Evidence confirms that trade is among those factors contributing to the increase in the relative reward for skilled labour. |
Данные подтверждают, что торговля является одним из факторов, предопределяющих рост относительного уровня оплаты труда квалифицированной рабочей силы. |
Evidence of the effect of discrimination on performance and productivity is equally compelling. |
Не менее убедительными являются данные о воздействии дискриминации на эффективность и производительность. |
Evidence from the country level suggests that participation in sector budget support and/or pooled fund mechanism strengthens mutual accountability between national stakeholders and development partners. |
Данные, полученные на страновом уровне, свидетельствуют о том, что участие ПРООН в механизмах секторальной бюджетной поддержки и/или объединенных фондах способствует повышению взаимной подотчетности национальных органов и их партнеров по развитию. |
Evidence from Africa, Asia and Latin America shows that the inhabitants of informal settlements are increasingly at risk from weather-related hazards. |
Данные по Африке, Азии и Латинской Америке свидетельствуют о том, что жители неформальных населенных пунктов все чаще подвергаются угрозе опасных климатических явлений. |
Evidence from Latin America suggests that greater access to unemployment and disability benefits directly reduces the prevalence of child labour. |
Данные по Латинской Америке указывают на то, что расширение доступа к пособиям по безработице и инвалидности непосредственно уменьшает масштабы распространенности детского труда. |
Evidence shows that the type of electoral system can greatly affect a woman's chances of being elected. |
Имеющиеся данные показывают, что вид избирательной системы может существенно влиять на шансы женщин быть избранными. |
Evidence in this regard is not complete. |
Подтверждающие это данные не являются полными. |
Evidence from ongoing processes suggests that national action plans can make a qualitative contribution to the effective implementation of the Guiding Principles. |
Фактические данные, получаемые в ходе текущих процессов, позволяют предположить, что национальные планы действий могут внести качественный вклад в эффективное осуществление Руководящих принципов. |
Evidence from ongoing national action plan processes demonstrates the importance of dedicated leadership. |
Фактические данные, полученные в результате разработки национальных планов действий, свидетельствуют о важности соответствующего руководства. |
Evidence of stakeholder issues and concerns being addressed |
Данные о трудностях и проблемах участников, для решения которых предпринимаются меры |
Evidence of appropriate controls to ensure the safe handling, transport and use of mercury. |
а) данные, свидетельствующие о наличии надлежащих инструментов контроля для обеспечения безопасного обращения с ртутью, ее транспортировки и использования. |
The Statistics Division is also working on a new project on Evidence and Data for Gender Equality, executed jointly with UN-Women. |
ЗЗ. Статистический отдел работает также над новым проектом «Фактологическая информация и данные по вопросам гендерного равенства», осуществляемым совместно со структурой «ООН-женщины». |
Evidence indicates, however, that spending on elderly has increased since the previous review was conducted in 2005. |
Имеющиеся данные указывают на то, что, тем не менее, расходы на пожилых людей увеличились со времени проведения предыдущего обзора в 2005 году. |
Evidence from both developed and developing countries shows, however, that expanding access to such technology is often not sufficient to ensure e-participation. |
Однако данные из развитых и развивающихся стран свидетельствуют о том, что расширение доступа к такой технологии зачастую не является достаточным для обеспечения участия с применением электронных средств. |
Evidence shows that the negative perception of urbanization is unwarranted, since it has led to increased opportunities, competitiveness and efficiency. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что негативное восприятие урбанизации является необоснованным, поскольку она способствует расширению возможностей и повышению конкурентоспособности и эффективности. |
Evidence has shown that progress in domestic resource mobilization gives governments more control over the choice of development policies. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что прогресс в мобилизации внутренних ресурсов дает правительствам больше рычагов контроля при выборе мер политики в области развития. |
Evidence collected by the Panel during its current mandate suggests that measures implemented by States against the company are negatively affecting its operations. |
Собранные Группой в период действия ее нынешнего мандата данные говорят о том, что меры, осуществляемые государствами против компании, негативно отражаются на ее деятельности. |
Evidence demonstrates that such global agreements are useful to women's rights organisations and civil society to hold governments accountable. |
Фактические данные показывают, что такие глобальные договоренности помогают организациям по защите прав женщин и гражданскому обществу контролировать работу правительств. |
Evidence shows that, even in developing countries, widening tax bases and improving tax collection efficiency could raise considerable additional revenue. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что даже в развивающихся странах расширение налоговой базы и повышение эффективности сбора налогов позволяют мобилизовать значительные дополнительные доходы. |
The Evidence and Data for Gender Equality project seeks to accelerate existing efforts to generate comparable gender indicators on health, education, employment, entrepreneurship and asset ownership. |
З. Проект «Фактологическая информация и данные о гендерном равенстве» преследует цель активизации предпринимаемых усилий по разработке сопоставимых гендерных показателей в области здравоохранения, образования, занятости, предпринимательства и имущественных прав. |
Evidence on the fight against corruption and on access to information requires more analysis since reporting was spread across multiple outcomes. |
Данные о борьбе с коррупцией и расширении доступа к информации нуждаются в дальнейшем анализе, поскольку отчетность охватывала многочисленные итоговые результаты. |
Evidence on performance largely comes from analysis and synthesis of evaluations that in turn base their assessments on contribution to national outcomes. |
Данные о деятельности были в основном получены на основе анализа и синтеза оценок, которые в свою очередь основываются на оценке вклада в достижение национальных результатов. |
Evidence from the thematic and ADR evaluations is consistent in this regard. |
Данные, полученные в ходе тематических оценок и ОРР, неизменно подтверждают этот вывод. |
Evidence from theory, please ask your inspiring voice I have eaten a ripe mango strongest in Okinawa. |
Данные теории, задайте интересующие Вас вдохновляет голос, который я съел спелых манго сильнейших на Окинаве. |
Evidence from theory, but is a bit long now, I'll introduce just some of your feedback. |
Данные из теории, но это уже не сейчас, я просто внести некоторые ваши отзывы. |