Английский - русский
Перевод слова Evidence

Перевод evidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1123)
We only speak of faith when we wish to substitute emotion for evidence. О вере мы говорим лишь в том случае, когда хотим подменить доказательство чувством.
There's evidence that Judge Schakowsky is busy. Это доказательство того, что судья Чаковски занят.
The author claims that the investigation had destroyed important evidence on purpose. Автор утверждает, что следствие целенаправленно уничтожило важное вещественное доказательство.
That's photographic evidence that he... Вот фотографическое доказательство, что он...
And the same - well, if we could do that we'd automatically have an energy supply, because the transmutation would be a fusion reactor - and evidence? И также, например, если бы у нас была автоматическая подпитка энергией, потому что трансмутация была бы термоядерным реактором - а доказательство?
Больше примеров...
Улика (примеров 446)
We had a call from the crime lab asking where the evidence was. Нам позвонили из лаборатории с вопросом, где улика.
They're being held as evidence in the case against eating here. Он здесь хранится как улика здесь, чтобы его не съели.
That's evidence, not lunch, and it was in Jimmy's mouth. Это улика, а не ланч, и оно было во рту Джимми.
You said it was evidence. Вы сказали, что это улика.
You can never anticipate what evidence is going to be important. Любая улика может оказаться важной.
Больше примеров...
Данные (примеров 2595)
Misperceptions about the nature and contribution of volunteerism abound, despite contradictory evidence from empirical studies cited in the Report. Ошибочных представлений о характере и вкладе добровольчества предостаточно, несмотря на упомянутые в докладе данные эмпирических исследований, которых говорят о другом.
In any case, medical evidence indicates that the development of schizophrenia is not linked to the experience of a "gross stressor". В любом случае медицинские данные говорят о том, что развитие шизофрении не связано с переживанием "крупного стрессогенного события".
Even if these two case studies were true, they would have been scientifically poor evidence for a conclusion about firefighters in general. Даже если бы эти данные были настоящими, две оценки являются очень плохим научным доказательством, чтобы делать выводы обо всех пожарных.
The Government reported that there was no evidence that the perpetrators of the acts were members of the security forces, and that the investigation by the Prosecutor's Office was following its course. Правительство сообщило, что нет никаких доказательств того, что данные деяния были совершены сотрудниками службы безопасности и что прокуратура продолжает расследование.
But there's evidence that magnetars are born from possibly even more massive stars Than this, something like 40 times the mass of the S un. Typically Имеем данные, что магнетары рождаются из более тяжелых звезд, примерно, как 40 Солнц.
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 510)
199 The series of policies and actions presented herein is a concrete evidence of the Brazilian State firm and unwavering commitment to prevent and combat all forms of torture. Ряд мер и действий, отмеченных в настоящем докладе, представляют собой конкретное свидетельство твердой и непоколебимой приверженности бразильского государства предупреждению и искоренению пыток во всех их формах.
You disregard the evidence of Dr Stephen Wallace, Вы подвергаете сомнению свидетельство доктора Стивена Уолласа,
If the prosecutor finds out that a suspect has been e.g. forced to make a confession he would therefore normally discontinue the preliminary investigation due to the fact that the evidence against the suspect would not lead to a conviction. Если обвинителю становится известным, что подозреваемого силой вынудили сделать признание, то в этом случае обвинитель обычно должен прекратить предварительное следствие, ибо такое полученное насильственным путем свидетельство против подозреваемого не может служить основанием для обвинения последнего.
3.1.2.5. Evidence that the steering control has been approved in accordance with paragraph 5.2 of the Regulation, if applicable. 3.1.2.5 в соответствующих случаях - свидетельство о том, что орган рулевого управления официально утвержден в соответствии с пунктом 5.2 настоящих Правил;
The true believers view the deficits as evidence that the world recognizes how special the US is and wants to buy in. Правоверные рассматривают дефицит как свидетельство того, что весь мир признает насколько особенными являются США и поэтому все желают покупать американские акции.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 1230)
After the Tribunal adopted its rules of procedure and evidence, the President, on 14 March 1994, sent a note to the representatives of the Member States. После того, как Трибунал принял свои Правила процедуры и доказывания, Председатель 14 марта 1994 года направил ноту представителям государств-членов.
