Currently, that evidence is mixed. |
В настоящее время эти данные носят противоречивый характер. |
The empirical evidence indicates that there are gender gaps in nutritional outcome indicators. |
Фактические данные указывают на то, что в итоговых показателях, связанных с питанием, имеет место гендерное различие. |
We have medical evidence that proves you're not Beth. |
У нас есть медицинские данные, которые доказывают, что ты не Бет. |
Nevertheless, empirical evidence showed that debt as such was not correlated with poverty. |
Тем не менее эмпирические данные свидетельствуют о том, что задолженность как таковая напрямую не связана с нищетой. |
Firm-level evidence also shows that ICT is no panacea. |
Данные уровня фирм также указывают на то, что ИКТ не являются панацеей. |
I have new evidence about what happened with Nadia. |
Я получила новые данные о том, что случилось с Надей. |
However, evidence indicates it was genetically distinct from the Eurasian subspecies. |
Тем не менее, данные свидетельствуют о том, что он генетически отличается от евразийского вида. |
This evidence is important for assessing environmental conditions and changes. |
Эти данные имеют важное значение с точки зрения оценки экологических условий и изменений. |
Consolidated scientific evidence is essential for international policy development. |
Сводные научные данные имеют весьма важное значение для разработки международной политики. |
Available evidence indicates that the key to reducing poverty is secondary rather than primary education. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что ключевым фактором сокращения масштабов нищеты является скорее среднее, а не начальное образование. |
Empirical evidence showed that stringent conditionality and policy requirements did not guarantee sustained development in LDCs. |
Эмпирические данные показывают, что жесткая обусловленность и требования, предъявляемые к проводимой политике, не гарантируют устойчивого развития в НРС. |
This evidence will help generate additional protection to guarantee human development objectives. |
Такие данные помогут обеспечить дополнительную защиту для обеспечения достижения поставленных целей в области развития человеческого потенциала. |
Piecemeal evidence shows considerable inequalities in health and education. |
Частичные данные свидетельствуют о значительном неравенстве в доступе к услугам здравоохранения и образования. |
New evidence confirms that disaster losses particularly affect child welfare and development. |
Все новые данные подтверждают, что ущерб от бедствий особенно сказывается на благосостоянии детей и развитии. |
Empirical evidence indicates a positive correlation between remittances, development, and poverty reduction. |
Эмпирические данные указывают на существование положительной корреляции между денежными переводами мигрантов, процессом развития и сокращением масштабов нищеты. |
Survey evidence is no substitute for careful analysis. |
Данные опросов, разумеется, не могут подменить собой результаты тщательного анализа. |
UNAMID will strive to provide quantitative evidence of progress in future reports. |
ЮНАМИД будет стремиться представлять в будущих докладах количественные данные о достигнутом прогрессе. |
Sustainable development policy-making needs to be based on the best and most up-to-date evidence. |
Процесс выработки политики в отношении устойчивого развития должен опираться на самые точные и современные данные. |
The forum would also be able to base its deliberations on solid evidence and on reflections on financial needs and implications. |
Форум должен также иметь возможность опираться при проведении своих обсуждений на надежные данные и результаты анализа финансовых потребностей и последствий. |
26.7 The Division aims to provide independent evaluative evidence to enhance the Organization's accountability and promote learning. |
26.7 Отдел намерен предоставлять данные независимой оценки для повышения подотчетности Организации и содействия процессу обучения. |
The Group asked the CERF secretariat to provide evidence to substantiate progress at the next meeting. |
Группа обратилась к секретариату СЕРФ с просьбой представить на следующем заседании данные, свидетельствующие о достижении значительного прогресса. |
Empirical evidence showed that the idea that lowering wages would be the solution to high levels of unemployment was fundamentally flawed. |
Эмпирические данные показывают, что идея, согласно которой снижение заработной платы позволяет решать проблему высокой безработицы, изначально порочна. |
EIGA now considers that it can provide the justification and evidence that was requested by the Joint Meeting. |
В настоящее время ЕАПГ считает, что она может предоставить обоснования и данные, запрошенные Совместным совещанием. |
Empirical evidence for the effectiveness of knowledge spillovers from FDI is mixed, however. |
Вместе с тем, эмпирические данные относительно эффективности «перелива» знаний с помощью ПИИ носят неоднозначный характер. |
Available evidence indicates decabromodiphenylethane (DBDPE) is potentially persistent. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о потенциальной стойкости декабромдифенилэтана (ДБДФЭ). |