| One of the main conclusions of the Workshop was that an appropriate urban statistical terminology should be developed on a harmonized basis. | Один из основных выводов, сделанных на этом рабочем совещании, состоял в необходимости разработки надлежащей терминологии городской статистики на унифицированной основе. |
| Moreover, these measures might fall short of providing food entitlements to the landless and urban poor, or even the smallholders. | Кроме того, эти меры могут и не оказывать воздействие на обеспечение пищевого рациона для безземельной городской бедноты, а иногда даже и мелких фермеров. |
| The urban poor and the poor in Brazil, Peru and several small Central American countries were particularly hard hit by falling living standards. | Снижение уровня жизни имело особенно разрушительные последствия для городской нищеты и малоимущего населения в Бразилии, Перу и ряде небольших центральноамериканских стран. |
| Globalization integrates increasing proportions of the urban economy, including shelter delivery, into market systems, thereby expanding the role of the private sector. | Благодаря процессу глобализации элементы городской экономики, включая механизм обеспечения жильем, все больше и больше присутствуют в рыночных системах, что тем самым усиливает роль частного сектора. |
| By the year 2000, the urban jobless rate will be held to approximately 4 per cent. | К 2000 году коэффициент городской безработицы будет сохраняться на уровне порядка 4 процентов. |
| That workshop, which brought together at Gaborone 49 participants from six southern African countries, addressed many issues relating to the prevention of urban criminality and violence against women. | В ходе этого проходившего в Габороне семинара, в котором приняли участие 49 представителей из шести стран юга Африки, обсуждались многие вопросы, касающиеся предупреждения городской преступности и насилия в отношении женщин. |
| A World Bank survey of 1996 in sub-urban areas revealed that 54% of the urban poor did not seek medical treatment because too expensive. | Обследование, проведенное в 1996 году Всемирным банком в пригородных районах, показало, что 54 процента городской бедноты не обращаются за медицинским лечением из-за дороговизны. |
| The ongoing privatization of urban property and development pressures following market development demand that: | Текущая приватизация городской недвижимости и проблемы развития, появившиеся в результате развития рынка, требуют, чтобы: |
| Elementary urban cycle (Part One) | Простой городской цикл (первая часть) |
| Elementary urban operating cycle on the chassis dynamometer (Part One) | Простой городской рабочий цикл на динамометрическом стенде (первая часть) |
| How can UNEP strengthen its role in addressing critical issues related to the urban environment? | Как ЮНЕП может укрепить свою роль в решении жизненно важных вопросов, связанных с городской средой? |
| Operational length of a regular urban or suburban transport service | Операционная протяженность регулярной городской или пригородной перевозки |
| Pilot courses that combine architectural design, town planning, urban studies and criminological and victimological studies might also be developed with the necessary support. | Также могут быть подготовлены, при наличии необходимой поддержки, экспериментальные курсы, сочетающие элементы архитектурных разработок, городской планировки, городских исследований и исследований в области криминологии и виктимологии. |
| (e) Promote best practices for strategic environmental spatial and health impact assessments for urban infrastructure projects; | ё) поощрять передовые методы стратегической оценки территориального воздействия на окружающую среду и здоровье человека для проектов развития городской инфраструктуры; |
| The Office of the President has also received and managed donor project support, and has been involved in monitoring the implementation of a variety of urban infrastructure projects. | Администрация президента также получала и распределяла предоставляемую донорами помощь и принимала участие в контроле за осуществлением разнообразных проектов по развитию городской инфраструктуры. |
| Train set of suburban (urban) high-speed line | Поезд пригородной (городской) высокоскоростной линии |
| In terms of infant mortality, rural rates exceed urban rates by a factor of about 1.5. | В случае детской смертности сельский показатель превышает городской показатель примерно в 1,8 раза. |
| Local governments should utilize the resourcefulness of the urban poor and create the conditions for them to build and improve their housing through settlement regularization and sites-and-services schemes. | Местным органам самоуправления следует использовать предприимчивость городской бедноты и создавать им условия для того, чтобы они строили и улучшали свое жилье на основе программ по упорядочению поселений и оказанию услуг на местах. |
| An established set of procedures available to all can serve as channels for the urban poor to access information about policies, results from government studies, proposals and plans. | Установленный комплекс процедур, доступный для всех, может служить для городской бедноты каналом для получения информации о политике, результатах правительственных исследований, предложений и планов. |
| Paying increased attention to urban poverty reduction should not occur at the expense of rural poverty reduction. | Повышение внимания задачам сокращения городской нищеты не должно происходить за счет уменьшения внимания сокращению масштабов сельской нищеты. |
| External development remains the responsibility of the Government, but this requires that the Government recognize and build on the work done by the urban poor. | За внешнее развитие по-прежнему отвечает правительство, однако для этого требуется, чтобы оно признавало и учитывало работу, проделанную городской беднотой. |
| Local governments can build on the interest of the urban poor in waste recovery by integrating informal waste collection into formal systems. | Местные органы самоуправления могли бы учитывать заинтересованность городской бедноты в процессе регенерации отходов путем интеграции неофициального сбора отходов в официальные системы. |
| 6 Different solutions need to target different groups - the urban poor, developers and land speculators avoiding development costs, owners of second homes, etc. | 6 Разные меры должны приниматься в отношении различных групп - городской бедноты, застройщиков и земельных спекулянтов, уклоняющихся от участия в финансировании программ застройки, владельцев нескольких домов и т.д. |
| Many actors are engaged in direct efforts to improve the living conditions of slum dwellers and the urban poor and to ensure more sustainable urbanization. | Многие действующие лица предпринимают непосредственные усилия по улучшению условий жизни для жителей трущоб и городской бедноты, а также по обеспечению более устойчивой урбанизации. |
| What good practices are there to promote access to land and housing for the urban poor? | Какова надлежащая практика по обеспечению доступа к земле и жилью для городской бедноты? |