Several of the procedures followed in accordance with article 61 of the Rules of Evidence which allow public examination before a Trial Chamber of any evidence presented by the Prosecutor before the judge who ordered the indictment. в различных процедурах, соответствующих статье 61 Правил доказывания, которые позволяют проводить публичное заслушание в судебной камере всех доказательств, представляемых прокурором судье, выносящему приговор.
Thus, the Preparatory Commission must draft the Rules of Procedure and Evidence together with the Elements of Crimes. Так, Подготовительной комиссии необходимо будет разработать правила процедуры и доказывания, а также определение элементов состава преступлений.
The course will provide counsel coming mainly from the former Yugoslavia with in-depth training on the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal, humanitarian law and the adversarial nature of the proceedings. Эти курсы обеспечат защитникам, главным образом из бывшей Югославии, углубленную подготовку по правилам процедуры и доказывания Трибунала, гуманитарному праву и состязательному характеру разбирательств.
The Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes should not therefore restrict the Court's ability to interpret applicable international law in accordance with the letter and spirit of the Statute. Таким образом, Правила процедуры и доказывания и элементы преступлений не должны ограничивать возможность Суда истолковывать применимые нормы международного права в соответствии с духом и буквой Статута.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 652)
No evidence has been provided in the report to support this belief. В докладе не приводится никаких доказательств в подтверждение этого мнения.
The next step for all entities is to use this new information to enhance decision-making and managerial oversight of operations; the Board will be looking for clear evidence of this in its future audits. Следующий шаг для всех структур заключается в том, чтобы использовать эту новую информацию для повышения качества принимаемых решений и управленческого надзора за оперативной деятельностью; во время своих будущих ревизий Комиссия будет стремиться получить этому подтверждение.
This fact constitutes further statistical evidence of the elimination of racial discrimination and the equalization of the opportunities available in the various occupations to all persons irrespective of their skin colour. В этом еще одно статистическое подтверждение устранения расовой дискриминации, открывающего равные возможности в различных областях деятельности для всех граждан, независимо от цвета кожи.
As no evidence was provided in support of items (e) and (f) above, the Panel determined that the claimant had not established the existence or ownership of these two items. Поскольку в подтверждение прав собственности на указываемые выше ювелирные изделия е) и f) не было представлено каких-либо доказательств, Группа считает, что заявитель не доказал факт существования этих двух ювелирных изделий или свое право собственности на них.
In some of these reports, many of the liquidations had been achieved on the basis of acceptance of certificates of expenditure from counterparts without enough evidence that local conditions and existing government controls were sufficient to enable reliance to be placed on government certificates. Согласно некоторым из этих отчетов, закрытие многих статей расходов производилось на основе представленных другой стороной в подтверждение расходов сертификатов, при этом не было уверенности в том, что местные условия и существующие меры государственного контроля позволяют полностью полагаться на представленные правительством сертификаты.
Больше примеров...
Показания (примеров 1738)
Bogdan Arnold immediately confessed to his crimes and began to give evidence. Богдан Арнолд сразу же признался в преступлениях и стал давать показания.
You were not in this room when he gave evidence. Вас не было в этом помещении, когда он давал показания.
4.5 Before the Immigration and Refugee Board, the author was represented by counsel and gave oral testimony in addition to the documentary evidence submitted. 4.5 В Совете по делам иммиграции и беженцев автор был представлен адвокатом и дал устные показания в дополнение к представленным документальным свидетельствам.
2.21 The defence also collected evidence in support of the claim that the main witness, Mr. Ko., made false testimonies during the court proceedings. 2.21 Сторона защиты также собрала доказательства в поддержку утверждения о том, что основной свидетель г-н Ко. дал ложные показания во время судебного разбирательства.
On returning the not guilty verdict, the trial judge accepted that the confessions had been obtained under torture and were unreliable and therefore inadmissible as evidence against the accused. При вынесении оправдательного приговора судья заявил, что признательные показания были получены с помощью пыток, не вызывают доверия, как следствие, неприемлемы в качестве доказательств против обвиняемых.
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 65)
The Ombudsman cannot be compelled to give evidence relating to matters brought to his or her attention. Никто не может принуждать Омбудсмена свидетельствовать по вопросам, доведенным до его или ее сведения.
The existence of part-time employment can be evidence of labour market flexibility, in that it allows individuals to align their work requirement more closely with their personal needs, such as child care or education. Наличие частичной занятости может свидетельствовать о гибкости рынка рабочей силы, в условиях которого люди располагают возможностями более тесно увязывать потребности в труде со своими личными нуждами, такими, как уход за детьми и получение образования.
