Английский - русский
Перевод слова Evidence

Перевод evidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1123)
I purchased this bag online to preserve evidence. Я купил эту упаковку он-лайн, чтобы сохранить доказательство.
There is some evidence to the contrary. Отсюда следует доказательство в обратную сторону.
The obvious visual evidence, commissioner, is that he is of the same breed as yourself. Есть видимое доказательство того, что он того же происхождения, что и вы.
We'll need that as evidence. А это - вещественное доказательство.
The judge at first instance had erred in the decision on the stay insofar as he had ignored the evidence of the three PRRAs pointing to probable risk of torture or persecution in the event of return to India. Решение относительно отсрочки является ошибочным, поскольку суд первой инстанции проигнорировал доказательство, подтверждающее реальную угрозу применения пыток или преследования в случае возвращения заявителя в Индию, т.е. проигнорировал три решения по ОРПВ.
Больше примеров...
Улика (примеров 446)
I'll let the evidence speak for itself. Пусть улика говорит за себя.
Find it! It's criminal evidence Найдите ее, это улика
I need some kind of hard physical evidence. Мне нужна какая-нибудь весомая улика.
Well, until we close the file on Mr. Williams, she's considered evidence. В деле мистера Вильямса она фигурирует, как улика.
We tell you, we have DNA evidence, that your wife was here in the United Kingdom in 1993, and you have no idea, you have no memory of that? Мы сказали вам, что у нас есть улика, ДНК, доказывающая, что ваша жена была здесь, в Соединенном Королевстве, в 1993, и вы понятия не имеете об этом?
Больше примеров...
Данные (примеров 2595)
As evidence of the principles and values enshrined in the above-mentioned fundamental statutory instruments of the Algerian State and the values inculcated by the country's education system, the table below presents some statistical data and indicators illustrating the actual situation in Algerian schools. В подтверждение принципов и ценностей, закрепленных в основных законах алжирского государства, а также идей, пропагандируемых алжирской системой образования, ниже приводятся соответствующие статистические данные и показатели, которые дают представление о реальном положении в учебных заведениях страны.
Evidence also suggests that the United Nations system can play a major role in promoting development strategies that link poverty eradication and growth policies more effectively. Имеющиеся данные также наводят на мысль о том, что система Организации Объединенных Наций может играть важную роль в содействии стратегиям развития, более эффективно увязывающим политику искоренения нищеты и политику экономического роста.
There is limited evidence from epidemiological studies that individuals with asthma show steeper concentration-response relationships. Ограниченные данные, полученные в рамках эпидемиологических исследований, свидетельствуют, о том, что лица, страдающие астмой, характеризуются более крутой кривой функции "концентрация-реакция".
The evidence seen by the Board suggests that clients are generally satisfied, although only 49 per cent of clients were satisfied with the cost-effectiveness of UNOPS. Данные, изученные Комиссией, говорят о том, что клиенты в целом удовлетворены, хотя лишь 49 процентов клиентов удовлетворены эффективностью деятельности ЮНОПС с точки зрения затрат.
Evidence of the involvement of local partners Данные об участии местных партнеров
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 510)
Mr. Holbrooke: You have before you further evidence of why the United States and France have such difficult bilateral relations. Г-н Холбрук: Перед Вами еще одно свидетельство того, почему двусторонние отношения между Соединенными Штатами Америки и Францией столь сложны.
Concerning the question of information that might be withheld from a detainee's counsel, he pointed out that in accordance with evidence procedures, a ministry could issue a certificate declaring certain evidence to be confidential. В отношении материалов дела, которые могут не представляться адвокату задержанного лица, г-н Бласс указывает, что на основании ордонанса о средствах доказывания прокурор может выдавать свидетельство, удостоверяющее конфиденциальный характер некоторых фактических доказательств.
Anyone transferring amounts of over €15,000 had to provide evidence of the origin of the funds. Любой человек, который осуществляет перевод на сумму свыше 15000 евро, обязан представить свидетельство об источнике происхождения средств.
This is indisputable evidence of our increased welfare! Это - неоспоримое свидетельство нашего возросшего благосостояния!
