Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
There is also evidence that constituents of PM2.5 such as sulphates and particle strong acidity are sometimes even better predictors of health effects than PM2.5. Существуют также данные о том, что составные компоненты ТЧ2.5, такие, как сульфаты и высококислотные частицы, в некоторых случаях являются еще более чувствительными предикторами воздействия на здоровье населения, чем даже ТЧ..
There was strong evidence linking biomass combustion with acute lower respiratory infections in children and COPD in women, especially in low-income countries and in regions where poorly constructed stoves were used. Имеются убедительные данные о том, что использование топлива на основе биомассы ведет к росту заболеваемости острыми инфекциями нижних дыхательных путей у детей и ХОЗЛ у женщин, особенно в странах с низким уровнем дохода и в районах, где используются печи несовершенных конструкций.
A recent study concluded that despite evidence pointing towards significant growth in outsourcing, available data are not adequate for understanding its implications on employment and labor policy. В одном из проведенных недавно исследований был сделан вывод о том, что, несмотря на свидетельства, указывающие на значительный рост аутсорсинга, имеющиеся данные являются недостаточными для понимания его последствий для политики в сфере занятости и труда.
There is clear evidence of a decrease in transport-related physical activity, for example when looking at school trips by foot or by bike. Имеются данные, явно указывающие на снижение физической активности, связанной с передвижением: количество школьников, добирающихся до школы пешком или на велосипеде, уменьшилось.
Mr. Xinbin Feng summarized information on mercury emissions, transport and deposition in China, and presented evidence that emissions were likely to be much higher than many previous estimates had suggested. Г-н Синьбинь Фэн представил краткую информацию о выбросах, переносе и осаждении ртути в Китае, а также данные, свидетельствующие о том, что уровень выбросов, по всей вероятности, намного превышает те уровни, которые предусматривались многими ранее сделанными оценками.
While empirical evidence on the extent of the phenomenon is scarce, recent cases suggest dimensions that are able to destroy national economies and undermine development. Хотя опытные данные, свидетельствующие о масштабе этого явления, весьма и весьма скудны, недавние случаи показывают, что оно разрослось до такой степени, что способно подорвать устои национальной экономики и завести в тупик процесс развития20.
For three years, America's president has pursued a unilateralist agenda, ignoring all evidence that contradicts his positions, and putting aside basic and longstanding American principles. Вот уже на протяжении трех лет американский президент проводит одностороннюю политику, игнорируя любые данные, свидетельства и факты, противоречащие его точке зрения, и отвергая основные принципы, на которых строилось американское государство.
While unaccompanied children appear as "street kids" in Dushanbe and other major towns, there is evidence that many more children are abandoned. В Душанбе и других крупных городах встречаются беспризорные дети; при этом имеются данные, свидетельствующие о том, что число брошенных детей является гораздо более значительным.
A new account of aflatoxin production and weaponization is contained in the September 1997 FFCD, but the changes are not adequately explained or supported by documentary evidence. В отчете, представленном в сентябре 1997 года, содержатся новые данные о производстве и использовании афлатоксина для создания биологического оружия, однако эти изменения не поясняются соответствующим образом и не подкрепляются документально.
Based on the available epidemiological data, it had concluded that there was no convincing evidence that cancer risk from radiation exposure disappeared at very low doses. Научный комитет изучает данные эпидемиологических исследований по проблеме рака среди пациентов, подвергшихся облучению в медицинских целях, в связи со своей профессиональной деятельностью, а также в результате фонового излучения.
The incidence of vesicovaginal fistulae was extremely low in Trinidad and Tobago and there was no evidence to suggest that discriminatory practices such as circumcision existed. Такое явление, как везиковагинальный свищ встречается в Тринидаде и Тобаго исключительно редко, и отсутствуют данные, которые подтверждали бы существование дискриминационной по своему характеру практики, такой, как обрезание.
The Office of Human Resources Management should include all material that provides information or evidence for selection decisions in Galaxy (para. 27) (MC-04-001-0011). Управлению людских ресурсов следует включить в систему «Гэлакси» все материалы, которые содержат информацию или данные, имеющие отношение к принятым решениям по кандидату (пункт 27) (МС04-001-0011).
Documentation provides evidence that all germplasm, micro-tubers, plantlets, or mini-tubers, entering seed potato production as Nuclear class have been produced from pathogen free material under protected environmental conditions. В документах приводятся данные, подтверждающие, что вся зародышевая плазма, микроклубни, ростки или мини-клубни, используемые при производстве семенного картофеля в качестве нуклеарного класса, были произведены на основе материала, свободного от патогенных организмов, при защищенных экологических условиях.