It was also stated that, although not norm-creating mechanisms, if sufficiently widespread, unilateral acts could be evidence of State practice and result in the creation of customary international law. Было отмечено также, что будучи достаточно распространенными односторонние акты, хотя и не являются нормотворческими механизмами, могут свидетельствовать о практике государств и вести к созданию международного обычного права.
Evidence of directives or instructions issued by a competent national authority and of the results obtained would indicate that an inquiry or search was made. Информация об указаниях или инструкциях, изданных компетентным национальным органом, и о полученных результатах будет свидетельствовать о том, что такой запрос направлялся или такое исследование проводилось.
Evidence should demonstrate that there is a need for differential treatment of a particular group in comparison to other groups in the same position, and the Minister must be satisfied with the evidence before signing the authorisation. Доказательства должны свидетельствовать о необходимости иного режима обращения с конкретной группой по сравнению с другими группами, находящимися в таком же положении, и Министр должен быть удовлетворен данными доказательствами перед тем, как он подпишет свою санкцию.
Больше примеров...
Факты (примеров 957)
In fact, evidence increasingly shows that in the more seriously affected countries AIDS is resulting in decreased life expectancy and increased child mortality. Действительно, факты все более убедительно говорят о том, что в наиболее сильно пострадавших от эпидемии СПИДа странах эта эпидемия приводит к сокращению средней продолжительности жизни и увеличению детской смертности.
There is also evidence that high initial inequality hinders economic growth, while the impact of redistributive policy on economic growth depends on the types of measures employed. Факты также подтверждают, что значительное изначальное неравенство препятствует экономическому росту, а влияние политики перераспределения доходов на экономический рост зависит от вида применяемых мер.
The question then is whether the Trial Chamber could or would attempt to impose a sanction on the defence if, for example, the facts were merely of a background nature and were subsequently established by prosecution evidence without any dispute by the defence. В этом случае встает вопрос о том, может ли и будет ли Судебная камера пытаться принять санкции в отношении защиты, если, например, факты, о которых идет речь, относятся лишь к прошлым обстоятельствам и впоследствии доказаны обвинением без какого-либо оспаривания со стороны защиты.
There is also no evidence of any activity taking place in the TCI which could be said to constitute incitement to racial hatred or to racial discrimination. Кроме того, отсутствуют любые факты, свидетельствующие о любой деятельности на ОТК, которую можно было бы квалифицировать как подстрекательство к расовой ненависти или расовой дискриминации.
The dormancy of the Doha Round of WTO talks, the public deadlock of some G-20 summits, and stalemates at the United Nations Security Council seem like sufficient evidence to proclaim that the status quo is imperiled - even if facts beyond the headlines belie that consensus. Безрезультатность переговоров в рамках ВТО в Дохе, тупиковые результаты некоторых саммитов «Большой двадцатки» и патовые ситуации в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций показались достаточными доказательствами, чтобы заявить, что статус-кво находится под угрозой - даже если факты за пределами заголовков опровергают этот консенсус.
Больше примеров...
Свидетельства того (примеров 520)
It is a sensitive issue within the society despite the overwhelming evidence that the majority of the unions do not have the sanction of the law. Э то представляет собой болезненный вопрос в обществе, несмотря на исчерпывающие свидетельства того, что не закреплено законом большинство союзов.
The reports by Mr. Tadeusz Mazowiecki, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, have provided ample evidence to the effect that "ethnic cleansing" is not accidental to, but rather an instrument of, the war. Доклады г-на Тадеуша Мазовецкого, Специального докладчика Комиссии по правам человека, предоставляют достаточные свидетельства того, что "этническая чистка" - это не случайный элемент, а скорее орудие войны.
OIOS also found that while all duty stations elicit feedback from their clients, there is no evidence that the Department uses client-satisfaction data system-wide to make comparisons or to determine best practices at the duty stations. УСВН установило также, что, хотя все места службы добиваются получения отзывов от своих клиентов, какие-либо свидетельства того, что Департамент использует данные об удовлетворенности клиентов в рамках всей системы для проведения сопоставлений или определения передовых методов в соответствующих местах службы, отсутствуют.
In the article 34 notification, CLE was requested to provide evidence of payment of the claimed salaries and welfare costs, as well as evidence of employment and detention of both employees. В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, "КЛЕ" было предложено представить подтверждения заявленных расходов по заработной плате и социальным платежам, а также свидетельства того, что оба указанных сотрудника состояли в штате и были взяты в качестве заложников.