In practice, video-recording is generally used and this provides the best possible evidence of a person's level of comprehension. На практике для записи обычно используются видеокамеры, что позволяет получить оптимальное свидетельство степени понимания происходящего соответствующим лицом.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 1230)
The purposes of a commission of inquiry warrant a more flexible approach to rules of evidence, including the credibility of witness testimony. Цели, которые ставятся перед комиссиями по расследованию, оправдывают более гибкий подход к правилам доказывания, в том числе в отношении достоверности свидетельских показаний.
The Office of the Special Representative is following the drafting of the Court's rules of evidence and procedure and the elements of the crimes within the jurisdiction of the Court to help ensure that they adequately reflect the protection and interests of children. Канцелярия Специального представителя следит за подготовкой проекта Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений, относящихся к юрисдикции Международного уголовного суда, чтобы обеспечить надлежащее отражение в них вопросов, связанных с защитой и интересами детей.
At the same meeting, the Preparatory Commission adopted its report containing the finalized draft texts of the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes in accordance with paragraphs 5 and 6 of resolution F of the Conference. На этом же заседании Подготовительная комиссия приняла свой доклад, содержавший окончательные проекты текстов правил процедуры и доказывания и элементов преступлений, в соответствии с пунктами 5 и 6 резолюции F Конференции.
Since June 2007, the Prosecutor has filed applications for orders in terms of rule 11 bis of the Rules of Evidence and Procedure, for the referral of the cases of four detainees and one fugitive to Rwanda for trial. С июня 2007 года в соответствии с правилом 11 bis Правил процедуры и доказывания Обвинитель представил ходатайства о принятии распоряжений относительно передачи дел четырех задержанных лиц и одного лица, скрывающегося от правосудия, судам Руанды.
The judges (from both the Trial Chambers and the Appeals Chamber) adopted amendments to the Rules of Procedure and Evidence, the Rules on Preventive Detention and the Directive on the Assignment of Defence Counsel. Судьи (как судебных камер, так и Апелляционной камеры) приняли поправки к правилам процедуры и доказывания, правилам превентивного заключения и постановлению о назначении адвоката защиты.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 652)
The implementation of master plans has continued in developing countries, but there is very little evidence of master plan updates and reiterations. Хотя осуществление генеральных планов в развивающихся странах продолжается, обновление и подтверждение генеральных планов происходит очень редко.
For example, there could be a mere signature on a page without an accompanying text, such as a signature to express an acknowledgement of receipt of goods; even if signed in blank, such a signature might still be evidence of receipt. Так, на странице без какого-либо текста может быть поставлена одна лишь подпись, выражающая, например, подтверждение получения товаров; даже в случае размещения на пустом месте такая подпись может служить доказательством получения.
The State party submits that available remedies could remedy the alleged potential breach of article 7. 4.4 Alternatively, the State party submits that the communication provides insufficient evidence of the author's allegations regarding a potential breach of article 7. Государство-участник заявляет, что если бы были использованы доступные средства правовой защиты, то мог бы отпасть вопрос о потенциальном нарушении статьи 7. 4.4 Касаясь другой стороны дела, государство-участник заявляет, что в сообщении представлены недостаточные доказательства в подтверждение заявлений автора о потенциальном нарушении статьи 7.
Consequently, the expenses qualify for compensation in accordance with paragraph 35(c) of Governing Council decision 7. Syria did not submit sufficient evidence to support the expenses it claimed for the preliminary study. Сирия не представила достаточных доказательств в подтверждение расходов, якобы понесенных ею в связи с проведением предварительного исследования.
The information to be provided is listed in Annex V A to the Convention and includes detailed information of the wastes in question, proposed methods of transportation and disposal, as well as evidence of a contract between the exporter and the disposer. Содержание такой информации указано в приложении V A к Конвенции, и оно включает подробные сведения о данных отходах, предлагаемых методах перевозки и удаления, а также подтверждение заключения договора между экспортером и тем, кто будет заниматься удалением отходов.
Больше примеров...
Показания (примеров 1738)
The source further reports that confessions extracted under duress are systematically used as evidence in these courts. Далее источник сообщает, что на заседаниях этих судов систематически в качестве доказательств используются признательные показания, полученные под принуждением.
2.21 The defence also collected evidence in support of the claim that the main witness, Mr. Ko., made false testimonies during the court proceedings. 2.21 Сторона защиты также собрала доказательства в поддержку утверждения о том, что основной свидетель г-н Ко. дал ложные показания во время судебного разбирательства.
