Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
In implementation of the Convention, since 2002 information obtained through the use of torture has been deemed inadmissible as evidence in Kazakh law (Code of Criminal Procedure, art. 116). В реализацию положений Конвенций Казахстан с 2002 года на законодательном уровне признает фактические данные, полученные с применением пыток, не допустимыми в качестве доказательств (статья 116 Уголовно-процессуального кодекса).
In addition, the evidence from successful cases of asset repatriation indicates that utilization of those funds to reduce poverty depends on factors such as political will and assignment to priority areas. Кроме того, данные об успешных случаях репатриации активов свидетельствуют о том, что их использование на цели сокращения нищеты зависит от таких факторов, как политическая воля и их направление в приоритетные области.
The evidence supports the view that they were public and well-known to Argentina, and that they could only derive from the Treaty. Имеющиеся данные подтверждают точку зрения о том, что они имели публичный характер и были хорошо известны Аргентине и что они могли основываться только на положениях Договора.
Even so, most Member States' investigations of incidents of alleged non-compliance do not try to "follow the money" but rely on evidence collected about violations of export controls. Даже при таких обстоятельствах, при проведении большинством государств-членов расследования предполагаемых случаев несоблюдения санкций они не пытаются отследить прохождение денег, а полагаются на полученные данные о нарушении положений об экспортном контроле.
Yet recent evidence suggested that many of these recommendations have not been fully implemented, and the rights of the child in Dominica are still routinely violated. Вместе с тем последние данные говорят о том, что многие из этих рекомендаций не были полностью выполнены и права ребенка в Доминике по-прежнему систематически нарушаются.
The Panel used two types of information and evidence: that acquired from open sources and that received directly from individuals or entities. Группа использовала информацию и данные из двух типов источников: информацию из открытых источников и информацию, полученную непосредственно от физических или юридических лиц.
While the evidence contained herein indicates that illicit trafficking from Libya is continuous, fully understanding the evolution of the levels of flows out of the country and quantifying this activity are extremely difficult. Данные, содержащиеся в настоящем докладе, свидетельствует о том, что незаконные поставки из Ливии происходят непрерывно, однако добиться всестороннего понимания динамики оружейных потоков из страны и провести количественную оценку этой деятельности чрезвычайно трудно.
Looking into the GPG in hourly wage rate by educational levels, the paper presented evidence that larger pay gaps exist for those with higher (tertiary) education. Что касается анализа ГРОТ в почасовой оплате труда в зависимости от уровня образования, то документ содержит данные, указывающие на более значительный разрыв в оплате труда в случае лиц с высшим (третьим уровнем) образованием.
Geological evidence is derived from detailed and reliable exploration, sampling and testing and is sufficient to confirm geological and grade or quality continuity between points of observation. Геологические данные являются результатом детальной и надежной разведки, опробования и испытаний и достаточны для подтверждения выдержанности геологических характеристик и характеристик классности или качества между точками наблюдения.
The experiences, evidence, knowledge and lessons learned regarding what works and what does not at the country or regional level will inform global policy and guidance. Опыт, данные, знания и уроки, извлеченные в отношении того, что дает и что не дает результатов на страновом или региональном уровне, будут лежать в основе глобальной политики и руководства.
This example and other evidence show that inequality clearly has an additional impact on the environment, the consumption of resources, and the volume of waste generated that goes beyond the difference in per capita income. Этот пример и другие данные свидетельствуют о том, что неравенство явно оказывает на состояние окружающей среды, уровень потребления ресурсов и объем производимых отходов дополнительное воздействие, которое оказывается больше, чем разница в подушевых доходах.
It also provides an overview of prison populations worldwide and presents newly available statistical evidence on international cooperation in criminal matters, which is the theme of the twenty-third session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. В нем также приводится обзор по контингенту тюрем во всем мире и представлены новые имеющиеся статистические данные, касающиеся международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, которое является темой двадцать третьей сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Despite evidence indicating an alarming HIV prevalence rate among this key population, essential HIV prevention efforts remain inadequate and far from the 80 per cent target in nearly every ESCAP member State. Несмотря на данные, свидетельствующие о тревожных масштабах распространения ВИЧ среди этой ключевой группы населения, основные усилия по профилактике ВИЧ остаются недостаточными и весьма далеки от 80-процентного целевого показателя почти во всех странах - членах ЭСКАТО.
