Cooperatives exist in cities across Latin America, Asia and Africa that organize poor, urban informal workers who make a living by sorting and collecting waste. |
В городах Латинской Америки, Азии и Африки существуют кооперативы, организующие деятельность работников неформального сектора из числа представителей городской бедноты, которые зарабатывают на жизнь сортировкой и сбором отходов. |
However, for the urban poor, securing adequate housing that meets these criteria in order to achieve such a standard of living is a challenge. |
Однако для городской бедноты крайне сложно обеспечить достаточное жилище, удовлетворяющее этим критериям, чтобы достичь такого жизненного уровня. |
(c) Empower the urban poor by investing in human capital. |
с) расширять права и возможности городской бедноты путем инвестирования в человеческий капитал. |
Promotion of the human rights of the urban poor |
Содействие осуществлению городской беднотой ее прав человека |
(a) Promotion of human rights of the urban poor: strategies and best practices |
а) Содействие осуществлению городской беднотой ее прав человека: стратегии и передовая практика |
In other studies requested by the Human Rights Council in its resolution 16/27, the Advisory Committee will look at the rights of rural women and the urban poor. |
Консультативный комитет рассмотрит права сельских женщин и городской бедноты в других исследованиях, запрошенных Советом по правам человека в его резолюции 16/27. |
In urban policy, Brazil endeavoured to take into account the social dimension of property, promote participatory planning modalities, and ensure social, economic and environmental sustainability. |
В области городской политики, Бразилия стремится учитывать социальные аспекты в распределении благ, способствовать широкому участию общественности в городском планировании и обеспечивать социальную, экономическую и экологическую устойчивость. |
In connection with the World Habitat Day, UN-HABITAT, in cooperation with the Government of Mexico, had organized in October 2007 an international conference on the current state of urban safety. |
В связи со Всемирным днем Хабитат ООН-Хабитат в сотрудничестве с правительством Мексики провела в октябре 2007 года международную конференцию по современному состоянию городской безопасности. |
The key objective of the enhanced normative and operational framework is to mainstream urban poverty and slum improvement within national development strategies and budget allocations. |
Главной задачей такой основы является включение вопросов борьбы с городской нищетой и благоустройства трущоб в национальные стратегии развития и бюджетные документы. |
Those services also enhanced productivity in agriculture and in the informal urban economy, thus contributing to the equitable distribution of the benefits of economic growth. |
Эти услуги также способствовали росту производительности в сельском хозяйстве и неформальной городской экономике, тем самым содействуя справедливому распределению преимуществ, связанных с экономическим ростом. |
Reporting by Habitat Programme Managers on progress on mainstreaming urban issues in UNDAF and Poverty Reduction Strategy Papers and promotion of UN-Habitat global programmes |
Представление руководителями программ Хабитат докладов о ходе актуализации городской проблематики в РПООНПР и документах о стратегии сокращения масштабов нищеты и о содействии осуществлению глобальных программ ООН-Хабитат |
Field testing financial instruments for mobilizing domestic capital for housing and related urban infrastructure (5) |
Испытание на практике финансовых инструментов мобилизации внутреннего капитала для финансирования жилищного сектора и соответствующей городской инфраструктуры (5) |
Among other outputs of the network, an expert-group meeting will be held in Nairobi to discuss and exchange different experiences on access to energy services for the urban poor. |
В числе других мероприятий сети в Найроби будет организовано совещание экспертной группы для обсуждения и обмена различным опытом по доступу городской бедноты к энергоснабжению. |
Additionally, a knowledge-management toolkit based on worldwide best practices will be developed for the design and implementation of urban energy policy, projects and programmes. |
Кроме того, на основе передовой всемирной практики будет создан комплекс инструментальных средств по применению знаний для разработки и реализации городской энергетической политики, проектов и программ. |
The conference explored and discussed the driving forces of successful contemporary cities and the merits of polycentricity as a means to redistribute urban energies at the regional level. |
Конференция изучила и обсудила движущие силы, от которых зависит успешное функционирование современных городов, и преимущества полицентризма как средства перераспределения городской активности на региональном уровне. |
A new type of urban system is emerging at the global and transnational regional levels, where cities are crucial nodes of international coordination and servicing dynamic economies. |
На глобальном и транснациональном региональном уровнях складывается новый тип городской системы, в которой города играют роль важнейших звеньев международной координации, обслуживающих динамичное развитие экономики. |
Not only inner cities and historical cores but also large housing estates, abandoned industrial sites and deprived, degraded or unplanned parts of the urban fabric require regeneration. |
В модернизации нуждаются не только городские центры, являющиеся их историческим ядром, но и крупные жилые кварталы, заброшенные промышленные зоны и бесхозные, пришедшие в упадок или стихийно сложившиеся элементы городской ткани. |
A. Perception of the urban environment, cultural identity of the city and economic impacts |
А. Представления о городской среде, культурной самобытности города и экономических последствиях |
As a crucial asset of the urban environment, the public sphere arguably has some market value, concerning which it may be difficult to achieve consensus. |
Являясь ключевым компонентом городской среды, общественная сфера, очевидно, имеет определенную рыночную стоимость, в отношении оценки которой нелегко прийти к общему согласию. |
While cities are geographically closer to and therefore theoretically offer greater access to the centres of political power, urban poverty excludes a large majority from participation. |
Хотя географически города расположены ближе к центрам политической власти и, следовательно, теоретически обеспечивают более широкие возможности доступа к ним, из-за явления городской бедности значительное большинство населения исключено из участия в этих процессах. |
What can realistically be changed in the urban system, and by whom? |
Что и кем может быть реально изменено в городской системе? |
What is the difference between a multifunctional urban agglomeration and a polycentric cluster? |
с) Какое различие существует между многофункциональной городской агломерацией и полицентричным кластером? |
The development of the urban system in the FYR of Macedonia aims to decrease the relative concentration of population and activities in the central part of the state. |
Развитие городской системы в БЮР Македонии направлено на снижение относительного показателя концентрации населения и экономической деятельности в центральной части государства. |
How can the urban system be managed as a whole? |
Каким образом происходит управление городской системой в целом? |
The lack of mobility options is one of the main contributing factors to social exclusion and to disproportionate expenditures incurred by the urban poor. |
Нехватка возможностей для передвижения - один из основных факторов, способствующих социальной отчужденности и влекущих за собой непомерные расходы для городской бедноты. |