The higher output was attributable in part to cooperation with national authorities, including the provision of documents and testimonial evidence by United Nations officials, in matters arising from peacekeeping activities Более высокий показатель отчасти объясняется сотрудничеством с национальными органами, включая предоставление документов и свидетельские показания должностных лиц Организации Объединенных Наций в вопросах, связанных с деятельностью по поддержанию мира
It is submitted that evidence as to the state of the moon on the night of the incident would have assisted the court in deciding how clearly Walsh could have seen the incident. Отмечается, что показания о состоянии луны в ночь, когда произошел инцидент, помогли бы суду принять решение о том, насколько отчетливо Уолш мог видеть происходящее.
Good practice examples were provided to suggest that, consistent with fair trial requirements, a witness could be protected while still providing evidence relevant for trial, through for example video testimony from remote locations or distortion of oral testimony. Были приведены примеры передовой практики, которые показывают, что в соответствии с требованиями справедливого судебного разбирательства свидетель может пользоваться защитой, когда он еще дает показания, имеющие отношение к судебному разбирательству, например в виде дистанционных видеопоказаний или показаний с искажением звука.
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 65)
As a result of these contributions, UNIFIL will have a truly diverse character, which is evidence of the international community's deep commitment to seeing peace reign in the Middle East. Благодаря этим предоставленным контингентам ВСООНЛ будут иметь подлинно многообразный характер, что будет свидетельствовать о глубокой приверженности международного сообщества установлению мира на Ближнем Востоке.
A discrepancy between the two documents or either of these documents and customs tariff, trade information or transportation information may be evidence of illegal trafficking and warrant further investigation. Любое несоответствие между этими двумя документами, либо несоответствие между этими документами и таможенными тарифами, торговой информацией или информацией о перевозке может свидетельствовать о факте незаконного оборота и служить основанием для проведения дальнейшего расследования.
The following constitutes evidence: Эти факты могут свидетельствовать о том, что:
They are not compelled to give testimony against themselves and are entitled to prevent evidence being admitted if such evidence has been obtained after torture or undue influence and without being properly informed of their rights. Они не принуждаются свидетельствовать против самих себя и имеют право отклонять доказательства, если они были получены под пыткой или под пристрастным воздействием и если они не были надлежащим образом информированы об их правах.
A wife cannot be compelled to testify in a law court against her husband under the sections of the Evidence Act dealing with Competence and Compellability and vice versa. Жена не может быть принуждена свидетельствовать в суде против своего мужа в соответствии со статьями закона о судебных доказательствах, касающихся правомочности и юридической возможности обязать свидетеля давать показания, и наоборот.
Больше примеров...
Факты (примеров 957)
The problem is that the IMF was unable to interpret the evidence with which it was confronted. Проблема в том, что фонд не мог интерпретировать факты, с которыми он столкнулся.
The delegation of Sweden proposed that evidence of the "increase" be quoted or at least mentioned. Делегация Швеции предложила привести или по крайней мере упомянуть факты, свидетельствующие о таком "увеличении".
To the contrary, all the evidence and facts that are cited in the report confirm the other interpretation of the events that happened in August last year. И наоборот, все данные и факты, которые приводятся в докладе, подтверждают другое толкование событий, которые произошли в августе прошлого года.
In this case, the Prosecutor, relying on the Tribunal's Rules, which do not preclude hearsay evidence, wished to establish background facts regarding a number of villages in an area in which crimes were committed. В этом случае Обвинитель, используя правила Трибунала, которые не запрещают свидетельские показания со слов третьих лиц, пожелал установить общие факты в отношении ряда деревень в районе, в котором были совершены преступления.
Some participants noted that alcohol use could have a negative effect on drug prevention, as there was scientific evidence that it could function as a "gateway drug", that is, it could lead to the abuse of other drugs. Ряд участников указали на возможное отрицательное воздействие на наркопрофилактику, употребления алкоголя, поскольку научные факты свидетельствуют о том, что он может действовать как своего рода начальный наркотик, создающий благоприятную почву для злоупотребления другими наркотиками.
Больше примеров...
Свидетельства того (примеров 520)
There is evidence that widows of all ages are abused through traditional practices, which include discrimination in inheritance and property ownership. Имеются свидетельства того, что в рамках традиционной практики нарушаются права вдов любого возраста, включая дискриминацию в вопросах наследования и владения имуществом.
