Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
The urban youth centre models developed under the UN-Habitat youth empowerment programme aim at helping youth living in poverty to equip themselves better for employment and entrepreneurship. Модели центров городской молодежи, разработанные в рамках программы ООН-Хабитат по расширению прав и возможностей молодежи, имеют целью помочь молодым людям, живущим в бедности, лучше подготовиться к занятости и предпринимательству.
The resolution on affordable housing finance marked a milestone in the history of the organization in tackling persistent urban poverty ignored by so many countries for so long. Резолюция по финансированию устойчивого развития стала важной вехой в истории организации в деле решения хронической проблемы городской нищеты, которая столь долгое время игнорируется во многих странах.
In an urbanizing world, as we face the global economic crisis and the expanding impacts of climate change, we have to work particularly hard to ensure that the legions of urban poor are not left behind. Находясь в условиях глобального экономического кризиса и испытывая на себе все более масштабные последствия изменения климата в урбанизирующемся мире, нам надлежит особенно напряженно работать над обеспечением того, чтобы огромная армия городской нищеты не оставалась без внимания.
'Beautiful Bulgaria' began in 1997 as a project to address the challenges of run-down urban infrastructure, poverty, unemployment and pessimism about the future of the country. Проект «Благоустройство Болгарии» стал осуществляться в 1997 году в целях решения проблем, вызванных устаревшей городской инфраструктурой, нищетой, безработицей и пессимизмом по поводу будущего страны.
While it was important to ensure a response to urban poverty, hunger and malnutrition, the silent tens of millions in faraway places who did not have a voice could not be forgotten. Важно обеспечить решение проблемы городской бедности, голода и недоедания, однако в то же время нельзя забывать о тех десятках миллионов бедняков, которые живут в отдаленных районах и не могут быть услышанными.
The Observatory was collaborating with the Rapporteur of the European Economic and Social Committee, providing advice and assistance in preparing a draft opinion on urban spaces and violence by minors. В настоящее время Центр сотрудничает с Докладчиком Европейского экономического и социального комитета, оказывая ему консультативное содействие и давая рекомендации в связи с подготовкой позиционного документа по вопросу о городской среде и насилии со стороны несовершеннолетних.
In addition to providing housing and sustainable urban infrastructure, the project included parallel supportive programmes for the development of social facilities, including schools, libraries, parks, sports centres, playgrounds and community health clinics. Помимо обеспечения жилья и стабильной городской инфраструктуры этот проект предусматривал параллельные вспомогательные программы развития социальных объектов, включая школы, библиотеки, парки, спортивные центры, игровые площадки и общинные пункты здравоохранения.
The two agencies are also intensifying their cooperation to provide a better and wider range of services to local and national governments in the field of urban environment. Оба учреждения также активизируют свое сотрудничество с целью обеспечить оказание в более широких масштабах более качественных услуг местным и национальным органам управления в деле улучшения состояния городской окружающей среды.
The continuous improvement of the urban medical-insurance system not only safeguards the health of the masses, but also prevents the vicious cycle of people being driven into or back into poverty because of illness. Постоянное совершенствование городской системы медицинского страхования не только гарантирует здоровье масс, но также и исключает порочный цикл, в результате которого люди попадают или вновь оказываются в условиях нищеты по причине болезни.
While rural migrant workers have gradually become an indispensable part of urban life, the large increase in the transient population poses new challenges to social security in the areas of medical care, education, employment, and the control of diseases. По мере того как сельские трудящиеся-мигранты постепенно становятся неотъемлемым элементом городской жизни, большое число мигрирующего населения создает новые проблемы для социальной безопасности в областях медицинского обслуживания, образования, занятости и борьбы с болезнями.
Third, self-organizing initiatives involving international and national non-governmental organizations multiplied, with the creation of urban poor federations and savings groups, to provide those excluded from formal housing finance and limited public housing programmes with access to serviced land and housing. В-третьих, умножились самоорганизующиеся инициативы с участием международных и национальных неправительственных организаций, с созданием федераций городской бедноты и групп накопления сбережений, чтобы обеспечить тех, кто исключен из официального финансирования жилья и ограниченных государственных жилищных программ, обеспечивающих доступ к оборудованным коммуникациями участкам земли и жилью.
This includes robust housing policies coupled with rational land-use planning and improved urban infrastructure and basic services, in addition to the full exploitation of technology to reduce and halt current rates of slum formation and contain the ecological footprint of cities. При этом проводится целенаправленная жилищная политика в сочетании с рациональным планированием землепользования и совершенствованием городской инфраструктуры и основных услуг, наряду с использованием всех возможностей технологии для снижения нынешних темпов и полного прекращения образования трущоб и уменьшения воздействия городов на экологию.
