Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
Under article 57 of the Code, evidence may consist of any facts on the basis of which the court determines the existence or absence of circumstances substantiating parties' claims and objections, as well as of other circumstances of relevance to the judgement. В соответствии со статьей 57 ГПКУ доказательствами являются любые фактические данные, на основании которых суд устанавливает наличие или отсутствие обстоятельств, обосновывающих требования и возражения сторон, и других обстоятельств, которые имеют значение для решения дела.
Thus, the following data shall neither be admitted as evidence during the criminal proceeding nor used as basis for a court sentence or other court decisions: Так, при производстве по уголовному делу не могут быть допущены в качестве доказательств и положены в основу приговора или другого судебного решения следующие данные:
He points out that his criminal record is not sufficient grounds for justifying the inadmissibility of his communication or as evidence of his responsibility for the offences with which he was charged in the case at hand. Кроме того, автор отмечает, что данные о его уголовном прошлом не являются достаточным мотивом для обоснования неприемлемости его сообщения и не демонстрируют его причастность к деяниям, вменяемым ему в рассматриваемом деле.
After the Group had compiled and discussed all available data, evidence and information, its report, signed by all Group members, was posted on the UNOMIG website. После того, как Группа систематизировала и обсудила все имеющиеся данные, доказательства и информацию, ее доклад, подписанный всеми членами Группы, был опубликован на веб-сайте МООННГ.
The Political Declaration should emphasize that Scientific research is vital to enable Europe to respond to population ageing, to provide evidence for policy, practice and citizens. с) В политической декларации следует подчеркнуть, что научные исследования имеют жизненно важное значение для того, чтобы Европа могла реагировать на старение населения и получать данные, необходимые для политики, практики и граждан.
There is strong and consistent evidence that development effectiveness depends upon the recognition of human rights, the equal position of men and women and the right and capacity of citizens to engage in civic processes and to help shape the decisions that affect their lives. Все имеющиеся данные убедительно свидетельствуют о том, что эффективность развития зависит от признания прав человека, равенства мужчин и женщин и права и способности граждан участвовать в гражданских процессах и помогать принимать решения, влияющие на их жизнь.
The Department for Work and Pensions report Women and pensions: The evidence, published in November 2005 provided a clear assessment of women's pension situation and analysed the key influences on the level of women's retirement incomes. В докладе "Женщины и пенсии: фактические данные", опубликованном Министерством труда и по делам пенсий в ноябре 2005 года, дается четкая оценка положения с пенсионным обеспечением женщин и анализируются основные факторы, которые оказывают влияние на уровень пенсионных выплат, получаемых женщинами.
Mr. LEBEDEV (Russian Federation) recalled that testimony obtained through torture could not be used as evidence and that statements made without the presence of a procurator and not confirmed before a court were not admissible. Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) напоминает, что признания, полученные с применением пыток, не могут использоваться в качестве доказательств и что показания, данные в отсутствие защитника и не подтвержденные впоследствии в суде, признаются недопустимыми.
The Commission is organizing its investigative outputs, evidence, data and files in such a manner as to ensure continuity and enable the tribunal to draw upon these resources and begin its work in as smooth a manner as possible, if and when it comes into being. Комиссия стремится систематизировать результаты проведения следственных мероприятий, доказательства, данные и документы таким образом, чтобы обеспечить непрерывность в работе и предоставить трибуналу возможность пользоваться этими ресурсами и планомерно приступить к своей работе, если и когда он будет создан.
Although quantifiable data are not available for other remaining armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo, evidence of this parasitic system is reported throughout the eastern part of the country in areas where armed groups still retain territorial control. Хотя по другим оставшимся вооруженным группам, действующим в Демократической Республике Конго, количественные данные отсутствуют, сведения о такой паразитирующей системе поступают из всех районов восточной части Демократической Республики Конго, где вооруженные группы по-прежнему сохраняют контроль над территорией.
In the mitigation area, the important specific evidence from the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) should be reflected, and information should be promoted in order to ensure fair sharing of mitigation efforts in the Copenhagen agreement. В вопросе смягчения последствий важно учитывать конкретные данные, приведенные Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), и распространять информацию для обеспечения справедливого распределения ответственности за смягчение последствий в соглашении, которое будет подписано в Копенгагене.
The Committee also notes that there has been some evidence of reduction in malaria incidence but regrets that the full implementation of the action plan on malaria and the functioning of the Malaria Institute are hampered by a lack of funds. Комитет также отмечает, что имеются данные о сокращении распространения малярии в стране, но сожалеет, что из-за нехватки средств полное осуществление плана действий по борьбе с малярией и работа Института малярии затруднены.