There is significant direct and circumstantial evidence indicating that summary executions took place, both of individuals and small groups of people. Имеются существенные прямые и косвенные свидетельства того, что имели место произвольные казни как отдельных лиц, так и небольших групп.
Without such support, family life would risk disintegration, and there is clear evidence that the result would most probably be various forms of anti-social behaviour. В отсутствие же такой поддержки семейная жизнь подвергнется опасности распада, и имеются явные свидетельства того, что результатом этого скорее всего стало бы всякого рода антиобщественное поведение.
In accordance with emerging scientific evidence that treatment works, UNDCP supports the development of drug abuse treatment and rehabilitation services that are based on the following key principles: Учитывая растущие научные свидетельства того, что лечение приносит положительные результаты, ЮНДКП оказывает поддержку развитию наркологических лечебно - реабилитационных служб, которые в своей деятельности руководствуются следующими основными принципами:
Evidence that Esperanza's forces... violated the neutrality of neighbouring countries... made Congress withhold funds. Свидетельства того, что силы Эсперансы нарушали нейтралитет соседних стран заставили Конгресс прекратить финансирование.
Больше примеров...
Признаков (примеров 398)
This raises issues of sustainability in the light of evidence of donor fatigue in the recent past. В этой связи ввиду наблюдающихся в последнее время признаков "усталости доноров" возникают вопросы устойчивости.
In 2008, the independent expert witnessed a continuing societal malaise that shows evidence of having deepened and transformed in some instances into despair, anger and resistance. В 2008 году независимый эксперт обратила внимание на сохраняющиеся симптомы болезни общества, ее усиление и появление в ряде случаев признаков отчаяния, гнева и раздражения.
No evidence of foul play. Никаких признаков борьбы не обнаружено.
No apparent trauma: These images did not show sufficient evidence to be categorized within either of the two groups above. Отсутствие видимых травм: к этой группе отнесены снимки без достаточных признаков для отнесения к одной из указанных выше категорий.
Finished cylinders, with the composite wrapping free of any protective coating, shall be cycle tested, without showing evidence of rupture, leakage, or fibre unravelling, as follows: Готовые баллоны с намоткой из композиционных материалов без всякого защитного покрытия подвергаются циклическому изменению давления, в результате которого не должно наблюдаться признаков поломки, утечки или распутывания волокна.
Больше примеров...
Следы (примеров 251)
The rest of the skeleton would have showed evidence of a fall. На остальной части скелета имелись бы следы падения.
This phenomenon has already led to a decline in global biodiversity, and it will leave evidence in the fossil record. Это явление уже привело к снижению глобального биоразнообразия, что оставит соответствующие следы в «палеонтологической летописи».
This happens here and that happens there, and somehow it all leaves an evidence trail and all we have to do, Oggy, is be clever enough to find it. Это происходит здесь, то происходит там, так или иначе - все оставляет следы, и всё, что мы должны сделать, Огги, это быть достаточно умными, чтобы найти их.
Evidence of flowing rivers had never been found before on a moon. Следы текущих рек ранее не были обнаружены ни на одном спутнике.
There's evidence of subluxation. Здесь есть следы вывиха.
Больше примеров...
Сведения (примеров 494)
Although melanoma is not a new disease, evidence for its occurrence in antiquity is rather scarce. Хотя меланома не является новым заболеванием, сведения о её описании в античные времена крайне скудны.
One member of the Commission stated that, in his view, the evidence provided by Suriname and the existing scientific information and literature available about the region supported the determination of two foot of the continental slope points on the basis of evidence to the contrary. Один из членов Комиссии заявил, что, на его взгляд, сведения, представленные Суринамом, и имеющаяся научная информация и литература по региону дают основания определить две точки подножия континентального склона на основе доказательств об обратном.
The initial evidence bore out her Government's view that, given a reasonable chance to work, the amended Native Title Act could achieve fair results. Первоначальные сведения подтверждают мнение правительства Австралии о том, что, если Закону о праве на владение исконными землями с внесёнными в него поправками дать в разумных пределах возможность работать, то он может принести хорошие результаты.
They challenge the State party's legal system in the abstract but make no specific mention of any question of fact or evidence that could not have been raised before the higher tribunal. В них в абстрактном плане оспаривается правовая система государства-участника, однако не содержится конкретного указания на какой-либо фактический вопрос или какое-либо доказательство, которые не могли быть доведены до сведения вышестоящей инстанции.