(b) Advisory services on the review of urban policies from a climate change perspective (4) Ь) Консультативные услуги по обзору городской политики с позиций изменения климата (4)
(a) Compendium of case studies on cities and city regions applying innovations in strategic planning and urban mobility (1) а) Подборка тематических исследований по городам и городским районам, применяющим инновационные методы стратегического планирования и городской мобильности (1)
The number of countries progressively adopting policies aiming at expanded access to environmentally sound urban infrastructure and services reached 35, exceeding the target set for Число стран, постепенно принимающих политику, направленную на расширение доступа к экологически обоснованной городской инфраструктуре и услугам, достигло 35, что превышает показатель, намеченный на 2010-2011 годы.
Through the experimental reimbursable seeding operations and the Slum Upgrading Facility, UN-Habitat facilitated cooperation between domestic banks, local authorities and urban poor organizations to mobilize and package domestic capital. Благодаря экспериментальным операциям по предоставлению возмещаемого начального капитала и Фонду благоустройства трущоб ООН-Хабитат выступил в качестве координатора сотрудничества между отечественными банками, местными органами власти и организациями по работе с городской беднотой в целях мобилизации и распределения отечественного капитала.
As a result, the medium-term strategic and institutional plan was developed, representing an organizational response to global trends in urbanization and urban poverty and to United Nations system-wide reform. В итоге был подготовлен среднесрочный стратегический и организационный план, отражающий отклик организации на глобальные тенденции в области урбанизации и городской нищеты и на реформу всей системы Организации Объединенных Наций.
(c) ESCAP is undertaking a project funded by the Russian Federation that focuses on strengthening sustainable urban infrastructure development and management in Central Asia. с) ЭСКАТО осуществляет финансируемый Российской Федерацией проект, в котором внимание концентрируется на вопросах активизации устойчивого развития городской инфраструктуры и управления ею в Центральной Азии.
Zambia, one of the most urbanized countries in Africa, has faced this dilemma since the 1980s, and thus far, market liberalization and structural adjustment programmes have not helped ease the problems of inadequate food supplies and growing poverty among the urban poor. Замбия, одна из наиболее урбанизированных стран в Африке, сталкивается с этой дилеммой с 1980-х годов, и пока либерализация рынка и программы структурной корректировки не помогли смягчить остроту проблем неадекватных поставок продовольствия и растущей нищеты среди городской бедноты.
Limited employment opportunities, casual employment, uncertain daily wages and the lack of social safety nets and appropriate housing are increasing the food insecurity of the urban poor. Ограниченные возможности для трудоустройства, случайная занятость, ненадежность ежедневного заработка и отсутствие механизмов социальной защиты и достаточного жилища усугубляют отсутствие продовольственной безопасности для городской бедноты.
There is therefore a great need for international guidelines to address the specific needs of the urban poor and the ways in which their right to food should be best realized. Таким образом, явно необходимы международные руководящие принципы, в которых рассматривались бы особые потребности городской бедноты и пути реализации их права на питание.
Failing to recognize this often results in a "policy by default" which only treats IDPs within the wider, and often intractable problem of the urban poor. Игнорирование этого часто ведет к "политике по умолчанию", в которой ВПЛ воспринимаются как часть более общей и часто неразрешимой проблемы городской бедности.
In its resolution 16/27, the Human Rights Council requested the Advisory Committee to undertake, as appropriate, comprehensive studies on the urban poor and their enjoyment of the right to food, including strategies to improve their protection and best practices. З. В своей резолюции 16/27 Совет по правам человека просил Консультативный комитет провести соответствующим образом всеобъемлющие исследования по теме городской бедноты и осуществления ею права на питание, включая стратегии и улучшение ее защиты и передовую практику.
The present paper, responding to the policy challenges of addressing the plight of the urban poor, expands the basic ideas of the above-mentioned concept paper. В настоящем документе, являющемся реакцией на политические задачи по решению проблемы бедственного положения городской бедноты, развиваются основные идеи вышеупомянутого концептуального документа.
For many of the urban poor, life in cities is characterized by inequality and exclusions that deprive them of their rights to adequate food, shelter, water and employment, and other social services (see paragraphs 28 - 53 below). Для многих представителей городской бедноты жизнь в городах характеризуется неравенством и отчуждением, которые лишают их права на достаточное питание, кров, воду и работу, а также на другие социальные услуги (см. ниже пункты 28-53).