Analyses of 2010-2012 data provided empirical evidence of some of the issues to be confronted with and the challenges related to the use of currently available Swiss migration data. В результате анализа сведений за 2010-2012 годы были получены эмпирические данные относительно вопросов и вызовов, связанных с использованием имеющихся в Швейцарии данных о миграции.
The report of the secretariat had provided evidence of the work it had carried out in cooperation with various actors, such as international organizations, the private sector and civil society. В докладе секретариата приведены данные о работе, проделанной Рабочей группой в сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами - международными организациями, частными структурами и общественными объединениями.
The Panel has continued to investigate cases of transfers of arms and ammunition to Libya during the uprising and has secured additional evidence of violations of the embargo during that period. Группа продолжила расследовать случаи осуществления поставок оружия и боеприпасов в Ливию во время восстания и получила данные, подтверждающие нарушение эмбарго в течение этого периода.
In Mozambique and Malawi, WFP and its partners gathered evidence on stunting prevention during 13 nutrition interventions for children aged 6 - 23 months. ВПП и ее партнеры собрали фактические данные по профилактике задержки роста у детей по итогам 13 операций по обеспечению питания для детей в возрасте 6 - 23 месяцев в Мозамбике и Малави.
The use of such data could be beneficial to sustainable development, as it would allow a fuller picture of a situation while anchoring the ensuing analysis in data and possibly even evidence, including of the social dimension of public policy. Использование таких данных может быть полезно для достижения целей устойчивого развития, поскольку позволяет составить более полную картину о положении дел в той или иной области и при проведении последующей аналитической работы опираться на данные, возможно даже фактические данные, в том числе о социальных аспектах государственной политики.
Furthermore, there is cumulative evidence that group (or horizontal) inequalities are associated with loss of social cohesion, fertile ground for political and civil unrest, instability and heightened human insecurity. Кроме того, накоплены данные, свидетельствующие о том, что групповое (или горизонтальное) неравенство ведет к подрыву социальной сплоченности и служит благодатной почвой для возникновения политических и гражданских волнений, дестабилизации и снижения уровня безопасности населения.
As that review would confirm, the evidence revealed remarkable, but unequal, progress within and among countries in implementing the ICPD Programme of Action and in reaching the targets of the Millennium Development Goals. Этот обзор позволит подтвердить данные о том, что на страновом и межстрановом уровнях в деле осуществления Программы действий МКНР и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был достигнут ощутимый, но неравномерный прогресс.
In investigations where evidence or intelligence originates from overseas, information could initially be sought through informal law enforcement channels, which may be faster, cheaper and more flexible than the more formal route of mutual legal assistance. При проведении расследований, когда доказательства или оперативные данные находятся за границей, информацию можно изначально запросить по неофициальным каналам связи между правоохранительными органами, которые могут быть более оперативными, дешевыми и гибкими, чем официальные каналы взаимной правовой помощи.
This report has presented evidence of continued improvement in the UNICEF evaluation function, including its roles in supporting harmonization within the United Nations on evaluation issues and the wider agenda around national evaluation capacity development. В настоящем докладе были представлены данные, свидетельствующие о дальнейшем совершенствовании функции оценки в ЮНИСЕФ, включая его роль в оказании содействия гармонизации в рамках Организации Объединенных Наций в том, что касается вопросов оценки и более широкой повестки дня по укреплению национального потенциала в области оценки.
It was suggested in this regard that, in addition to case study evidence, UNECE should also systematically draw on the data collected by multinational entities such as the EBRD, IFC, and the World Bank in the course of their work on PPP projects. В этой связи было отмечено, что, помимо данных, полученных в результате тематического исследования, ЕЭК ООН следует также систематически опираться на данные, собранные многосторонними организациями, такими как ЕБРР, МФК и Всемирный банк в ходе их работы над проектами ГЧП.
The source submits that, if the authorities had evidence supporting his administrative detention, then a more substantive interrogation could have taken place and he could have been charged under military orders and tried in the military courts. Источник полагает, что если бы у властей имелись фактические данные, подтверждающие необходимость его административного задержания, то г-на Катамиша можно было подвергнуть более предметному допросу, предъявить ему обвинения в соответствии с процедурами военной юстиции и передать дело в военный суд.
A mixed-method approach was employed to generate a more comprehensive picture of the subject under evaluation by combining complementary data from primary and secondary sources so as to produce a strong basis for generating evidence to enhance the explanations for the findings. Для получения более полной картины оцениваемого вопроса применялся комплексный подход, сочетающий вспомогательные данные из первичных и вторичных источников для формирования надежной базы свидетельств, обосновывающих сделанные выводы.