Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
Among the results achieved have been positive changes in the urban design of targeted neighbourhoods, and increased awareness of city officials concerning their role in combating violence against women. К достигнутым результатам относятся позитивные изменения городской инфраструктуры в соответствующих жилых кварталах и повышение осведомленности городских чиновников в отношении их роли в борьбе с насилием в отношении женщин.
The main tools are the provincial and overall plans, as well as urban and transport system plans for renewal of municipal and service structures. Основными инструментами являются планы провинций и национальные планы, а также планы развития городской и транспортной системы с целью обновления муниципальных структур и инфраструктуры услуг.
The urban economy is beset with informal labour arrangements and labour casualization to which women are particularly exposed, given their disproportionate participation in the informal economy. Развитию городской экономики препятствуют неформальность трудовых отношений и их бессистемность, которым особенно подвержены женщины, с учетом их несоразмерной представленности в неформальном секторе экономики.
Furthermore, and specifically within the Africa region, UNCHS has over the past years been engaged in a major effort to strengthen local research capacity on urban poverty and to promote the exchange of information thereon, with the support of the Ford Foundation. Кроме того, в частности в африканском регионе, ЦНПООН при поддержке Фонда Форда в течение нескольких прошедших лет принимал активные меры, нацеленные на укрепление потенциала на местах в деле проведения исследований по проблемам городской нищеты и поощрение обмена соответствующей информацией.
In this context the Ministry of Public Works, Transport and Housing, together with the National Housing Agency, is currently designing a number of large-scale urban projects, which include the construction of privately owned housing units financed by mortgages. В настоящее время в этом контексте министерство общественных работ, транспорта и жилья в сотрудничестве с Национальным агентством по жилью разрабатывает ряд широкомасштабных проектов городской застройки, которые предусматривают строительство частных жилых единиц, финансируемое с помощью ипотечных кредитов.
For most of the 20th century, the dynamics of the urban structure reflected the slow shift from city centres that were occupied by housing and retail premises to central business districts, with offices and specialized services. На протяжении большей части ХХ века динамика развития городской структуры отражала процесс медленного перехода от городских центров, занятых жилыми зданиями и розничными предприятиями, к центральным деловым районам с соответствующими офисами и специализированными услугами.
The Habitat Agenda emphasizes the need to work in partnership with youth - including indigenous youth - in employment programmes and vocational skills development that enhance their capacity to participate fully in urban poverty reduction. В Повестке дня Хабитат подчеркивается необходимость работы в партнерстве с молодежью, включая молодежь из числа коренного населения, в рамках программ в области обеспечения занятости и профессиональной подготовки, что позволяет им активно участвовать в деятельности по сокращению масштабов городской нищеты.
(b) To identify best practices for cooperation between different levels of government at the national and international levels in relation to the prevention of urban crime; Ь) выявление наилучших форм сотрудничества между различными звеньями управления на национальном и международном уровнях в вопросах предупреждения городской преступности;
Intensive economic development of cities and towns will increase their ability to provide employment opportunities, while the development of urban infrastructure will improve residential conditions and the functioning of public and community services. Интенсивное экономическое развитие городов и поселков позволит расширить возможности трудоустройства, а развитие городской инфраструктуры приведет к улучшению жилищных условий и повышению эффективности функционирования системы общественных и коммунальных услуг.
Pro-poor policies and partnerships were being promoted and multi-stakeholder partnerships were being developed for the sustainable development of cities and improvement of the urban environment. Поощряется разработка политики в интересах малоимущего населения и установление соответствующих партнерских отношений, при этом такие партнерские отношения с участием многих сторон создаются в целях обеспечения устойчивого развития городов и улучшения городской окружающей среды.
Sustainable urban transport must be implemented in a way that, first and foremost, addresses the social and economic marginalization of the poor and vulnerable groups. Устойчивый городской транспорт должен быть организован таким образом, чтобы, прежде всего, решалась проблема, связанная с социальной и экономической маргинализацией неимущих и уязвимых групп населения.
26 For instance, large organizations and federations formed by the urban poor and homeless in Cambodia, Thailand, India, the Philippines, Namibia, South Africa and Zimbabwe have usually grown out of local savings groups. 26 Например, крупные организации и федерации, сформированные городской беднотой и бездомными в Камбодже, Таиланде, Индии, Филиппинах, Намибии, Южной Африке и Зимбабве, как правило, вышли из местных сберегательных групп.