With WHO, UNFPA launched a report "Women, Ageing and Health: A Framework for Action" summarizing the evidence about women, ageing and health from a gender perspective. Во взаимодействии с ВОЗ ЮНФПА издал доклад, озаглавленный «Женщины, старение и здравоохранение: рамки действий», в котором обобщены данные о женщинах, старении и здравоохранении с точки зрения гендерной проблематики.
Lastly, he said that evidence contradicted the popular perception that the informal sector was too risky to lend to, and repayment rates were often better than those achieved in the formal sector. В заключение он отметил, что данные опровергают расхожие представления о том, что неформальный сектор слишком рискован для его кредитования, и показатели в нем зачастую выше тех, которые отмечаются в формальном секторе.
As all the facts and evidence indicate, that aggression was not started on 8 August 2008, but was a long, well-prepared process that escalated to the degree of armed conflict in August last year. Поскольку все факты и данные показывают, что агрессия не началась 8 августа 2008 года, а была длительным и хорошо подготовленным процессом, который достиг точки вооруженного конфликта в августе прошлого года.
While it was still early, anecdotal evidence and trends being monitored by UNCTAD pointed to a fall in consumption and demand in developed countries and in the "regional and global dynamos" of the South. Хотя еще рано говорить об этом, но неофициальные данные и тенденции, представленные ЮНКТАД, указывают на сокращение спроса и потребления в развитых странах и на "региональную и глобальную динамику развития" в странах Юга.
Researchers at the World Bank, the World Energy Council, the International Energy Agency and the United States Department of Energy have also gathered evidence indicating that numerous alternative energy systems are approaching the price competitiveness required for large-scale commercialization. Исследователи Всемирного банка, Всемирного энергетического совета, Международного энергетического агентства и министерства энергетики Соединенных Штатов Америки также собрали данные, свидетельствующие о том, что многочисленные системы альтернативной энергии приближаются к рубежу конкурентоспособности по цене, который необходим для широкомасштабного коммерческого использования.
In April, WFP participated in a WHO technical consultation on nutrition and HIV/AIDS in South Africa, which reviewed scientific evidence related to nutrition and HIV/AIDS and discussed its programme and policy implications. В апреле ВПП участвовала в организованной ВОЗ технической консультации по вопросам питания и ВИЧ/СПИДа в Южной Африке, на которой были рассмотрены научные данные о питании и ВИЧ/СПИДе и ее программа, включая ее влияние на политику.
This evidence was reported for the first time in the UN-Habitat Global Report on Human Settlements 2003 and further refined and expounded in the State of the World's Cities 2006/2007. Впервые эти данные были представлены в «Глобальном докладе ООН-Хабитат о населенных пунктах за 2003 год»; и они были дополнительно уточнены и дополнены в докладе о состоянии городов в мире за 2006/07 год.
In this perspective, many gaps and controversial issues emerge from the analysis carried out in the paper and from the empirical evidence coming out of the findings of the country case studies. С этой точки зрения анализ, проведенный в настоящем документе, и эмпирические данные, полученные при проведении конкретных страновых исследований, позволяют выявить множество пробелов и спорных вопросов.
Substantial progress has been made in the past ten years in the development of methodologies and procedures for data collection on violence against women and a reliable body of evidence on the extent, nature and consequences of violence is currently available. За последние десять лет был достигнут существенный прогресс в разработке методологии и порядка сбора данных о насилии в отношении женщин, благодаря чему в настоящее время имеются многочисленные надежные данные о масштабах, характере и последствиях насилия.
The Workshop noted the new evidence for confirmation of the flux-based approach, which had not been available at the previous Workshop in 2002. Участники рабочего совещания обратили внимание на новые данные, подтверждающие целесообразность подхода, основанного на потоках, которые при проведении предыдущего рабочего совещания в 2002 году отсутствовали.
However, in accordance with the panel's established methodology, the C8 claim form filed by the claimant and the evidence in the claim file confirm the existence of the losses. Однако в соответствии с установленной Группой методологией форма претензии С8, поданная заявителем, и данные, содержащиеся в досье по претензии, подтверждают факт наличия потерь.
Regarding the testimony of the private citizen who was at the police station when the author was taken there, the State party fails to provide evidence of that testimony, which is simply mentioned as having being given orally to the police investigator. Что касается показаний частного лица, которое находилось в полицейском участке, когда туда был доставлен автор, то государство-участник не представило свидетельств наличия этих показаний, которые просто упоминаются как показания, данные устно расследовавшему это дело полицейскому.
There is, however, circumstantial evidence that women make bigger profits than men in rural areas and deal with inflation better, although there was a fall in real wage income in urban areas over the 1990s. Однако имеются ситуационные данные о том, что в сельской местности женщины работают более эффективно, чем мужчины, и лучше справляются с проблемами инфляции, например, когда в 90-х годах отмечалось падение реальной заработной платы в городской местности.