Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "Urban - Городской"

Примеры: Urban - Городской
Secure tenure has been identified as the most significant requirement in a successful shelter strategy, especially since it addresses the physical insecurity that is often a daily reality for the urban poor. Обеспечение гарантий владения жильем было признано в качестве наиболее важного требования в рамках успешной стратегии по обеспечению жильем, в особенности поскольку оно касается отсутствия гарантий физической безопасности, что нередко является фактом каждодневной реальности жизни городской бедноты.
When the acute misery of the urban poor began to be revealed by social reformers in Europe and the United States in the late nineteenth century, governments started to become active in the provision of housing assistance to individuals and households and to directly supply housing. После того, как в конце XIX века социальные реформаторы в Европе и Соединенных Штатах заговорили о бедственном положении городской бедноты, правительства стали брать на себя более активную роль в оказании жилищной помощи отдельным лицам и домашним хозяйствам и непосредственно в предоставлении жилья.
Citizens and users, in their diversity of class, income, gender, ethnicity, age, etc., should be both the major agents and the ultimate targets of urban policies. Горожане и пользователи во всем их разнообразии принадлежности к классовым группам, группам по уровню дохода, этническим и возрастным группам, а также группам того или иного пола и т.д. должны рассматриваться как главные проводники, так и конечные объекты городской политики.
h) What are the possibilities for the private sector to finance the costs of adaptation and mitigation, especially in the form of improvements in urban infrastructure and informal settlements? h) каковы возможности участия частного сектора в покрытии расходов на адаптацию и смягчение воздействия, особенно путем совершенствования городской инфраструктуры и благоустройства неформальных поселений?
In addition to having a significant number of best practices selected among the 100 best in each competition, in 1998 the programme for the improvement of the urban environment of Malaga won one of the 10 international awards. Помимо значительного числа наилучших видов практики, отобранных среди 100 самых лучших в ходе каждого конкурса, в 1998 году программа улучшения городской среды обитания Малаги выиграла одну из десяти международных премий.
The ability of the urban poor, especially women, to participate effectively in local decision-making processes has a tremendous impact on whether strategic plans are designed and implemented to address their needs, especially their rights to land, housing and property. Возможности городской бедноты, и особенно женщин, эффективно участвовать в процессе принятия решений на местном уровне имеют крайне важное значение для разработки и осуществления стратегических планов по удовлетворению их потребностей, особенно их прав на землю, жилье и имущество.
While the seminar was not exclusively designed to address the issue of women's access to land, gender concern was raised since women form a large share of the urban poor in Asia and the Pacific. Хотя семинар не был посвящен исключительно проблеме доступа женщин к земле, на нем поднимались и гендерные вопросы, поскольку в регионе Азии и Тихого океана на женщин приходится значительная доля городской бедноты.
In particular, due attention must be paid by countries and development partners to, inter alia, critical cross-cutting issues such as the status and role of women, gender equality, HIV/AIDS, infant and maternal mortality, problems of the urban poor, and sustainable development. В частности, страны и партнеры в процессе развития должны уделять должное внимание, например, таким важным всеобъемлющим вопросам, как положение и роль женщин, равенство мужчин и женщин, ВИЧ/СПИД, младенческая и материнская смертность, проблемы городской бедноты и устойчивое развитие.
"Increased awareness of and sensitivity to the plight of the urban poor, and enhanced cooperation and partnership in slum upgrading initiatives in line with the Millennium Development Goal on 'cities without slums'". «Расширение осведомленности о тяжкой участи городской бедноты и углубление ее понимания, а также активизация сотрудничества и партнерских отношений в осуществлении инициатив, направленных на благоустройство трущоб, в соответствии со сформулированной в Декларации тысячелетия целью ликвидации трущоб в городах».
The prospects for an improvement in the situation for the urban poor appears bleak, with the stagnation in job creation in the formal sector and the near saturation in the informal sector. Как представляется, перспективы улучшения положения городской бедноты невелики, поскольку в формальном секторе новых возможностей трудоустройства не возникает, а в неформальном секторе они практически исчерпаны.
In rural areas too, livelihoods are placed at increasing risk because of conditions such as poverty, declining natural and land resources, and other economic and social pressures linked to global development patterns, the attractions of urban life, and rising pressure in international markets. В сельских районах также возрастает риск угрозы средствам к существованию, и причиной этого являются такие явления, как бедность, уменьшение объема природных и земельных ресурсов, а также другие социально-экономические факторы, связанные с глобальными моделями развития, привлекательность городской жизни и усиливающаяся напряженность на международных рынках.
This fact, which was established when the foundations of urban policy were being laid, gave rise to policies to improve the academic performance of people living in underprivileged areas. Такое утверждение, сделанное в момент формулирования первых элементов городской политики, стимулировало разработку политики, направленной на улучшение школьных результатов детей, проживающих в неблагополучных кварталах.
