Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
What is the empirical evidence on the impact of environmental protection costs on international trade and foreign direct investment location decisions? Имеются ли эмпирические данные о воздействии, которое затраты на природоохранную деятельность оказывают на международную торговлю и решения о размещении иностранных прямых инвестиций?
But empirical evidence on this point is practically nonexistent; the econometric model of the Commission simply assumes that this is true, and that's that. Но эмпирические данные по этому вопросу практически отсутствуют, эконометрическая модель Комиссии просто полагает, что это действительно так, и это все.
Unfortunately, even as scientific evidence of climate change has become impossible to ignore, the parties to the Convention have yet to go very far towards getting the Kyoto process under way. К сожалению, даже сейчас, когда стало невозможно игнорировать научные данные, участники Конвенции об изменении климата еще очень мало продвинулись по пути осуществления на практике киотского процесса.
Empirical evidence from Latin America and Asia suggests that when international resource flows are associated with growth, they can be important factors in poverty reduction, even when there is some increase in inequality. Эмпирические данные по Латинской Америке и Азии свидетельствуют о том, что, когда международные потоки ресурсов связаны с ростом, они могут быть важными факторами в уменьшении нищеты, даже в тех случаях, когда имеет место некоторое увеличение неравенства.
The Kyoto Protocol, increasing concerns over water scarcity and conservation and the use of biological diversity, together with growing revenues from ecotourism, have provided further evidence of the importance of the proper valuation of the environmental and other services provided by forests. Киотский протокол, в котором подчеркивается растущая озабоченность в отношении нехватки воды, а также сохранения биологического разнообразия и его использования наряду с увеличением доходов от экотуризма, содержит дальнейшие данные, подтверждающие важное значение надлежащей экономической оценки экологических и других услуг, обеспечиваемых лесами.
There was evidence that developing countries' markets were affected by international cartels, abuses of dominance and mergers, and that the adoption and effective enforcement of national competition laws would help to control or deter anti-competitive practices emanating from abroad. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что рынки развивающихся стран испытывают негативное влияние деятельности международных картелей, злоупотреблений господствующим положением на рынке и слияний и что благодаря принятию и эффективному применению национального законодательства в области конкуренции можно предотвратить или ограничить антиконкурентную практику иностранных компаний.
The witness's form shall include the witness's personal information and relationship to the applicant and a summary of the evidence provided in the testimony. В карточке свидетеля должны содержаться данные о личности свидетеля, информация об отношениях между ними и заявителем и резюме доказательств, представленных в свидетельском показании.
Based on their review of these records, the Panel concludes that KPC accurately recorded the stock levels at the refineries and that the amounts claimed are supported by this evidence. Основываясь на анализе этих записей, Группа делает вывод о том, что КПК четко фиксировала данные о складских запасах на нефтеперерабатывающих заводах и что истребуемые суммы подтверждаются этими доказательствами.
Given the size of the proposed investment programme, SAT's operation records should have contained evidence of SAT's intent to spend significant sums on the development projects identified in the Plan. С учетом масштабов предложенной программы капитальных вложений оперативные данные "САТ" должны были содержать указания на ее намерение затратить значительные суммы на проекты развития производства, предусмотренные в плане.
Although the evidence is sketchy, it appears that UNDP has taken greater leadership of the 20/20 process in Latin America and the Caribbean region compared with other regions. Хотя имеются лишь отрывочные данные, представляется, что ПРООН играет более активную ведущую роль в процессе 20/20 в Латинской Америке по сравнению с другими регионами.
Regarding funds for operational activities, evidence shows that the total resource commitment to intercountry and interregional programmes by the United Nations funds, programmes and specialized agencies have been increasing. Что касается финансирования оперативной деятельности, то, как показывают данные, объем общих средств для выполнения межрегиональных программ и программ для нескольких стран, в отношении которых взяты обязательства о финансировании, возрастает.
Enterprise surveys conducted in the early 2000s provided evidence of high corruption perceptions in the catching-up economies and signalled that illegal payments during the business registration and operation were quite common. Обследования предприятий, проведенные в начале 2000-х годов, позволили получить данные о высоком уровне понимания остроты проблемы коррупции в странах с экономикой догоняющего типа и о том, что незаконные платежи на этапе регистрации и в процессе функционирования предприятий довольно широко распространены.
There is observational evidence for an increase of intense tropical cyclone activity in the North Atlantic since about 1970, correlated with increases of tropical sea surface temperatures. Имеются данные наблюдений, указывающие на то, что примерно с 1970 года в Северной Атлантике происходило усиление интенсивных тропических циклонов, что коррелирует с возрастанием температур на морской поверхности в тропических акваториях.