There is substantial evidence that anti-Government elements, as part of a campaign of intimidation, have targeted civilians seen to be supporting the Government. Имеются все свидетельства того, что в рамках кампании запугивания антиправительственные элементы выбирают в качестве объекта для нападения гражданских лиц, которые, как считается, поддерживают правительство.
Больше примеров...
Признаков (примеров 398)
No evidence of head trauma or anything severe. Никаких признаков травмы головы или каких-то повреждений.
One criterion employed to determine if a site should be on this list is whether there is any evidence of bigotry or racism on it. Одним из критериев, применяемых для включения того или иного сайта в этот список, является отсутствие в его материалах каких-либо признаков фанатизма или расизма.
The school in question invoked its constitutionally guaranteed freedom to organize teaching as it saw fit, which was upheld by the court, since no evidence could be found to suggest that the school had abused that freedom. Школа, о которой идет речь, ссылалась на гарантированную ей Конституцией свободу организовывать преподавание по своему усмотрению, и суд поддержал ее мнение, не найдя никаких признаков того, что школа злоупотребила этой свободой.
There's no real evidence of a break-in. Нет особых признаков вторжения.
There is seldom applause, and often no outward evidence of movement. Она редко вызывает аплодисменты и часто не подает видимых признаков прогресса.
Больше примеров...
Следы (примеров 251)
And we found evidence of a banana in the transmission. А в трансмиссии мы обнаружили следы присутствия там банана.
Bright enough to manipulate you into discovering fake evidence to cover her tracks. Чтобы манипулировать этой ложью, дабы найти ложные улики И чтобы замести все следы, так?
The investigation team attributed this absence of material evidence at the crime scene to the criminal shrewdness of the defendants who had allegedly removed all traces of the crime. Подобное отсутствие вещественных доказательств на месте преступления следственная группа отнесла на счет злонамеренной практичности подсудимых, которые предположительно уничтожили все следы преступления.
In Pristina, the bodies of kidnap and subsequent murder victims tend to be found in the same parts of town and evidence similar forensic patterns, leading police to believe that the same perpetrators are involved. В Приштине тела похищенных и убитых впоследствии жертв обнаруживаются в одних и тех же районах города и носят аналогичные следы преступления, позволяющие полиции считать, что этой практикой занимаются одни и те же преступники.
All that evidence of violence! Все эти следы насилия.
Больше примеров...
Сведения (примеров 494)
Identifying and interviewing those individuals could provide important information and evidence pertaining to the crime. Выявление и опрос этих лиц позволит получить важные сведения и доказательства, касающиеся этого преступления.
There is also evidence in the scientific literature that oil pollution can have adverse effects on intertidal organisms and may cause alterations in intertidal communities, including reductions in stocks and changes in trophic structure. Кроме того, в научной литературе приводились сведения о том, что нефтяное загрязнение может оказывать неблагоприятное воздействие на литоральные организмы и способно вызвать изменения в литоральных сообществах, включая сокращение запасов популяций и изменения в трофической структуре.
There is evidence of grape cultivation. Имеются сведения о культивировании растения.
In response to a request from the Panel, Anchor Fence has stated that it saved US$9,342 in transport costs after further deliveries of wire to Chain Link became impossible and provided evidence of the relevant transport rates. В ответ на запрос Группы "Энкор фенс"сообщила, что, после того как дальнейшие поставки проволоки для "Чейн линк" стали невозможны, она сэкономила на транспортных расходах 9342 долл. США и предоставила сведения о соответствующих транспортных тарифах.
The Registrar of the Tribunal provided us with all information and evidence requested and confirmed their completeness as well as the completeness of the bookkeeping and the financial statements in a written letter of representation dated 15 February 2013. Секретарь Трибунала предоставил нам все запрошенные сведения и информацию и в пояснительном письме от 15 февраля 2013 года заверил нас в том, что мы получили полную информацию, и в том, что данные, отраженные в бухгалтерских книгах и в финансовых ведомостях, также являются полными.
Больше примеров...
Основания (примеров 430)
The Commission therefore finds that there is sufficient evidence showing that President Moussa Dadis Camara incurred military command responsibility for the crimes described in this report. Вследствие этого Комиссия полагает, что, таким образом, имеются достаточные основания для презюмирования ответственности Президента Муссы Дадиса Камары как военного командира за совершение преступлений, описанных в настоящем докладе.
