Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
There is evidence that imports have sharply declined or ceased in numerous other cases such as steel wire rope from Japan and from the Republic of Korea, and roller chain, other than bicycle, from Japan. Имеются данные о том, что импорт резко сократился или даже прекратился во многих других случаях, включая импорт катанки из Японии и Республики Корея и роликовой цепи, за исключением цепи для велосипедов, из Японии.
With respect to those Claims for expenditures incurred by the Claimants in the provision of emergency humanitarian relief to evacuees, the Panel determined that, for all such claims, the evidence submitted by the Claimants demonstrated that expenditures were, in fact, incurred for such purposes. Что касается претензий в отношении расходов, понесенных Заявителями при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи эвакуированным, Группа установила, что доказательства, представленные Заявителями в обоснование всех таких претензий, свидетельствуют о том, что эти расходы были понесены действительно на данные цели.
There is some evidence that this has taken place, as can be seen from table 13, which shows total implementation (implementation of programmed outputs, reformulations and additional outputs divided by initially programmed outputs) for the programmes most directly related to the conferences. Судя по некоторым признакам, это действительно произошло, что явствует из таблицы 13, в которой приводятся полные данные об осуществлении программ, самым непосредственным образом связанных с проведением конференций (осуществление программных мероприятий, пересмотренных мероприятий и дополнительных мероприятий по отношению к первоначально запланированным мероприятиям).
He also recommended that ethnically disaggregated data be used in legal proceedings as evidence for proving discrimination and that adequate human and financial resources be provided by States to establish or strengthen national institutions which collect, analyse, and disseminate reliable ethnically disaggregated data and indicators. Он рекомендовал также использовать в судопроизводстве данные, дезагрегированные по этническому признаку, для доказательства фактов дискриминации, а государствам выделять достаточное количество гуманитарных и финансовых ресурсов для создания и укрепления национальных институтов, занимающихся сбором, анализом и распространением достоверных данных и показателей, дезагрегированных по этническому признаку.
The data reported by Member States provide evidence on the scale of the involvement of women and girls in drug trafficking as compared with men, but do not allow analysis of the circumstances and consequences that lead to their involvement in drug trafficking. Представляемые государствами-членами данные свидетельствуют о степени участия женщин и девочек в незаконном обороте наркотиков по сравнению с мужчинами, однако не позволяют провести анализ обстоятельств и последствий их вовлечения в незаконный оборот наркотиков.
According to empirical evidence from Dominican political culture surveys, there has been a significant trend among the population in general, and among women in particular, towards a positive assessment of women's participation in politics on an equal footing with men in the Dominican Republic. В целом можно отметить, что, как показывают эмпирические данные проведенных в стране обследований по вопросам уровня политической культуры, среди населения в целом и женщин в частности наметились существенные изменения в плане позитивной оценки участия женщин в политической жизни Доминиканской Республики на равных с мужчинами условиях.
Since 2000, the Panel mechanism has been strengthened through a more systematic and robust process, using stronger evidence to assess candidates, which includes the resident coordinator assessment centre data, and more recently, the resident coordinator performance appraisal ratings. За период с 2000 года эффективность работы Группы повысилась благодаря применению более систематизированной и логичной процедуры, предусматривающей использование более весомых сведений для оценки кандидатов, включая данные центра по оценке координаторов-резидентов и - в последнее время - рейтинги аттестации координаторов-резидентов.
While global statistics on women's employment in the media, particularly in decision-making positions, are not readily available, data collected by the Global Media Monitoring Project in 2005 from 76 countries demonstrated evidence of progress in some areas. Несмотря на отсутствие надежной глобальной статистики по занятости женщин в средствах массовой информации, особенно на должностях, принимающих решения, данные, собранные в 2005 году в 76 странах в рамках Глобального проекта по мониторингу средств массовой информации, свидетельствуют о достижении прогресса в ряде областей.
The Chairman of the IEC underscored the fact that the figures on which the Chairman of the Constitutional Council based the proclamation of the final results were the same as those announced by the IEC, which is evidence that the figures he had announced were authentic. Председатель НИК подчеркнул, что данные подсчета голосов, на основе которых Председатель Конституционного совета объявил окончательные результаты выборов, не отличались от данных, объявленных НИК, что свидетельствует об их достоверности.
Following the project, there has been evidence of project impacts further afield, and the continuing need for support and technical cooperation. (Action area C (a)) После завершения проекта были получены данные о дальнейшем воздействии проекта, а также свидетельства сохраняющейся потребности в поддержке и техническом сотрудничестве. (Область деятельности С а)
Nonetheless, empirical evidence shows that in many of the poorest countries the fulfilment of debt service obligations is often undertaken at the expense of social investment, including investment in services that contribute to the realization of human rights. В то же время экономические данные свидетельствуют о том, что во многих беднейших странах выполнение обязательств по обслуживанию задолженностей происходит за счет капиталовложений в социальную сферу, в том числе капиталовложений в услуги, оказываемые в рамках осуществления прав человека.
It is generally accepted that decisions by competition authorities should be based on objective evidence, that those authorities should maintain a consistent respect for market principles, and that the decision-making process should be neutral and transparent. По общему мнению, в основе решений органов по вопросам конкуренции должны лежать объективные данные, они должны демонстрировать неизменное уважение к рыночным принципам и при принятии своих решений должны действовать на нейтральной и прозрачной основе.