These include a major project for the improvement of the urban environment in the regions of Pristina and Gnjilane, involving the reclaiming of clean-up areas and sustainable waste collection, management and disposal measures at the municipal level. Сюда входит крупный проект по улучшению состояния городской среды в районах Приштины и Гнилане, включая восстановление очистных сооружений, принимаемые на постоянной основе меры по сбору, утилизации и удалению твердых отходов на муниципальном уровне.
The strategic focus of the Medium-term Strategic and Institutional Plan and the theme for the twenty-first session are mutually compatible, as both focus on sustainable urbanization and aspects of city-wide action, urban poverty and finance and planning. Стратегический упор среднесрочного стратегического и организационного плана и тема двадцать первой сессии взаимосовместимы, поскольку план и тема посвящены устойчивой урбанизации и различным аспектам мер на уровне городов, городской бедноте, а также финансированию и планированию.
With regard to lessons learned, the submission from Australia refers to the experience generated from a programme on the integrated assessment of human settlements, which fosters partnerships to develop expertise in the use of integrated assessment methods in the urban environment. Применительно к извлеченным урокам в представлении Австралии отмечается опыт осуществления программы комплексной оценки состояния населенных пунктов, которая содействует налаживанию партнерства в целях накопления экспертных знаний в области использования комплексных методов оценки в городской среде.
The objective of the project is to strengthen the capacity of the countries in Latin America and the Caribbean to formulate and manage urban poverty reduction policies and programmes at the national and local levels. Цель этого проекта заключается в укреплении потенциала стран Латинской Америки и Карибского бассейна в деле разработки политики и программ сокращения масштабов городской нищеты на национальном и местном уровнях и управления их осуществлением.
Hence, youth living in an urban environment are often still living within a "community" and have connections and relations with members within that community. Поэтому молодежь, живущая в городской среде, нередко продолжает существовать в рамках «общины» и поддерживает связи и отношения в пределах этой общины.
The construction of modern buildings has lead to deterioration of urban aesthetics in historic and archaeological areas, as they do not match the ancient ones in form, color, or appearance. Строительство современных зданий привело к ухудшению эстетики городской застройки в исторических местах и местах археологических памятников, поскольку эти здания не гармонируют с древними постройками ни по форме, ни по цветовой гамме, ни по внешнему виду.
When the elements of the built environment are no longer seen simply as urban forms, but as areas and sites of connection between social, political, environmental and human factors, then important lines of research and inquiry are opened up. Когда элементы антропогенной среды рассматриваются уже не просто как формы городской застройки, а как районы и места соединения социальных, политических, экологических и человеческих факторов, открываются важные направления исследований и анализа.
(c) Ensure that data are disaggregated including, as relevant, by gender, age, minority group and rural or urban residence; с) обеспечить, чтобы дезагрегированные данные давались в разбивке по полу, возрасту, принадлежности к группам меньшинств и проживанию в городской или сельской местности;
The concluding Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium emphasizes that improvements in shelter and related urban infrastructure and services, as well as the sustainable development of human settlements, will contribute to eliminating poverty. В заключительной Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии подчеркивается, что улучшение качества жилья и соответствующей городской инфраструктуры и услуг, а также устойчивое развитие населенных пунктов будут способствовать искоренению нищеты.
UN-Habitat seeks to provide substantive analytical focus on the urban economy and its relationship with the national and global economy, and focus on policies and strategies aimed at employment generation and creation of opportunities for social mobility. ООН-Хабитат стремится обеспечивать основной аналитический упор на проблемы городской экономики, ее связь с национальной и глобальной экономикой и стратегии и политику, предназначающиеся для обеспечения занятости и создания возможностей для социальной мобильности.
Broadly, it seeks to provide economic analysis perspective to human settlements programmes by focusing attention on the operation of the urban economy and how these programmes affect or are affected by the quality of local governance and national economic management. В общем плане эта деятельность предназначается для обеспечения экономического анализа программ по населенным пунктам с упором на функционирование городской экономики и на том, каким образом эти программы отражаются на качестве местного управления и руководстве национальной экономикой или зависят от них.
(c) Higher quality and more reliable urban infrastructure, especially clean water, sanitation, community health systems, waste management and transport for larger numbers of people. с) обеспечение более качественной и надежной городской инфраструктуры, в особенности снабжения чистой водой, санитарии, общинных систем здравоохранения, удаления отходов и транспортных услуг для более значительной части населения.
Both at the State and local government level there is a definite intention to create first in Budapest and its urban agglomeration a new tariff association then, in a more advanced version, a transport association to prevent the loss of share of the public transport. Как на уровне государственных, так и местных органов управления существует твердое намерение создать сначала в Будапеште и в его городской агломерации новую тарифную ассоциацию, а затем, в качестве ее улучшенного варианта, транспортную ассоциацию в целях предотвращения снижения роли транспорта общего пользования.