Evidence that works against us they always deliver fast. |
Они всегда быстро предоставляют данные, работающие против нас. |
Section 10.173 Evidence of country of origin. |
Раздел 10.173 Данные о стране происхождения. |
Evidence shows that growth in ICT goods and services trade has been higher than growth in total trade. |
Данные говорят о том, что торговля связанными с ИКТ товарами и услугами растет быстрее общего объема торговли. |
Evidence indicates that these policies have not always been effective. |
Данные свидетельствуют, что такая политика не всегда была эффективной. |
Evidence of this inspection was only provided to the Office of Internal Oversight Services when the present report had already been finalized. |
Данные о проведении этой инспекции были представлены Управлению служб внутреннего надзора лишь после того, как была завершена подготовка настоящего доклада. |
Evidence shows that in many countries children from the low-income strata lag behind in educational achievement. |
Данные свидетельствуют о том, что во многих странах дети из социальных слоев с низкими доходами отстают в получении образования. |
Evidence on the environmental and social impacts is less clear. |
Данные о ее экологических и социальных последствиях являются менее очевидными. |
Evidence shows that the transition to environmental sustainability, if it is happening at all, is taking place very slowly. |
Данные говорят о том, что переход к экологической устойчивости, если такое возможно вообще, происходит весьма медленно. |
Evidence will be used from a number of sources on the experiences and outcomes of the protected groups, including women. |
Будут использоваться полученные из ряда источников данные относительно опыта и результатов работы с защищенными группами, включая женщин. |
Evidence on aid and trade management was inconclusive due to insufficient indicator data and evaluations to capture aggregate impact. |
Фактические данные по регулированию помощи и торговли не позволяли сделать выводы ввиду недостаточного объема данных по показателям и количества оценок для определения совокупного воздействия. |
Evidence on environmental financing from the 13 countries reporting support was insufficient to determine results. |
Данные о финансировании деятельности по охране окружающей среды, полученные от 13 стран, сообщивших об оказании поддержки, недостаточны для определения результатов. |
Evidence also showed that the death penalty disproportionately affected the poor and certain racial, ethnic and religious minorities. |
Имеющиеся данные свидетельствуют также о том, что последствия смертной казни несоразмерно затрагивают малоимущих лиц и некоторые расовые, этнические и религиозные меньшинства. |
Evidence indicates that wages or land prices are higher in regions with large numbers of migrants abroad. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что уровень заработной платы или цена на землю выше в регионах с большой численностью мигрантов, работающих за границей. |
Evidence from many countries shows that universities are developing the important capability to provide a practical local introduction to Earth observation techniques. |
Поступающие из многих стран данные свидетельствуют о том, что в университетах создаются широкие возможности для практического обучения на местах методам наблюдения Земли. |
Evidence indicates an immediate and dramatic impact. Zambia distributed the nets over two years, province by province. |
Имеются данные, свидетельствующие об оперативной и заметной отдаче этих усилий. Замбия раздавала сетки на протяжении двух лет поочередно во всех провинциях. |
8 Evidence of this dual approach was provided by a field mission to the Philippines. |
8 Данные об этом двояком подходе были предоставлены участниками выездной миссии на Филиппины. |
Evidence from several market studies corroborated the opinion of various energy experts that electricity generators exercise market power. |
Данные ряда рыночных исследований подкрепляют мнение различных экспертов по вопросам энергетики о том, что генерирующие компании обладают рыночным влиянием. |
Evidence shows that social protection systems are rarely gender-neutral and that badly designed programmes can exacerbate or contribute to inequalities. |
Данные свидетельствуют о том, что гендерно нейтральные системы социального обеспечения встречаются редко, а недостаточно проработанные программы могут только ухудшить ситуацию и усугубить неравенство. |
Evidence for European Union countries suggests that young people in that region face a much higher risk of poverty than adults. |
Данные по странам Европейского союза свидетельствуют о том, что молодые люди в этом регионе подвергаются значительно более высокому риску оказаться в нищете, нежели взрослые. |
Evidence from middle- and low-income countries shows that access to social security is closely linked to reductions in poverty and inequality. |
Данные по странам со средним и низким уровнем доходов свидетельствуют о тесной взаимосвязи между доступом к социальному обеспечению и сокращением масштабов нищеты и неравенства. |
Evidence shows that educated women have more options, which gives them more control over their lives. |
Данные свидетельствуют о том, что у образованных женщин больше возможностей, и это позволяет им самостоятельно распоряжаться собственной жизнью. |
Evidence shows that there is potential for simplification and harmonization within existing business models, for example, in procurement and human resources management. |
Данные показывают, что в рамках существующих деловых моделей есть возможности для упрощения и согласования, например в области закупочной деятельности и управления людскими ресурсами. |
Evidence shows that increased investment in local transport and school buildings improves school attendance rates for all learners, not just disabled children. |
Данные свидетельствуют о том, что рост инвестиций в развитие местного транспорта или строительство школ приводит к лучшей посещаемости школ всеми учащимися, а не только детьми-инвалидами. |
Evidence, findings, conclusions and recommendations should be presented in a complete and balanced manner. |
Данные, результаты, выводы и рекомендации должны излагаться во всей полноте и сбалансированным образом. |
Evidence from countries throughout the world reveals a consistent pattern of violence against children with disabilities. |
Данные, поступающие из всех частей земного шара, свидетельствуют о том, что насилие в отношении детей-инвалидов является привычным явлением. |