In Asia and the Pacific, while there has been substantial economic growth, cities still house around half of the world's slum dwellers and urban poor. В странах Азии и Тихого океана, несмотря на существенный экономический рост, в городах по-прежнему проживает около половины всех имеющихся в мире жителей трущоб и городской бедноты.
Coastal areas are experiencing increasing pressures from population growth and urban expansion, with nearly half the world's largest cities located within 50 kilometres of a coast. Прибрежные районы все в большей степени находятся под давлением факторов роста населения и городской экспансии - почти половина крупнейших городов мира находится в 50 километрах от побережья.
Objective of the Organization: to improve access to finance, institutional and policy arrangements for housing and basic infrastructure and services for the urban poor Цель Организации: расширение доступа к финансовым, институциональным и директивным механизмам, призванным содействовать улучшению жилищных условий городской бедноты и ее охвату инфраструктурными услугами
During the reporting period, UN-Habitat supported the implementation of initiatives designed to improve the efficiency and effectiveness of basic urban infrastructure service providers in all regions of the developing world, especially in the area of water supply and sanitation. На протяжении отчетного периода ООН-Хабитат оказывала поддержку в осуществлении инициатив, направленных на повышение эффективности и результативности предприятий, обеспечивающих функционирование основной городской инфраструктуры и служб, во всех регионах развивающегося мира, особенно в области водоснабжения и санитарно-технического обслуживания.
Over 20 countries in post-crisis situations have ensured improved access to environmentally sound urban infrastructure and services, including provision of water and sanitation services. Более чем в 20 странах, переживших кризисы, расширяется доступ к экологически безопасным услугам в области городской инфраструктуры, включая услуги в области водоснабжения и санитарии.
The Rapid Employment Project, launched in 2010, seeks to provide employment to the urban poor, especially youth and women. Проект по обеспечению быстрой занятости, который начали осуществлять в 2010 году, направлен на трудоустройство городской бедноты, особенно молодежи и женщин.
In Montenegro UNDP's initiative in areas affected by industrial decline supported the formulation of a detailed vision for balanced development of the agro-based urban economy and the non-farm rural economy. В Черногории инициатива ПРООН в районах, пострадавших в результате промышленного спада, способствовала выработке детальной концепции сбалансированного развития агропромышленной городской экономики и несельскохозяйственной сельской экономики.
Underscoring the need to find innovative ways of financing urban transport infrastructure, he urged the creation of a paradigm shift to focus on people and not vehicles. Подчеркнув необходимость поиска новых путей финансирования городской транспортной инфраструктуры, он настоятельно призвал к смене парадигмы, с тем чтобы больше внимания уделялось людям, а не автотранспортным средствам.
Another proposed project in cooperation with UNODC will aim to tackle drug dependency, poverty and crime among the urban youth in the Lao PDR. Еще один предлагаемый к исполнению совместно с ЮНОДК проект будет направлен на решение проблем наркозависимости, нищеты и преступности среди городской молодежи в Лаосской Народно-Демократической Республике.
The two agencies are intensifying their cooperation to provide a better and wider range of services to local and national governments in the field of the urban environment. Эти два учреждения наращивают активность своего сотрудничества с целью повышения качества и увеличения количества услуг в области городской окружающей среды, которые они оказывают местным и национальным правительствам.
The programme is designed to build capacity at the local and national levels to achieve the Millennium Development Goals through slum upgrading policies and improvements in urban infrastructure and services. Целью программы является создание потенциала на местном и национальном уровнях для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет политических мер в области обустройства трущоб и совершенствования городской инфраструктуры и услуг.
The paper presents some of the conflicts arising between demands for more urban space and policies aiming at a better environment within the city whilst increasing densities and reducing the need for transport. противоречий между потребностями в расширении городского пространства и политикой, нацеленной на повышение качества городской среды при одновременном увеличении плотности и сокращении транспортных потребностей.
The restructuring of Barcelona in the 1980s, widely considered a success, focused strongly on public urban space, as a depositary of fundamental social and cultural values, of the civic memory of communities. Работа по изменению городской структуры Барселоны, проделанная в 80-е годы прошлого столетия и широко признанная в качестве успешной, была всецело сосредоточена на общественном городском пространстве как вместилище основополагающих социальных и культурных ценностей и гражданской памяти сообществ5.