The Panel finds that the majority of these claimants were able to furnish documentary evidence to refute the data in the relevant database and therefore considers such claimants eligible to participate in the "bedoun" programme. |
Группа делает вывод, что большинство из этих заявителей смогли предоставить документальные свидетельства, опровергающие данные соответствующей базы данных, и поэтому считает, что такие заявители имеют право на участие в программе для "бедунов". |
The North American estimate in Section 2.4 of mercury consumed in "other applications" relies on evidence that this region has most of the same applications as those identified in the EU. |
Оценка потребления ртути в категории "Другие применения ртути" для Северной Америки в разделе 2.4 опирается на данные о том, что области использования ртути в этом регионе практически полностью совпадают с областями применения в ЕС. |
Despite evidence that removing children from their families can do more harm than good, concern about the welfare of children rarely includes concern about the welfare of families. |
Несмотря на данные о том, что забирание ребенка из семьи может принести больше вреда, чем пользы, забота о благополучии детей редко когда предусматривает заботу о благополучии семей. |
The Panama case study focused on ethnic diversity and the way that this is reflected in social exclusion. A presentation was made of the evidence gathered from an exploratory study of socio-economic inequality in the health sector prepared in conjunction with the Health Ministry in 2003. |
Исследование, проведенное в Панаме, благодаря своей нацеленности на этническое разнообразие и анализ проблемы социальной изоляции позволило получить данные анализа социально-экономического неравенства в области здравоохранения, проведенного министерством здравоохранения в 2003 году. |
The education output measure was further adjusted to reflect evidence that the quality of education had been improving; the adjustment was based on the improvement in examination performance over a number of years and hence assumed that the improvement would continue annually at a constant rate. |
Показатель выпуска сферы образования затем корректировался с учетом фактологических данных, свидетельствующих о повышении качества образования; корректировка опиралась на данные об успеваемости за ряд лет и, следовательно, предполагала, что улучшение происходит ежегодно при постоянных темпах роста. |
ABB provided evidence of the names of the workers, salary entitlements, details of time worked and amounts of the salaries payable to the workers. |
АББ представила данные об именах и фамилиях работников, размере их заработной платы, проработанном времени и суммах заработной платы, подлежащих выплате работникам. |
Despite claims that the relevant "maps" have been provided to the Lebanese authorities, the evidence indicates that the information provided has been inadequate and largely unhelpful. |
Несмотря на заявления о том, что ливанским властям были предоставлены соответствующие "карты", имеющиеся данные показывают, что предоставленная информация является неадекватной и в значительной степени бесполезной. |
Please clarify whether school fees affect students, particularly girls, after age 11, and if so, provide statistical evidence as to the impact of these fees on girls' access to education if applicable. |
Просьба уточнить, взимается ли плата за обучение с учащихся, в частности девочек, старше 11 лет, и в случае положительного ответа - представить статистические данные относительно последствий этой платы за обучение для доступа девочек к образованию, если таковые имеются. |
The available evidence, however, suggests that in practice, it is the male family members exclusively who claim the status of head of the family, even though they may be younger than their female siblings. |
Вместе с тем имеющиеся данные свидетельствуют, что на практике статус главы семьи получают исключительно члены семьи мужского пола, даже если они моложе своих родственников женского пола. |
The consensus of the survey articles (Bombieri 2000, Conrey 2003, and Sarnak 2005) is that the evidence for it is strong but not overwhelming, so that while it is probably true there is some reasonable doubt about it. |
В обзорных работах (Bombieri, 2000, Conrey, 2003, Sarnak, 2008) отмечается, что данные в пользу истинности гипотезы Римана сильны, но оставляют место для обоснованных сомнений. |
There is also evidence that 6-MAM binds to a subtype of μ-opioid receptors that are also activated by the morphine metabolite morphine-6β-glucuronide but not morphine itself. |
Есть данные, что 6-MAM связывается с подтипом μ-опиоидных рецепторов, с которыми связывается метаболит морфина морфин-6β-глюкуронид, но не сам морфин. |
There is some evidence that desmin may also connect the sarcomere to the extracellular matrix (ECM) through desmosomes which could be important in signalling between the ECM and the sarcomere which could regulate muscle contraction and movement. |
