Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
The Common Questionnaire is divided into chapters by mode, whereas urban transport is multimodal. в то время как городской транспорт является мультимодальным.
The rebuilding of a neighbourhood in the old urban area of Managua, with the support of the European Union, is almost complete. Этот городской район включает участки, специально отведенные для деятельности малых предприятий.
They extend as far as there is direct impact and influence of the urban centre, with greater population density, infrastructure and services than is generally found in rural areas. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
Within the cities, the displaced tend to be concentrated in the slums and shanty towns, where they find themselves among the poorest of the urban poor. В городах перемещенные лица все чаще расселяются в трущобах и лачугах, т.е. в гуще самых бедных слоев городской бедноты.
After clogging every square meter of city street, they cut road space through the most spectacular natural settings. Practically no urban lakefront, riverbank, coastline, or mountainside has not been threatened. Практически ни одного берега озера или реки в городской зоне, морского побережья или горного района не осталось нетронутым.
The Little Bay area is designated to function as a new urban centre and a new national museum opened there in the first quarter of 2012. В районе Литтл-Бея должен появиться новый городской центр, а в первом квартале 2012 года там открылся новый национальный музей.
During the period 2011-2013 about 50,750 rural and 128 urban water supply projects were implemented. 50750 проектов в сельской местности и 128 проектов в городской.
The State and the local authorities shall exercise effective supervision over the use of immovable property, compulsorily acquire urban land where necessary, and lay down the legal requirements with respect to its use. Государство и местные органы власти осуществляют эффективный контроль за недвижимостью; при необходимости они отчуждают участки городской застройки и определяют право на их использование.
Urban transformation requires the in-depth retrofitting of neighbourhoods targeted by urban improvement policy ("quartiers dits 'politique de la ville'"), where nearly 8,000,000 people live. Городские преобразования сопровождаются серьезным пересмотром городской политики в отношении кварталов, в которых проживает около 8 млн. человек.
There are major differences in transport energy consumption between cities; an average U.S. urban dweller uses 24 times more energy annually for private transport than a Chinese urban resident, and almost four times as much as a European urban dweller. Средний городской житель США использует ежегодно в 24 раза больше энергии для частного транспорта, чем китайские городские жители, и почти в четыре раза больше, чем европейские.
The health insurance authority has also introduced good practice contracts with general practitioners in the private sector to encourage them to establish consultancies in urban tax-free zones. По линии медицинского страхования совместно с врачами общего профиля были разработаны договоры о надлежащей практике для врачей, приступающих к работе в свободной городской зоне.
To address the globalization/localization paradox that has distinctly emerged since Habitat II, Governments and their partners will have to curb the obviously untenable present course of the global urban environment. Парадокс глобализации/ локализации, ярко проявившийся после Хабитат II, требует от правительств и их партнеров обуздания нынешних явно несостоятельных глобальных тенденций в области городской окружающей среды.
In September, a rockslide killed more than 100 residents of an informal settlement in Cairo, highlighting the precarious existence of the already deprived urban poor in cities across the region. В сентябре оползень унёс жизни более 100 обитателей неформального поселения в Каире. Этот инцидент привлёк внимание к шаткости бытия бесправной городской бедноты во всём регионе.
Offering unique urban Gothic design, guestrooms with luxurious amenities and an elegant restaurant, this Midtown Manhattan hotel is only steps from Times Square, Central Park and Rockefeller Center. Вам понравится уникальный готический городской дизайн, роскошные номера с удобствами и элегантный ресторан этого отеля, расположенный в центральном районе Манхеттена всего в нескольких шагах от...
The consuls who governed the republic slowly became more inclusive of the poblani, or common people, and the commune increased its territory as the surrounding feudal nobles in their fortified castles submitted to the urban power. Наряду с Консулами в управление республики постепенно стало увеличиваться количество простых людей. Территория коммуны расширялась за счет феодальных земель, принадлежащих знати, но подчиняющихся городской власти.
Daniel Feenberg, an economist at the private National Bureau of Economic Research, claims that the chances of overwritten data being recovered from a modern hard drive amount to "urban legend". Дэниел Финберг, экономист частной организации National Bureau of Economic Research, заявил, что любая возможность восстановить перезаписанные данные с современного жёсткого диска является «городской легендой».
Eventually KK Birla, sold the property to the Government for Rs 5.4 million and seven acres of urban land in exchange, which was considered a very profitable deal. Итоговая цена дома составила 5,4 миллиона рупий (Rs 54 лакхов) наличными и семь акров городской земли в обмен, что было очень выгодной сделкой.
A questionnaire that included the ASW was distributed to a sample of 51 professional women employed at an urban hospital; 29 completed questionnaires were returned for analysis. Анкета, содержащая эту шкалу, была распространена среди 51 женщины из сотрудниц городской больницы, из них 29 были заполнены и возвращены для анализа.
Davies is played by independent game developer Jeff Minter who has developed several psychedelic video games including Polybius inspired by a video game urban legend of the same name. Роль Дэвиса исполнил независимый разработчик игр Джефф Минтер, который разработал несколько психоделических видеоигр, включая «Polybius», вдохновлённую одноимённой видеоигрой из городской легенды.
Over half of mankind lives in cities; although it represents a lofty goal, planning and achieving urban aesthetics (beautification) involves a good deal of historical luck, happenstance, and indirect gestalt. Более половины человечества живет в городах; хотя он представляет собой высокую цель, планирование и достижение городской эстетики, благоустройство связано с большой исторической удачей, случайностью и косвенным гештальтом.
Chisinau, the capital of Republic of Moldova, an important urban center of South- Eastern Europe, entered the XXI century in conditions that are essentially different of those that have been 10 years ago. Кишинэу, столица Республики Молдова, крупный городской центр Юго-Восточной Европы, вступил в XXI-й век в совершенно иных условиях по сравнению с теми, что существовали 15 лет тому назад.
Within our offer you may find over ten thousand items from the range of automotive industry, car park accessories, equipment for service stations, road signs, information boards, traffic safety devices and urban architecture. В нашем предложении имеется несколько тысяч изделий из сектора автотранспорта, оборудования парковочных стоянок, оснащения мастерских, устройств для безопасности дорожного движения и городской архитектуры, а также знаков и дорожных таблиц.
A few years later in 1965, when Umeå landskommun was to merge with Umeå city, there was a need for a land use plan for the entire urban area. Через несколько лет, в 1965 году, когда коммуна слилась с городом Умео, появилась необходимость в создании плана землеустройства для всей городской территории.
The result has been a widening gap between rich and poor, together with a commensurate rise in the type of urban poverty that so bedevils cities like Rio de Janeiro. Результатом стал растущий разрыв между богатыми и бедными вместе с соответствующим ростом особого вида городской бедности, которая так терзает такие города, как Рио-де-Жанейро.
The BNP appears to view religious extremism as a tool to break the power of the opposition Awami League, which is largely supported by the secular and urban middle classes. BNP, по-видимому, рассматривает религиозный экстремизм как инструмент для подрыва влияния оппозиционной Лиги Авами, которая в значительной степени опирается на нерелигиозные слои и городской средний класс.