It maintains that the author has not given any evidence in support of her claim and therefore there are serious reasons to doubt the veracity of those claims. Оно по-прежнему считает, что автор не представила свидетельств в обоснование своих утверждений и что поэтому имеются серьезные основания сомневаться в достоверности этих утверждений.
Although producing sufficient evidence that the seller knew or had reason to know of a lack of conformity can be a difficult task, buyers in several cases have successfully borne the burden. Хотя предъявление достаточных свидетельств о том, что продавец знал или имел основания знать о несоответствии, может быть трудной задачей, покупатели в ряде случае успешно справились с ней.
Only a court is empowered by law to find a juvenile guilty and to punish him, after the trial has analysed the evidence and guilt is established. Если есть основания полагать, что родитель как законный представитель может нанести ущерб интересам несовершеннолетнего подсудимого, суд должен произвести замену законного представителя, вызвав другого родителя либо представителя органов опеки и попечительства.
In relation to claims for loss of tangible property in Kuwait, the Panel requires sufficient evidence that the claimed property was (a) owned by the claimant and (b) situated in Kuwait as at 2 August 1990. соответствующее имущество не было предназначено для потребления и, таким образом, имеются веские основания считать, что 2 августа 1990 года оно находилось на объекте.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 21)
(c) The evidence of environmental change provided in the atlas One Planet, Many People and the need to strengthen the international system for keeping such changes under review in order to be able effectively and adequately to mitigate or adapt to them at all levels. с) очевидность экологических изменений, о чем свидетельствует атлас "Одна планета - много народов", и необходимость укрепления международной системы ведения постоянного наблюдения за такими изменениями, с тем чтобы можно было эффективным и соответствующим образом ослабить или адаптировать их на всех уровнях.
English Page 9. Evidence of the increasing fragility of peace, the environment and the institutions that govern society has prompted the international community to search for alternative paths to development and security. Очевидность усиливающейся неустойчивости мира, состояние окружающей среды и институтов, которые регламентируют жизнь общества, побудили международное сообщество заняться поиском альтернативных путей развития и обеспечения безопасности.
But the ample time that has elapsed and the evidence of what can happen if these are not resolutely addressed indicate that this must be done. Но если учесть значительный период времени, прошедший с тех пор, и очевидность того, что может случиться, если решительно не заняться их устранением, то несложно понять, что это должно быть сделано.
We got all the photographic evidence we need. Мы получили все фотографическое свидетельство(очевидность), в котором мы нуждаемся.
The successful summits of heads of State of the region bowed before the evidence of the prolonged refusal by the armed groups to negotiate despite the threat of sanctions, an ultimatum on which was set for 20 October 2000 by the Nairobi Summit. На проводимых друг за другом встречах глав государств региона признается очевидность того, что вооруженные группировки упорно отказываются вступить в переговоры, несмотря на угрозу санкций: на встрече в Найроби выдвинут ультиматум, истекающий 20 октября 2000 года.
Больше примеров...
Дача показаний (примеров 9)
An exhaustive list of relatives against whom no one may be obliged to give evidence is established by law. Полный перечень родственников, дача показаний против которых не является обязательной, определяется законом.
Only the production of evidence by experts is covered. Рассматривается только дача показаний экспертами.
Hearings and provision of evidence Судебные слушания и дача показаний
Provision is made for the transfer of prisoners to give evidence to assist in criminal investigations and for evidence to be given by television and telephone link. Предусматривается передача заключенных для дачи показаний при проведении судебных расследований и дача показаний с помощью телевизионной и телефонной связи.
While an affidavit can provide investigators with valuable information and serve as the starting point for an investigation, a written affidavit alone is generally inadmissible as evidence at trial. Хотя дача показаний под присягой может помочь следователям получить ценную информацию и стать отправным пунктом в проведении дознания, для суда одного письменного показания под присягой, как правило, недостаточно.
Больше примеров...
Указание (примеров 23)
Evidence of where his son was kept when he was taken. Указание на место, где удерживали его сына.
It was said that it would unnecessarily complicate the provision to spell out the consequences of a default to provide evidence. Было отмечено, что подробное указание последствий неспособности представить доказательства неоправданно усложнит данное положение.
