутствие независимых доказательств того, что счета, на которые ссылается заявитель, действительно подтверждают его пересмотренную претензию, в том числе соответствующего подтверждения аудиторов, Группа считает, что отчетность заявителя не может служить доказательством, подкрепляющим его претензию.
The respondent argued that only e-mails from a creditable third party server can be accepted as evidence whereas an e-mail was from a company's server could not be accepted as evidence because the company had capacity to alter the content. Ответчик утверждал, что в качестве доказательства допустимо принимать лишь электронные сообщения, отправленные с сервера заслуживающей доверия третьей стороны, тогда как сообщения, отправленные с сервера частной компании, не могут служить доказательством в суде, поскольку компания имеет возможность вносить в них изменения.
Больше примеров...
Следственный материал (примеров 1)
Больше примеров...
Убедительное свидетельство (примеров 8)
This is strong evidence that Africans can and will embrace democracy and are ready to determine their own destiny. Это убедительное свидетельство того, что африканцы могут и будут добиваться установления демократии и готовы решать свою собственную судьбу.
This conclusive evidence certificate is often recognized as the main advantage of document registration. Этот сертификат как убедительное свидетельство нередко признается в качестве дающего преимущества основного документа регистрации.
We will recognize that it is clear evidence of what can happen if intolerance, racism and greed are allowed to triumph. Мы признаем, что это - убедительное свидетельство того, что может произойти, если нетерпимости, расизму и алчности будет позволено восторжествовать.
There is strong evidence to indicate that children who are subject to abuse often grow up to be themselves the abusers of children. Существует убедительное свидетельство того, что дети, подвергающиеся грубому обращению, став взрослыми, зачастую сами совершают надругательства над детьми.
There was also strong evidence that countries converged to the level of income of the countries with which they competed; sophistication of products was therefore critically important. Существует также убедительное свидетельство того, что страны стремятся к уровню доходов тех стран, с которыми они конкурируют; вследствие этого новейшие виды продукции приобретают исключительно важное значение.
Больше примеров...