5.4 With regard to the PRRA, the complainant recalls that its scope is limited to "new evidence", not arguments that the initial decision by the IRB was wrong, and that in 2003 only 2.6 per cent of PRRA applications were approved. 5.4 Что касается ОРДВ, то заявитель отмечает, что по этой процедуре рассматриваются только "новые сведения", а не утверждения о том, что первоначальное решение СИБ было неправильным, и что в 2003 году только 2,6% заявлений в порядке ОРДВ было удовлетворено.
Больше примеров...
Основания (примеров 430)
There is evidence to suggest that tropical and temperate storms may respond to a warming climate by becoming even more extreme. Есть основания полагать, что потепление климата усиливает экстремальный характер штормов в тропических и умеренных широтах.
Two things get you a new trial... substantial new evidence, and procedural error. Есть 2 основания для пересмотра дела... новые существенные доказательства и процессуальная ошибка.
The Special Rapporteur notes that evidence collected by intelligence agencies is directly used as a basis for inclusion on the list. Специальный докладчик отмечает, что собранные разведывательными учреждениями доказательства непосредственно используются в качестве основания для включения в перечень.
If you're saying somebody has evidence that they were arrested without probable cause, that's simply not the case. Если по-твоему есть улики, по которым ясно, что их арестовали без резонного основания, то это просто неправда.
On 25 February 2009, a first hearing was held in Samarkand City Court with the view to determining whether there was sufficient evidence for Mr. Saidov's arrest. В Самаркандском городском суде 25 февраля 2009 года состоялось первое слушание, на котором рассматривались основания для избрания г-ну Саидову меры пресечения в виде содержания под стражей.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 21)
You did not excuse the shameless evidence of my losses... Ты не прощал мне очевидность. Бесстыжую моих потерь, Моей улыбки безобидность.
(c) The evidence of environmental change provided in the atlas One Planet, Many People and the need to strengthen the international system for keeping such changes under review in order to be able effectively and adequately to mitigate or adapt to them at all levels. с) очевидность экологических изменений, о чем свидетельствует атлас "Одна планета - много народов", и необходимость укрепления международной системы ведения постоянного наблюдения за такими изменениями, с тем чтобы можно было эффективным и соответствующим образом ослабить или адаптировать их на всех уровнях.
Until November 1998, Rwanda and Uganda, despite the evidence, denied taking part in the conflict. Несмотря на очевидность дальнейшего развития событий, до ноября 1998 года Руанда и Уганда отказывались принимать участие в конфликте.
Subparagraph (b) of the Preamble refers to an "increase" in the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, yet the nature of evidence suggesting an "increase" may be problematic despite being apparent. З. В подпункте (Ь) преамбулы речь идет об "увеличении" незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, хотя характер данных, которые свидетельствуют о таком "увеличении", может быть проблематичным, несмотря на их очевидность.
There's actually ambiguous evidence as to whether you find reciprocity in other animals, but the evidence for people could not be clearer. На самом деле неочевидно, есть ли понятие взаимности у других животных, но очевидность наличия её у людей неоспорима.
Больше примеров...
Дача показаний (примеров 9)
An exhaustive list of relatives against whom no one may be obliged to give evidence is established by law. Полный перечень родственников, дача показаний против которых не является обязательной, определяется законом.
Giving evidence in person may therefore assume a particular importance for some witnesses, who may not feel that the submission of written statements is entirely satisfactory. Таким образом, личная дача показаний приобретает особо важное значение для некоторых свидетелей, которых, возможно, не удовлетворяет в полной мере процедура представления письменных показаний.
Hearings and provision of evidence Судебные слушания и дача показаний
Provision is made for the transfer of prisoners to give evidence to assist in criminal investigations and for evidence to be given by television and telephone link. Предусматривается передача заключенных для дачи показаний при проведении судебных расследований и дача показаний с помощью телевизионной и телефонной связи.
While an affidavit can provide investigators with valuable information and serve as the starting point for an investigation, a written affidavit alone is generally inadmissible as evidence at trial. Хотя дача показаний под присягой может помочь следователям получить ценную информацию и стать отправным пунктом в проведении дознания, для суда одного письменного показания под присягой, как правило, недостаточно.
Больше примеров...