Why are such punitive measures maintained when evidence indicates that they hinder Cuba's efforts to achieve the Millennium Development Goals and sustainable development? Почему же такие карательные меры сохраняются, хотя данные свидетельствуют о том, что они подрывают усилия Кубы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и устойчивого развития?
Though there was sufficient evidence for the need to reduce PM exposure, a need was seen for the improvement of understanding of health effects, PM modelling and speciation. м) хотя имеются достаточные данные, подтверждающие необходимость снижения уровня воздействия ТЧ, требуется углубить понимание факторов влияния на здоровье человека и совершенствования деятельности по разработке моделей и классификации ТЧ.
The report from the House of Commons Environmental Committee expresses concerns citing their own evidence "which revealed a number of deficiencies in the agency's handling and interpretation of environmental monitoring data." В докладе комитета по экологии Палаты общин выражается озабоченность со ссылкой на свои собственные данные, "которые выявили ряд недостатков в том, как агентство обрабатывало и толковало данные экологического мониторинга".
(a) The observational evidence for the intercontinental transport of ozone, PM, mercury, and POPs in the Northern Hemisphere, focusing on observed trends in remote locations, as well as observations of transport events or plumes and satellite observations; а) данные наблюдений о межконтинентальном переносе озона, ТЧ, ртути и СОЗ в северном полушарии с уделением особого внимания наблюдаемым тенденциям в отдаленных районах, а также наблюдение случаев переноса загрязнителей или шлейфов загрязнений и спутниковые наблюдения;
Through its network of country and regional offices, UNICEF can capture new ideas, test, replicate or scale up interventions based on the latest evidence, and help countries and partners interpret and apply relevant knowledge. Используя свою сеть страновых и региональных отделений, ЮНИСЕФ может изучать новые идеи, испытывать, воспроизводить или распространять меры с учетом последних данных и помогать странам и партнерам интерпретировать и применять соответствующие данные;
(e) Establish an electronic knowledge data base or 'one-stop shop' for consolidated evidence relevant to children, bringing together quantitative and qualitative information derived from both primary and secondary research. е) создать электронную базу данных, или «единое хранилище», для сводных сведений, касающихся детей, где будет объединены количественные и качественные данные как первичных, так и вторичных исследований;
In the case of a transfer of ownership, these registries typically require evidence of the underlying transfer documentation, since registration of an unauthorized transfer may prejudice a secured creditor or purchaser that relies on the ownership registry record. В случае передачи прав собственности такие реестры обычно требуют предъявления доказательств наличия документации, служащей основанием для такой передачи, поскольку регистрация несанкционированной передачи может нанести ущерб обеспеченному кредитору или приобретателю, которые опираются на данные реестра прав собственности.
According to article 93 of the Criminal Procedural Code, data, documents and other objects may be used during the criminal proceeding as evidence if the criminal prosecution authority or any other party participating in the criminal proceeding gathered them by observing the provisions of the present Code. В соответствии со статьей 93 Уголовно-процессуального кодекса, данные, документы и другие предметы могут быть использованы в ходе уголовного судопроизводства в качестве доказательств, если они получены органом уголовного преследования либо любой другой стороной уголовного процесса с соблюдением требований настоящего кодекса.
These findings and the evidence of its long range transport, as well as the fact that lindane is currently the object of local and global action initiatives, that also include thorough analysis and selection procedures, should be sufficient to warrant global action under the Stockholm Convention. Эти данные, в сочетании с фактами, свидетельствующими о переносе линдана на большие расстояния, и ряд осуществляемых сейчас местных и глобальных инициатив в отношении линдана, также опирающихся на процедуры тщательного анализа и отбора, можно считать достаточным основанием для принятия глобальных мер в рамках Стокгольмской конвенции.
MONUC had no direct contractual relationship with the oil company, and the Mission relied on the government-controlled oil company's statements of fuel balances to vendors as evidence that fuel had been reserved for MONUC, without verifying the actual delivery of the fuel. МООНДРК не имеет прямых договорных отношений с нефтяной компанией, и Миссия полагается на данные об остатках топлива, которые сообщаются контролируемой правительством нефтяной компанией компаниям-продавцам, как на подтверждение зарезервированного для МООНДРК топлива без проверки его фактической поставки.
(a) Bearing in mind the high level of political commitment to implementing drug demand reduction measures, those measures should be based on solid evidence and should be maintained or expanded in some regions; а) принимая во внимание высокий уровень политических обязательств по осуществлению мер по снижению спроса на наркотики, эти меры должны опираться на надежные фактологические данные и быть продолжены или расширены в ряде регионов;
There is some evidence of an imbalance in the priorities for energy efficiency and renewable energy, with many cost-effective energy efficiency opportunities being overlooked. Есть некоторые данные, свидетельствующие о дисбалансе приоритетов энергоэффективности и возобновляемых источников энергии; многие экономически эффективные варианты мер по повышению энергоэффективности не используются;
(b) Clear policy formulation on literacy as part of the education sector, particularly at the national level, based on attested evidence and building on standard-setting, quality assessment and benchmarking; Ь) разработать четкую политику в области распространения грамотности как одного из направлений деятельности в сфере образования, прежде всего на общегосударственном уровне, с опорой на проведенные фактические данные и с учетом установленных стандартов, результатов оценки качества и контрольных показателей;