Существуют данные, что десмин может также связывать саркомеры с внеклеточным матриксом (ВМ) посредством гемидесмосом, которые могут быть важны в передаче сигналов между ВМ и саркомерами, способных регулировать мышечное сокращение и движение. |
Archaeological evidence, however, paints a different picture, and it is suspected that Goguryeo is the oldest of the three kingdoms, with Silla developing either concurrently with Baekje or after it. |
Археологические данные, однако, рисуют другую картину, и есть подозрения, что Когурё является самым старым из трёх королевств, Силла же развивалась либо одновременно с Пэкче, либо после него. |
The American Cancer Society notes that "available scientific evidence does not support claims that cupping has any health benefits" and also that the treatment carries a small risk of burns. |
Американское онкологическое общество отмечает, что «имеющиеся научные данные не подтверждают, что использование банок имеет какую-либо пользу для здоровья» и «применение банок несет в себе небольшой риск ожогов». |
The United States Senate Committee on Foreign Relations convened a hearing in 1995 on the trade in human body parts in China; receiving evidence from various sources including statements from Amnesty International, the BBC, and Chinese government documents produced by human rights activist Harry Wu. |
Комитет Сената США по международным отношениям провёл слушания в 1995 году по торговле человеческими органами в Китае, получив данные из различных источников, в том числе заявления от Amnesty International, ВВС, из китайских правительственных документов, подготовленных активистом по правам человека Гарри Ву. |
So you're saying Lesko is still alive and you think the kid has Sullivan's evidence? |
Так, ты утверждаешь, что Леско все еще жив, и, ты думаешь, что данные Салливана у парня? |
The company defended its tweet, stating that "Compelling statistical evidence supports CrossFit, Inc.'s campaign to prevent diabetes by raising awareness about its causes." |
Корпорация заявила в свою защиту, что «убедительные статистические данные говорят в пользу кампании по профилактике диабета, которую CrossFit Inc. ведёт путем повышения осведомлённости о его причинах». |
As regards the issue of State practice, his view was that some of it had been reflected in the jurisprudence, but agreed on the need to obtain additional evidence of such practice. |
Что касается вопроса о практике государств, он считает, что частично она отражена в юриспруденции, однако согласен с необходимостью получить дополнительные данные о такой практике. |
As Lt Col McClelland notes, incorporation of the legal review process into the weapons acquisition system has the advantage of allowing the review to make use of the evidence, documentation and data produced by that system. |
Как отмечает подполковник Мак-Клелланд, достоинства инкорпорации процесса юридического разбора в систему закупок вооружений состоит в том, что она позволяет использовать в ходе разбора сведения, документацию и данные, генерируемые такой системой. |
In relation to the presence of women in various sectors of the economy, there was evidence of gender stereotyping in sectors such as public administration, education, health care and the service industry. |
Что касается представительства женщин в различных секторах экономики, то имеются данные о наличии гендерных стереотипов в таких секторах, как государственное управление, образование, здравоохранение и сфера услуг. |
What is the United Nations doing about this latest evidence that male circumcision reduces risk of HIV acquisition? |
Что делает Организация Объединенных Наций, учитывая эти последние данные, подтверждающие снижение риска заражения ВИЧ в результате обрезания мужчин? |
Furthermore, if the use of vaccines increases, there is evidence that antibiotic resistant strains of pathogens will decrease; the need for antibiotics will naturally decrease as vaccines prevent infection before it occurs. |
Более того, имеются данные о том, что при увеличении использования вакцин антибиотикоустойчивые штаммы патогенов будут уменьшаться; потребность в антибиотиках будет естественно уменьшаться, так как вакцины предотвращают инфекцию до её возникновения. |
In the event of a dispute between EMOTION and one of its customers relating to a transaction conducted on the website, the data recorded by EMOTION shall be treated as conclusive evidence of the details of the transaction. |
В случае возникновения спора между Компанией EMOTION S.A.S и одним из её клиентов по поводу сделки осуществленной на вебсайте, данные зарегистрированные компанией EMOTION S.A.S считаются неоспоримым доказательством полноты совершенных операций. |
In the 28,000 people studied there was some evidence of an excess of leukaemia not inconsistent with results derivable from the study of the survivors of the atomic bombings. |
В результате обследования 28000 человек были получены некоторые данные о повышенной заболеваемости лейкемией, которые вполне согласуются с результатами обследования людей, переживших атомную бомбардировку. |
2 2/232/90 - progress report (no month given) Insufficient evidence nil |
2/232/90 - промежуточный отчет (данные о месяце отсутствуют) |