It can be inferred from the evidence on the state of human deprivation and the efficiency of public resources that the social goals set at the Copenhagen Summit are beyond the means of LDCs, given the low rate of growth in their overall economy. Данные о степени обездоленности населения и неэффективности использования государственных средств указывают на то, что достижение социальных целей, поставленных на Копенгагенской встрече на высшем уровне, выходит за рамки возможностей НРС, особенно если учесть низкие темпы экономического роста во всех этих странах.
Despite these difficulties, there is evidence relating to the beneficial effects of competition upon static efficiency, and some difficulties and trade-offs which may be involved in this respect. Однако, несмотря на эти трудности, имеющиеся данные говорят о благотворном влиянии конкуренции на статическую эффективность и позволяют выявить некоторые связанные с этим проблемы и компромиссы.
As to the competitiveness of wood products from different regions, the available evidence indicates that the elasticities of substitution between temperate and tropical wood products are very low. Что касается конкурентоспособности изделий из древесины, произведенных в различных регионах, то имеющиеся данные свидетельствуют о весьма ограниченных возможностях взаимозамещения лесоматериалов из умеренной и тропической зоны.
For example, the Panel gathered evidence of a coordinated attack undertaken by Government forces and militia groups in the area of Tawilla and Tabit, Northern Darfur, during September 2005. Например, Группа собрала данные о совершении силами правительства и группами ополченцев в сентябре 2005 года скоординированного нападения в районе Тавилы и Табита, Северный Дарфур.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean, ESCWA and the United Nations Office at Vienna were mostly able to provide hard, quantitative evidence of the cost benefits or savings accruing to them from this practice. Точные количественные данные о выгодах или экономии средств при использовании этого механизма смогла указать в основном Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, ЭСКЗА и Отделение Организации Объединенных Наций в Вене.
While all agree that the education of children is critically important, the evidence (statistical and otherwise) makes it clear that Governments and agencies need to expand their attention to adult literacy and learning as well. Хотя все согласны с тем, что образование детей имеет крайне важное значение, имеющиеся данные (статистические и иные) четко свидетельствуют о том, что правительства и учреждения должны уделять более серьезное внимание также повышению уровня грамотности и обучению взрослых.
This evidence showed that climate change belonged no longer to the realm of theory and scientific hypothesis but had started to have an impact on the lives of people. Соответствующие данные показывают, что изменение климата уже не является чисто теоретической задачей и научным предположением, а стало оказывать влияние на жизнь людей.
Increasing observational evidence indicated that magnetic helicity of a given dominant sign was injected in each solar hemisphere and that that sign did not change during the solar cycle. Получаемые данные наблюдений все больше указывают на то, что гелиомагнетизм данного преобладающего знака инжектируется в каждую солнечную полусферу и что этот знак не меняется в течение всего солнечного цикла.
4.10 Turning to the particular case, the State party argues the dismissals were justified, reflecting an internationally-accepted standard, based on medical studies and evidence, and enacted in order to ensure the greatest possible safety to passengers and others affected by air travel. 4.10 Касаясь данного конкретного случая, государство-участник утверждает, что увольнения были обоснованными, отражали международно признанный стандарт, учитывали медицинские обследования и данные, а также были направлены на обеспечение как можно большей безопасности пассажиров и других лиц, затрагиваемых воздушными перевозками.
It had therefore been necessary to prepare for that task: the Committee could not afford to embark on ideological debates, in which the participants were unable to change their preconceived ideas in the face of new evidence. Поэтому необходимо было готовиться к выполнению этой задачи: Комитет не может позволить себе вступать в идеологические споры, участники которых не могут изменить свои устоявшиеся убеждения, несмотря на новые данные.
Thailand would be hosting the forthcoming third IUCN World Conservation Congress, which would present the most comprehensive, accurate and up-to-date evidence on the state of biodiversity on the planet. Таиланд будет принимать предстоящий третий Всемирный конгресс по охране природы и природных ресурсов МСОП, на котором будут представлены самые полные, точные и последние данные о состоянии биологического разнообразия планеты.
Reports of the Commission have by and large been familiar to national administrations responsible for social issues and sectors, but there is little if any evidence that they have reached senior decision makers and civil servants involved in economic and financial matters. В целом, национальные администрации, ответственные за социальные проблемы и сектора, были знакомы с докладами Комиссии, однако имеются весьма незначительные данные о том, что содержащаяся в них информация дошла до сотрудников директивных органов старшего звена и гражданских служащих, занимающихся экономическими и финансовыми вопросами.