In support of that view, it was stated that any indication that the agreement should be "express" might raise difficult evidentiary issues, which could only be overcome by way of a detailed provision as to how evidence of the agreement might be given. В поддержку этой точки зрения было отмечено, что любое указание на необходимость прямо выраженного согласия может привести к возникновению трудных вопросов доказывания, которые можно урегулировать лишь путем включения подробного положения о представлении возможных доказательств согласия.
Flag receipts will be issued your corporation as evidence of payment, as soon as acknowledgement is received from the bank". Указание по произведению выплаты далее гласит: «указанная сумма причитается к внесению в виде налогов правительству Либерии. Вашей корпорации будут выданы расписки, свидетельствующие о произведении выплат, как только из банка будет получено соответствующее подтверждение».
Although instructed by the author to do so, the attorney failed to contact P. D., whose evidence would have provided an alibi for the author; Несмотря на указание автора, адвокат не связалась с П.Д., чьи свидетельские показания обеспечили бы автору алиби;
Больше примеров...
Служить доказательством (примеров 37)
5.9 The complainant has therefore failed to advance any arguments or evidence which demonstrate that the legal extradition procedures carried out by the State party in accordance with the principles of international law placed him at a personal, real and foreseeable risk of torture or ill-treatment in Brazil. 5.9 Следовательно, представленные заявителем доводы и материалы не могут служить доказательством того, что в результате выдачи, осуществленной государством-участником на законных основаниях и в соответствии с основными принципами международного права, он лично оказался под заведомой и реальной угрозой пыток и жестокого обращения в Бразилии.
For example, there could be a mere signature on a page without an accompanying text, such as a signature to express an acknowledgement of receipt of goods; even if signed in blank, such a signature might still be evidence of receipt. Так, на странице без какого-либо текста может быть поставлена одна лишь подпись, выражающая, например, подтверждение получения товаров; даже в случае размещения на пустом месте такая подпись может служить доказательством получения.
Yet international practices regarding the right of passage for an ascending or descending aerospace object have not sufficiently proved to be evidence of a general practice accepted as law and therefore do not constitute international customary law. Однако международная практика в отношении права пролета поднимающегося или спускающегося аэрокосмического объекта еще недостаточно сложилась, чтобы служить доказательством существования в праве общепринятой практики, которая являлась бы нормой обычного международного права.
That was not understood as a ban of those techniques, however, but rather as a limitation of the evidentiary value of the collected information, which was not admissible as evidence in court but could be used to build direct evidence. Это, однако, не означает, что такие методы запрещены, однако ограничивает доказательную ценность полученных с их помощью сведений, которые не могут служить доказательством в суде, но могут использоваться для получения прямых доказательств.
The respondent argued that only e-mails from a creditable third party server can be accepted as evidence whereas an e-mail was from a company's server could not be accepted as evidence because the company had capacity to alter the content. Ответчик утверждал, что в качестве доказательства допустимо принимать лишь электронные сообщения, отправленные с сервера заслуживающей доверия третьей стороны, тогда как сообщения, отправленные с сервера частной компании, не могут служить доказательством в суде, поскольку компания имеет возможность вносить в них изменения.
Больше примеров...
Следственный материал (примеров 1)
Больше примеров...
Убедительное свидетельство (примеров 8)
This is strong evidence that Africans can and will embrace democracy and are ready to determine their own destiny. Это убедительное свидетельство того, что африканцы могут и будут добиваться установления демократии и готовы решать свою собственную судьбу.
This conclusive evidence certificate is often recognized as the main advantage of document registration. Этот сертификат как убедительное свидетельство нередко признается в качестве дающего преимущества основного документа регистрации.
We will recognize that it is clear evidence of what can happen if intolerance, racism and greed are allowed to triumph. Мы признаем, что это - убедительное свидетельство того, что может произойти, если нетерпимости, расизму и алчности будет позволено восторжествовать.
In the light of this overwhelming evidence, it is obvious that if the Greek Government is looking for people who committed "crimes against humanity" in Cyprus, it need not look very far. Учитывая это убедительное свидетельство, очевидно, что, если греческое правительство ищет людей, совершивших "преступления против человечества" на Кипре, нет необходимости искать их далеко.
There was also strong evidence that countries converged to the level of income of the countries with which they competed; sophistication of products was therefore critically important. Существует также убедительное свидетельство того, что страны стремятся к уровню доходов тех стран, с которыми они конкурируют; вследствие этого новейшие виды продукции приобретают исключительно важное значение.
Больше примеров...