Указание (примеров 23)
Additional evidence of the oxygen atmosphere comes from spectral detection of gases trapped in the ice at the surface of Ganymede. Дополнительное указание на существование кислородной атмосферы Ганимеда - обнаружение по спектральным данным газов, вмороженных в лёд на его поверхности.
Following the review, he may direct that additional investigations be conducted before being satisfied that the admissible evidence justifies the filing of an indictment. После этого анализа он может дать указание о проведении дополнительных расследований, с тем чтобы убедиться в том, что собранные доказательства оправдывают предъявление обвинения.
When the evidence establishes a reasonable likelihood that a crime or infraction has been committed, a Military Advocate may order a prosecutor to file an indictment in the Military Courts or order a commander to hold a disciplinary hearing. В тех случаях, когда имеющиеся доказательства подтверждают достаточную вероятность совершения преступления или правонарушения, военный адвокат может дать прокурору указание вынести обвинение в Военном суде или приказать командиру подразделения провести дисциплинарные слушания.
The complainant claims that the State party made no effort to authenticate the document, despite her counsel's indication as to the availability of the original, and she questions the State party's genuine attempt to duly verify the evidence she provided. Заявитель утверждает, что государство-участник не предприняло никаких попыток установить подлинность документа, несмотря на указание ее адвоката на доступность оригинала, и ставит под сомнение тот факт, что государство-участник действительно пыталось надлежащим образом проверить подлинность доказательств, которые она предоставила.
Although instructed by the author to do so, the attorney failed to contact P. D., whose evidence would have provided an alibi for the author; Несмотря на указание автора, адвокат не связалась с П.Д., чьи свидетельские показания обеспечили бы автору алиби;
Больше примеров...
Служить доказательством (примеров 37)
Third, many of the types of practice listed may also serve as evidence of acceptance as law. В-третьих, многие из перечисленных видов практики также могут служить доказательством признания в качестве правовой нормы.
I suppose it could be evidence, too. Но полагаю, это тоже может служить доказательством.
Information given by the consignor in the consignment note concerning the mass and quantity of goods may serve as evidence against the railway: 6 Внесенные отправителем в накладную сведения о массе груза и количестве грузовых мест только тогда могут служить доказательством против железной дороги:
In the absence of any independent evidence confirming the claimant's interpretation of how its revised claim is supported by its accounts, including an auditor's confirmation, the Panel concludes that the claimant's accounts do not support its revised claim. В отсутствие независимых доказательств того, что счета, на которые ссылается заявитель, действительно подтверждают его пересмотренную претензию, в том числе соответствующего подтверждения аудиторов, Группа считает, что отчетность заявителя не может служить доказательством, подкрепляющим его претензию.
6.4 With respect to the e-mails from the author's family, the State party argues that e-mail evidence does not establish that the author is at real risk in Pakistan. 6.4 Что касается сообщений, переданных семьей автора по электронной почте, то государство-участник утверждает, что электронные сообщения не могут служить доказательством реальной опасности, угрожающей автору в Пакистане.
Больше примеров...
Следственный материал (примеров 1)
Больше примеров...
Убедительное свидетельство (примеров 8)
This is strong evidence that Africans can and will embrace democracy and are ready to determine their own destiny. Это убедительное свидетельство того, что африканцы могут и будут добиваться установления демократии и готовы решать свою собственную судьбу.
This conclusive evidence certificate is often recognized as the main advantage of document registration. Этот сертификат как убедительное свидетельство нередко признается в качестве дающего преимущества основного документа регистрации.
We will recognize that it is clear evidence of what can happen if intolerance, racism and greed are allowed to triumph. Мы признаем, что это - убедительное свидетельство того, что может произойти, если нетерпимости, расизму и алчности будет позволено восторжествовать.
In the light of this overwhelming evidence, it is obvious that if the Greek Government is looking for people who committed "crimes against humanity" in Cyprus, it need not look very far. Учитывая это убедительное свидетельство, очевидно, что, если греческое правительство ищет людей, совершивших "преступления против человечества" на Кипре, нет необходимости искать их далеко.
There was also strong evidence that countries converged to the level of income of the countries with which they competed; sophistication of products was therefore critically important. Существует также убедительное свидетельство того, что страны стремятся к уровню доходов тех стран, с которыми они конкурируют; вследствие этого новейшие виды продукции приобретают исключительно важное значение.
Больше примеров...