There is strong evidence that countries with more developed financial systems channel more savings into investment. |
Имеются убедительные данные о том, что страны с более развитыми финансовыми системами направляют бльшую долю сбережений на инвестиции. |
There is evidence of power failures and gas pipes in poor technical condition. |
Имеются данные о перебоях в энергетике и неудовлетворительном техническом состоянии газопроводов. |
There was evidence that some environmental and climatic factors were involved in triggering outbreaks of infectious disease. |
Существуют данные, свидетельствующие о том, что вспышки инфекционных заболеваний обусловлены, в частности, некоторыми экологическими и климатическими факторами. |
Epidemiological evidence for carcinogenicity of chlordecone in exposed humans following inhalation exposure to chlordecone is extremely limited. |
Эпидемиологические данные, свидетельствующие о канцерогенности хлордекона для людей, подвергшихся его воздействию через дыхательные пути, являются чрезвычайно скудными. |
There is little evidence from short-term effect epidemiological studies to suggest a threshold at the population level. |
Данные, полученные в рамках эпидемиологических исследований краткосрочного воздействия, являются недостаточными для определения пороговой величины на уровне населения. |
Education differentials in health and mortality are also not limited to particular ages, although the evidence discussed here relates to adults. |
Обусловленные образованием различия в состоянии здоровья и смертности не ограничены теми или иными возрастными группами, хотя рассматриваемые в настоящем документе данные относятся к взрослым. |
The evidence for men, however, is less clear. |
Данные по мужчинам, однако, менее однозначны. |
There is also some subjective and objective evidence of autonomic dysfunction. |
Имеются также некоторые субъективные и объективные данные об автономной дисфункции. |
The evidence from the World Bank includes a number of points. |
Данные Всемирного банка отражают ряд моментов. |
Reviewing the epidemiology on long-term morbidity effects, however, shows how much of the available evidence appears inconsistent. |
Однако рассмотрение эпидемиологических данных о долгосрочных последствиях заболеваемости показывает, до какой степени представляются недостоверными имеющиеся данные. |
We have also reviewed available evidence from specific local studies seeking to detect economic impacts from completed transport investment projects in the recent past. |
Мы также проанализировали имеющиеся данные, полученные в результате специальных исследований на местах в целях выявления экономических последствий завершенных проектов транспортных капиталовложений, осуществленных в последнее время. |
UNDP remains heavily committed to knowledge management, recognizing that empirical evidence and learning generated by evaluations is at the core of this corporate commitment. |
ПРООН по-прежнему глубоко привержена идее управления знаниями, признавая тот факт, что эмпирические данные и опыт, накопленный в результате проведения оценок, составляют основу этой общеорганизационной приверженности. |
In another 2 cases, the authorities had found no further evidence on the whereabouts of the disappeared persons. |
В двух случаях власти не смогли получить дополнительные данные о местонахождении исчезнувших лиц. |
Empirical evidence showed that efficient and inexpensive transport and logistics services were crucial not only for export competitiveness but also for foreign direct investment. |
Эмпирические данные свидетельствуют о том, что эффективные и недорогие транспортные и логистические услуги имеют важнейшее значение не только для конкурентоспособности экспорта, но и для прямых иностранных инвестиций. |
Statistical evidence on the international flow of high-skilled persons remains sketchy, however, and does not allow broad based quantitative analysis. |
В то же время статистические данные о международных потоках высококвалифицированных кадров остаются весьма скудными и не позволяют проведения широкомасштабного количественного анализа. |
There was scant evidence of education in the values of ethnic, cultural and religious tolerance. |
Представлены весьма скудные данные о воспитании таких ценностей, как этническая, культурная и религиозная терпимость. |
The evidence is not adequate to establish a threshold for either short- or long-term exposure. |
Имеющиеся данные не позволяют установить пороговых уровней в отношении ни краткосрочного, ни долгосрочного воздействия. |
Relevant trend data documenting recovery were particularly important for constraining and testing models and giving empirical evidence for the recovery process. |
Особое значение для определения рамок моделей и их испытания, а также получения эмпирического подтверждения процесса восстановления имеют данные о соответствующих тенденциях, отражающих этот процесс. |
Privatisation is also an issue: there is sufficient evidence to prove that its advantages outweigh its disadvantages. |
Приватизация также является проблемой: имеющиеся фактологические данные не позволяют однозначно утверждать, что ее преимущества перевешивают ее недостатки. |
An audit includes examining, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the annual financial statements. |
Ревизия включает проведение на выборочной основе проверки документации, подтверждающей суммы и данные, указанные в годовых финансовых ведомостях. |
They should be able to search and seize data stored on computers to avoid destruction of criminal evidence. |
Они должны научиться находить и извлекать хранящиеся в компьютерах данные, чтобы не допускать уничтожения улик. |
There is no evidence that such a review has been undertaken. |
Данные, подтверждающие, что такой обзор был проведен, отсутствуют. |
The observation was made, however, that the report should provide adequate data or evidence on results or outcomes of inter-agency coordination. |
Однако при этом отмечалось, что доклад должен содержать достаточно полные данные или информацию, отражающую достигнутые результаты или достижения в деле обеспечения межучрежденческой координации. |
While more information is needed, evidence points to a rising gender gap in higher grades. |
Имеющиеся данные, несмотря на их неполноту, указывают на увеличение «гендерного разрыва» на более высоких ступенях обучения. |
In response to the Panel's procedural order setting the oral proceedings, BOTAS submitted evidence of its 1998 electricity consumption. |
В ответ на процедурное постановление Группы о проведении устных слушаний БОТАС представила данные о потреблении электроэнергии за 1998 год. |