There is little evidence that this approach has significantly affected the shape of country-level programmes, but there is significant evidence that it has imposed unnecessary transaction costs at the country level. |
При том, что фактически нет оснований говорить о том, что применение этого подхода сколь-нибудь серьезно повлияло на разработку страновых программ, есть убедительные данные, которые показывают, что в результате принятия этого подхода на страновом уровне возникли неоправданные операционные издержки. |
The ATM cams are all digital now, but I'm having our I.T. guy download the footage so you can keep it as evidence. |
На банкоматах цифровые камеры и наш айтишник сейчас снимает с них данные, чтобы вы могли посмотреть их. |
Accordingly, where forensic evidence forms only part of the total factual matrix, as in most cases, the issue for a decision-maker in a criminal trial is to determine what use can and should be made of that forensic evidence. |
Соответственно, когда данные судмедэкспертизы являются лишь частью всего массива фактов, как это и происходит в большинстве случаев, задача того лица, которое принимает решения в ходе уголовного процесса, состоит в определении того, каким образом такие данные следует использовать. |
He further states that, although the statements given under interrogation by prosecution witness Guillermo Pallomari were regarded as key evidence during the pre-trial proceedings, that evidence has never been presented and his lawyer has, therefore, never been able to question the person who incriminated him. |
Он также утверждает, что, хотя показания, данные на допросе свидетелем обвинения Гильермо Палломари, рассматривались в качестве ключевых в ходе досудебных разбирательств, эти свидетельства так и не были представлены его адвокату и тот не имел возможности допросить человека, выдвигавшего обвинения. |
In paragraph 99, the Board recommended that UNHCR develop cost-based information to improve the evidence base for allocation decisions and provide a stronger link to enforce accountability. |
В пункте 99 Комиссия рекомендовала УВКБ собирать данные о затратах для фактологического обоснования решений о выделении средств и повышения степени ответственности. |
I found evidence of a series of super-flares from a star in the outer-Pleiades region. |
Я нашел данные по супер-вспышкам на звезде из Плеяды. |
As a theoretical physicist, I had been trained to trust only mathematical and logical arguments and to view experimental evidence as fallible. |
Специализируясь в теоретической физике, я привыкла доверять только математическим и логическим аргументам и считать, что экспериментальные данные часто бывают ошибочными. |
These interests close their eyes to scientific evidence, which is the foundation of the measures that have been adopted in that and other multilateral forums. |
При этом совершенно не учитываются научные данные, на которых основывались шаги, принимавшиеся этим и другими многосторонними форумами. |
The Panel finds that this evidence adequately establishes the amount of this claim element and the fact that the amount has not been paid. |
Группа считает, что эти данные убедительно подтверждают размер этого элемента претензии и невыплату указанной суммы. |
Among the positive results from the study were evidence of good access to health services and improvements in Traveller women's health. |
К положительным результатам обследования относились данные об улучшении доступа к медицинским услугам и улучшение состояния здоровья женщин из числа "путешественников". |
Indeed, the empirical evidence on the social impacts of the two international debt relief schemes presents an inconclusive picture. |
Так, эмпирические данные о социальных последствиях двух вышеупомянутых международных инициатив по облегчению долгового бремени не позволяют сделать какие-либо определенные выводы. |
illustrated by this nice woman here showing her colleagues her evidence. |
как на фотографии с этой милой женщиной, объясняющей данные своим коллегам. |
Jacocks, I need the specifics on the accelerant, the glass, any other trace evidence that might be a help to us. |
Джакокс, мне нужны данные по этому веществу, стекляшкам, и другим уликам, что могут нам помочь. |
Since then, a small group of Holocaust deniers have lied about and minimized this history by deliberately manipulating historical evidence as part of an ideological and racist agenda. |
С тех пор небольшая группа отрицателей Холокоста лгала и занижала эти исторические данные, преднамеренно манипулируя историческими свидетельствами в рамках идеологической и расистской тайной программы. |
The report provides the latest and most comprehensive evidence available to date on women's specific needs and health challenges over their entire life-course. |
Этот доклад содержит последние фактические данные о специфических потребностях и трудностях женщин в области здоровья. |
All of this would seem to be strong evidence in favor of Zuckermann's scheme. |
Все эти данные послужили вескими доводами в пользу тектоники плит. |
As was underlined by the author, although there was no evidence of actual torture, the affidavit should be considered as demonstrating the risk of such treatment. |
На данном этапе единственным доказательством существующей опасности служат письменные показания, данные под присягой племянницей автора. |
The main source of evidence is the data communicated by States regarding seizures that they have made, or serious detailed intelligence regarding un-intercepted transfers. |
Основным источником информации являются предоставляемые государствами данные об проведенных ими изъятиях или достоверные и подробные сведения о поставках, перехватить которые не удалось. |
There is now evidence of how issues dealt with during the reviews and originally fraught with hesitance have been dispelled and allayed. |
В настоящее время имеются данные, свидетельствующие о том, каким образом удалось решить или смягчить проблемы, возникавшие в ходе проведения обзоров. |
However, the evidence did not support Lesiuk's submission of discrimination since it established that the majority of women with children exceeded the 700-hour requirement. |
Однако имеющиеся данные не подкрепляли заявления г-жи Лесюк о дискриминации, так как было установлено, что большинство женщин с детьми работали более 700 часов. |
All of this intuitively makes sense, and there is a growing body of scientific evidence to back it up. |
Все это интуитивно понятно, к тому же постоянно появляется все больше научных доказательств, подкрепляющих данные соображения. |
It seems the evidence has been corrupted, something called Bad Wolf virus. |
Видимо, все данные были затёрты вирусом "Злой Волк". |
In front of the court of law any proof can be brought, inclusively the video and audio evidence or statistical data. |
В судебном органе допускаются любые доказательства, включая видеосвидетельства и аудиосвидетельства или статистические данные. |
Although these episodes were subsequently deleted, the videotape allegedly presents signs of editing proving that this piece of evidence was tampered with. |
Хотя данные эпизоды были затем удалены, на видеоносителях остались якобы следы остановок видеофиксации и ее купирования. |
Overall, 13 reports acknowledge the contribution of UNICEF to humanitarian action, albeit with differing degrees of hard evidence. |
В целом в 13 докладах признается вклад ЮНИСЕФ в гуманитарные мероприятия, хотя не во всех представлены одинаково убедительно подтвержденные фактические данные. |