It has been decided, even if evidence is weak, to select post-neonatal mortality as the mortality outcome in the French case study. Несмотря на ограниченные данные в рамках тематического исследования, проводимого во Франции, было принято решение избрать для изучения в качестве вида воздействия, ведущему к летальному исходу, смертность в послеродовой период.
There is emerging evidence from recent epidemiological studies indicating elevated risks of non-cancer diseases below doses of 1 to 2 Gy, and in some cases much lower. В ходе последних эпидемиологических исследований появились данные, свидетельствующие о повышенном риске возникновения нераковых заболеваний при облучении дозами ниже 1-2 Гр, а в некоторых случаях и при гораздо меньших дозах.
Despite this progress, evidence showed that inequality in access and outcomes exists, based on income quintiles and geographical location. Несмотря на достигнутый прогресс, данные свидетельствуют о наличии неравенства в предоставлении доступа к услугам и распределении услуг на основе квантильных уровней дохода и географического положения.
Empirical evidence from several small and resource-poor landlocked countries that have successfully adjusted their economies to their geographical constraints demonstrates that these countries can attract large-scale FDI inflows. Эмпирические данные по нескольким небольшим и лишенным природных ресурсов внутриконтинентальным странам, которые в экономическом плане успешно приспособились к своим неблагоприятным географическим особенностям, свидетельствуют о том, что и эти страны в состоянии привлечь значительные ПИИ.
That means that exploration properties need not be tested for impairment if the evidence needed to make that assessment was not yet available or was inconclusive. Это означает отсутствие необходимости в ее проведении в отношении таких участков в случае, если данные, необходимые для такой оценки, еще не получены или являются неубедительными.
Empirical evidence supports or disproves the application of any particular model to a particular merger. Существуют эмпирические данные, как оправдывающие, так и не оправдывающие применение той или иной конкретной модели к тому или иному конкретному слиянию.
International cartels can operate globally except for those jurisdictions where they perceive the antitrust risk to be too great, and there is evidence suggesting that their overcharges are larger in countries not actively fighting cartels. Международные картели могут осуществлять свою деятельность в глобальном масштабе, но они избегают тех стран, где риск попасть под антикартельные санкции слишком велик, и есть данные, указывающие на то, что наибольшие наценки устанавливаются ими в странах, не особенно активно противодействующих картельной практике.
Available human evidence shows that diesel soot - composed in large part of BC - represents a lung cancer hazard at occupational exposures. Имеющиеся данные по заболеваемости показывают, что дизельная сажа, состоящая в основном из СУ, представляет собой канцероген, способствующий развитию рака легких при воздействиях, связанных с профессиональной деятельностью.
During the reporting period, United Nations staff gathered evidence indicating that JEM/Peace Wing (JEM/PW) recruited children among communities of internally displaced persons in Dereig, South Darfur. За отчетный период сотрудники Организации Объединенных Наций собрали данные, указывающие на то, что мирное крыло Движения за справедливость и равенство (ДСР/МК) осуществляло призыв детей из общин внутренне перемещенных лиц в районе Дереиг на юге Дарфура.
The participants also took note of evidence for the re-emission via forest fires of POPs that were previously deposited and the subsequent transport to the Arctic. Участники также приняли к сведению данные об образующихся в результате лесных пожаров повторных выбросах СОЗ, которые ранее находились в осажденном состоянии, и о их последующем переносе в Арктику.
The evidence indicates that people of non-English-speaking background are at least equally participating in vocational education and training when compared with their proportion (13.9 per cent) in the general population. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что степень участия в программах профессиональной подготовки учащихся из числа лиц, являющихся выходцами из не-англоговорящих стран, по меньшей мере соответствует той процентной доле, которую составляют лица этой категории от общей численности населения (13,9%).
There is now evidence of falling national adult prevalence in highly-affected Côte d'Ivoire, Dominican Republic, Haiti, Kenya, Malawi and Zimbabwe, and in some states in India. Имеющиеся в настоящее время данные свидетельствуют о снижении показателей заболеваемости среди взрослых в таких неблагополучных в плане ВИЧ/СПИДа странах, как Гаити, Доминиканская Республика, Зимбабве, Кения, Кот-д'Ивуар и Малави, а также в некоторых штатах Индии.