Central to this effort is the enhanced political participation of the urban poor themselves. |
Центральное значение для этих усилий имеет активизация участия в политической жизни самой городской бедноты. |
Ms. Chung presented the concept note for the upcoming research work on the urban poor. |
Г-жа Чун представила концептуальную записку в отношении предстоящего исследования по вопросу о городской бедноте. |
As low-skilled labourers, many of the urban poor must work in unstable jobs for low wages. |
Будучи низкоквалифицированными работниками, многие представители городской бедноты вынуждены работать на нестабильных работах за низкую зарплату. |
Poor urban settlements are often characterized by three common patterns. |
Места поселения городской бедноты часто характеризуются тремя общими чертами. |
Special procedures mandate holders' communications also referred to alleged violent forced evictions resulting from the Yongsan urban redevelopment project. |
В сообщениях мандатариев специальных процедур также упоминалось о предполагаемых насильственных принудительных выселениях, ставших результатом проекта городской реконструкции в Ёнсане. |
Promote the use of waste as a renewable energy source in urban environments. |
Поощрять использование отходов в качестве возобновляемого источника энергии в городской среде. |
I witnessed the depth of urban poverty and heard about the complexities of addressing the challenges. |
Я стал свидетелем глубины городской нищеты и узнал о сложностях решения соответствующих проблем. |
They are typically the product of an urgent need for shelter by the urban poor, refugees and displaced persons. |
Как правило, они возникают как следствие острых потребностей в жилье среди городской бедноты, беженцев и перемещенных лиц. |
Local authorities should incorporate the results of the analyses resulting from evaluation through urban sustainability indicators in the strategic development plans and programmes. |
Местные органы власти должны включать результаты анализа, опирающиеся на оценку показателей городской устойчивости, в свои планы и программы стратегического развития. |
Polycentricity is mainly applied to the meso-level of urban agglomeration focusing on intra-urban patterns. |
Полицентризм применяется главным образом на мезоуровне городской агломерации с уделением особого внимания моделям внутригородского развития. |
It can provide socially sustainable access to urban infrastructures and services. |
Полицентрическое развитие способно обеспечить социально устойчивый доступ к городской инфраструктуре и услугам. |
The objective is a compact urban structure with little traffic and where journeys can be made using public transport, cycling or walking. |
Задача заключается в формировании компактной городской структуры с малоинтенсивным транспортным потоком, передвижение в пределах которой может осуществляться на общественном транспорте и путем организации велосипедного или пешеходного движения. |
This outcome builds on the Programme's competencies and comparative advantages in promoting more sustainable land-use and environmentally sound urban infrastructure and services. |
Данный итог основан на сфере компетенции и сравнительных преимуществах Программы в области содействия более устойчивому землепользованию и экологически рациональной городской инфраструктуре и услугам. |
To improve access to finance for housing and infrastructure, particularly for the urban poor. |
Расширить доступ к финансированию жилья и инфраструктуры, особенно для городской бедноты. |
The result has been continuing degradation of the urban environment, which is particularly evident in Baku. |
Это привело к деградации городской среды, что особенно заметно в Баку. |
"Inland transport" will include neither urban nor maritime transport. |
Понятие "внутренний транспорт" не будет включать ни городской, ни морской транспорт. |
These include successful policy measures for urban environmental management, water-use efficiency and energy auditing and efficiency demonstration. |
Речь идет об успешных мерах по осуществлению политики в области управления городской окружающей средой, эффективности водопользования и учету энергопотребления и демонстрации методов эффективного использования энергии. |
In many countries, however, the urban formal sector accounts for only a minority of the workforce. |
Теме не менее во многих странах на городской формальный сектор приходится лишь незначительная доля рабочей силы. |
(b) From exclusion to engagement - the need to build effective coalitions to address the needs of the urban poor. |
Ь) от изолированности к сотрудничеству - необходимость укрепления эффективно действующих коалиций в интересах удовлетворения потребностей городской бедноты. |
As a result, many rural women and girls have been working as domestic help for the urban elite. |
В результате, многие сельские женщины и девушки находят работу в качестве прислуги у городской элиты. |
For urban poor, access to water and housing are especially problematic. |
Для городской бедноты особой проблемой является доступ к воде и жилью. |
First, the Partners in Development Programme secures tenurial rights for the urban poor. |
Первая из них - программа «Партнеры в развитии» - гарантирует городской бедноте право на владение жильем. |
Follow-up investment is expected to reach $60 million, which will specifically target the urban poor. |
В рамках последующего финансирования ожидается мобилизовать 60 млн. долл. США конкретно на нужды городской бедноты. |
The Human Settlements Foundation offers a unique opportunity for Member States to reduce urban poverty. |
Фонд для населенных пунктов открывает уникальную возможность для государств-членов сократить масштабы городской нищеты. |
Contributions to the Foundation will help local actors create new instruments for affordable housing and urban infrastructure. |
Взносы в фонд позволят местным действующим лицам создать новые инструменты развития недорогостоящего жилищного хозяйства и городской инфраструктуры. |