Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
Still, even in the advanced reformers, informal transactions take place and inadequate investment in public infrastructure leads to scarcity of serviced urban land. Тем не менее даже в экономически удачных странах существует практика неофициальных сделок, а недостаточные капиталовложения в государственную инфраструктуру ведут к нехватке обустроенной городской земли.
Conversely, in the absence of a healthy urban economy, the provision of essential services defining quality of life could not be sustained. С другой стороны, в отсутствие здоровой городской экономики оказание основных услуг, определяющих качество жизни, не может обеспечиваться устойчивым образом.
Box 5: Winners and losers in the privatization of urban land in Tbilisi Вставка 5: Выигравшие и проигравшие от приватизации городской земли в Тбилиси
The massive and uncontrolled population flow in the 1990s in some cities across the UNECE region has resulted in illegal settlements sprawling outside urban boundaries. В 90-х годах массовый и бесконтрольный приток населения в ряд городов в регионе ЕЭК привел к распространению незаконной застройки за городской чертой.
The presence of illegal buildings in Southern Europe also points to the unresolved complexity of access to urban land and housing in Greece, Portugal and Cyprus. Присутствие незаконных построек в Южной Европе также указывает на крайнюю сложность доступа к городской земле и жилью в Греции, Португалии и Кипре.
Foreign direct investment (FDI) in the urban water sector has increased worldwide during the past decade and reached US$ 25 billion in 1997. В течение последнего десятилетия во всем мире увеличился объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в городской водохозяйственный сектор, и в 1997 году он достиг 25 млрд. долл. США.
The urban cycle is composed of four elementary cycles of 195 seconds each and lasts 780 seconds in total. Городской цикл состоит из четырех простых циклов продолжительностью 195 с каждый, причем общая продолжительность цикла составляет 780 с.
A. Mainstreaming urbanization and the urban poverty agenda at the global and national levels Учет вопросов урбанизации и проблем городской нищеты на глобальном и национальном уровнях
Geographical location (rural or urban); географическое местоположение (сельский или городской район);
The bulk of investment in shelter and basic urban infrastructure and services derives, however, from the private sector and individuals. В то же время основной объем инвестиций для целей строительства жилья и создания базовых объектов городской инфраструктуры и систем услуг поступает от частного сектора и отдельных граждан.
Elementary urban cycle (195 seconds) Простой городской цикл (195 с)
The world is facing an unprecedented scale of urbanization accompanied by increased poverty, deterioration of the urban environment, and inability of cities to manage day-to-day activities. В настоящее время в мире происходит беспрецедентный по своим масштабам процесс урбанизации, сопровождаемый ростом нищеты, ухудшением состояния городской окружающей среды и неспособностью городов управлять каждодневной деятельностью.
In recent years, there has been a growing body of literature on the linkages among the urban environment, poverty and health. В последние годы имело место увеличение количества литературы, посвященной взаимосвязи между городской окружающей средой, нищетой и здравоохранением.
Overall, as can be seen from the table below, infant and child mortality is lower in urban than in rural areas. В целом, как показано в нижеследующей таблице, детская и юношеская смертность ниже в городской, чем в сельской среде.
Local politicians and planners have a special responsibility to open the floor to groups that are commonly excluded from the urban policy agenda. Местные политики и планировщики несут особую ответственность за учет мнения групп субъектов, которые обычно не участвуют в обсуждении городской политики.
What impact is it having on the patterns and structures of urban forms? Какое воздействие она оказывает на характер и структуру городской застройки?
How can equity and ethics be translated into the aesthetic values of the urban environment? Каким образом вопросы справедливости и этические нормы могут быть материализованы в эстетических ценностях городской среды?
Is there a conflict between densifying the urban fabric and securing green areas? Существует ли противоречие между уплотнением городской структуры и обеспечением наличия "зеленых" зон?
What are the relationships between densities, urban structure and the space needed for such initiatives? Каковы взаимосвязи между уровнями плотности, городской структурой и пространством, необходимым для осуществления таких инициатив?
In addition, through the Programme's city network, UN-HABITAT and UNEP are providing an information service which systematically offers urban environmental management know-how in publications, videos, exhibitions and web sites. Кроме того, ООН-Хабитат и ЮНЕП обеспечивают при посредничестве созданной в рамках Программы сети городов функционирование информационной службы, занимающейся систематическим распространением имеющегося ноу-хау в области рационального использования городской среды, на основе издания соответствующих публикаций, подготовки видеопрограмм, организации выставок и создания тематических веб-сайтов.
Many national planning policies aim to increase the mix of land uses, in order to generate a culturally more diverse, livelier and socially equitable urban environment. Политика планирования во многих странах направлена на увеличение разнообразия видов землепользования для создания более диверсифицированной в культурном отношении, более оживленной и социально справедливой городской среды.
In Europe this meant a compact urban structure, with clearly defined boundaries, with a complex but hierarchized internal organization, favourable to the development of community life. В Европе это означало появление компактной городской структуры с четко обозначенными границами и сложной, но иерархически упорядоченной внутренней организацией, благоприятной для развития жизни общества.
Government decentralization policies have been very closely linked with settlement policies in which each district and each province has a small or medium-sized urban centre as its capital. Политика децентрализации управления была очень тесно связана с политикой в отношении населенных пунктов, в рамках которой в каждом районе и каждой области имелся небольшой или средний городской центр, служивший своего рода столицей.
Under the memorandum, IDB and UN-HABITAT will explore areas of collaboration that support the improvement of housing, urban infrastructure and basic services in Latin America and the Caribbean. Согласно этому меморандуму, МБР и ООН-Хабитат проанализируют те области сотрудничества, в рамках которых обеспечивалось бы содействие улучшению жилищных условий, городской инфраструктуры и основных услуг в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
The provision of housing security of the urban poor thus acts as a catalyst in stabilizing communities, improving shelter conditions, reducing social exclusion and improving access to basic services. Поэтому предоставление городской бедноте гарантий обеспеченности жильем стимулирует процессы стабилизации общин, улучшения жилищных условий, уменьшения социальной изоляции и расширения доступа к базовым услугам10.