This evidence challenges the "pollution haven" hypothesis. |
Эти данные ставят под сомнение гипотезу о "рае для загрязнителей". |
There is overwhelming scientific evidence pointing to the danger we now face. |
Имеются исчерпывающие научные данные, свидетельствующие о грозящей нам опасности. |
There was no evidence of any detailed assessment of the relative advantages of local and international procurement. |
Отсутствовали данные о каких-либо подробных оценках сравнительных преимуществ закупки товаров на местной и международной основе. |
The justices ruled that GSS classified evidence justified the detention order issued by OC Central Command. |
Судьи постановили, что секретные данные СОБ оправдывают приказ о задержании, который был отдан командующим центральным округом. |
Anecdotal evidence points to a sorry state of occupational health and safety at work sites themselves and also in neighbouring living and farming areas. |
Неофициальные данные свидетельствуют о плачевном состоянии охраны здоровья и техники безопасности - как на предприятиях, так и в прилегающих к ним жилых и сельскохозяйственных районах. |
Only in Ghana is there evidence of many women migrating for economic reasons. |
Только в Гане имеются данные о большом числе женщин, мигрирующих по экономическим причинам. |
Moreover, new empirical evidence tends to revise downward the levels of TFR. |
Более того, новые эмпирические данные, как правило, заставляют пересмотреть уровни СКР в сторону понижения. |
The available evidence points out generalized patterns of the impact of structural adjustment on gender relations. |
Имеющиеся данные указывают на общую для всех схему воздействия структурной перестройки на положение женщин. |
However, the evidence is strongest for large new investment projects and greenfield sites. |
Однако имеющиеся данные в первую очередь свидетельствуют в пользу крупных новых инвестиционных проектов и экологически чистых предприятий. |
Anecdotal evidence indicated a general acceptance by the population of artificial insemination as part of wider reproductive technologies. |
Неофициальные данные свидетельствуют о том, что население в целом приемлет процедуры искусственного оплодотворения как часть широкого спектра репродуктивных технологий. |
We still have the DNA and the forensic evidence. |
У нас всё равно есть анализ ДНК и данные судмедэкспертизы. |
The evidence points very strongly to these men being involved in a terrorist operation. |
Данные улики указывают на участие этих людей в проведении акта террора. |
In general, there was evidence that the Division carefully reviewed the responses to its own reports. |
В целом имеющиеся данные говорят о том, что Отдел внимательно изучает ответы на свои доклады. |
However, NGOS had provided evidence that some prisoners under rigorous disciplinary treatment were receiving substandard food. |
Вместе с тем НПО представили данные о том, что некоторые заключенные, содержащиеся в условиях строгого дисциплинарного режима, получают некачественные продукты питания. |
Compensation was rarely awarded in custody cases; nor was there evidence that the author had sought compensation. |
Компенсация очень редко выплачивается в случае дел, касающихся опеки, причем какие-либо данные, свидетельствующие о том, что автор требовал компенсацию, отсутствуют. |
Page The evidence available suggests that the underlying forces driving deforestation and forest degradation are complex. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что факторы, лежащие в основе обезлесения и деградации лесов, имеют сложный характер. |
However, evidence that product taxes alone have had any real effect on purchasing decisions is patchy. |
В то же время данные о том, что одни налоги на продукты оказывали какое-либо реальное воздействие на выбор тех или иных товаров, являются неоднородными. |
There is evidence of illegal trade in products covered by all three MEAs. |
Имеются данные, свидетельствующие о существовании незаконной торговли товарами, охватываемыми всеми тремя МПС. |
Similarly, evidence does not point to a threshold for the acute effects of ozone. |
Аналогичным образом имеющиеся данные не свидетельствуют о наличии порогового значения для кратковременного воздействия озона. |
There is new evidence that this health burden will accelerate by 2020. |
Получены новые данные о том, что эта проблема станет к 2020 году еще более серьезной. |
There is evidence to suggest that financial sanctions may be relatively more effective than trade embargoes. |
Имеются данные, которые позволяют предположить, что финансовые санкции могут быть относительно более эффективными, чем торговые эмбарго. |
New empirical evidence that has since emerged, though mainly supportive, allows these employment effects to be understood in a broader perspective. |
Появившиеся в последующий период новые эмпирические данные, хотя в основном и поддерживают эти выводы, позволяют рассматривать упомянутые последствия для сферы занятости в более широком плане. |
Civil Engineering has submitted evidence of the costs of manufacturing these items. |
Институт гражданского строительства представил данные о расходах, связанных с производством этого оборудования. |
In some cases, identifying or defining quality indicators is relatively easy because the literature contains evidence concerning effectiveness of interventions, etc. |
В некоторых случаях идентификация или определение показателей качества является относительно простым делом, поскольку в медицинской литературе имеются данные, касающиеся эффективности тех или иных вмешательств и т.д. |
There is insufficient evidence to substantiate the claim that two of those officers were injured at the scene. |
Имеются недостаточные данные, подтверждающие утверждения о том, что двое из этих сотрудников получили повреждения на месте событий. |