| We're talking about some kind of urban legend or something. | Речь идет о какой-то городской легенде. |
| In both the urban and the rural areas, there is a trend towards economically expedient forms of pre-school education organization. | Отмечается позитивная тенденция развития экономически целесообразных форм организации дошкольного образования как в городской, так и в сельской местности. |
| There are many government programs available for Aboriginal women in the urban environment. | Существует много правительственных программ, доступных для женщин-аборигенов, проживающих в городской среде. |
| There is no distinction in the treatment of Aboriginal women from urban environments and those that live on reserves. | Какие-либо различия в обращении с женщинами-аборигенами из городской среды и теми, кто проживает в резервациях, отсутствуют. |
| Mitigation and adaptation are two sides of an urban strategy for climate neutrality. | Смягчение и адаптация являются двумя сторонами городской стратегии климатической нейтральности. |
| The two main causes of the high cost of urban land have been the hoarding of buildings and property speculation. | Два главных фактора высокой стоимости городской земли - скупка участков и спекуляция недвижимостью. |
| Cheap imports from China and India may increase the real income of the urban poor. | Дешевые товары, импортируемые из Китая и Индии, могут повысить уровень реальных доходов городской бедноты. |
| Mechanisms to make affordable land available to the urban poor should be designed and implemented. | Следует разрабатывать и внедрять механизмы обеспечения городской бедноты земельными участками по доступным расценкам. |
| Well, given development and urban encroachment in the wilderness, sooner or later, it was inevitable. | Ну, учитывая развитие и вторжение городской среды в дикую местность, раньше или позже, это было неизбежно. |
| Planning is also instrumental to identify risk-prone zones and to support spatial strategies to safeguard urban infrastructure. | Планирование также играет важнейшую роль в выявлении опасных зон и содействии осуществлению пространственных стратегий обеспечения безопасности объектов городской инфраструктуры. |
| The importance of promoting urban culture that embraces new technology was also stressed. | Подчеркивалась также необходимость поощрять развитие городской культуры, открытой для внедрения новых технологий. |
| In urban sub-prefectures there are women who hold the rank of senior officer and commissioner. | В городской полиции есть женщины в звании офицера или комиссара. |
| Area within an administrative boundary and connected to an urban area. | Зона, находящаяся в пределах определенной административной границы и прилегающая к городской зоне. |
| A road within an urban area. | Дорога, находящаяся в пределах городской зоны. |
| Any movements of passengers in public transport in an urban area. | Любые перевозки пассажиров общественным транспортом в городской зоне. |
| To this end, local authorities need to be strengthened and work closely with organizations of the urban poor. | Для этого необходимо укреплять местные органы власти и тесно сотрудничать с организациями городской бедноты. |
| The state authorities transferred responsibility for urban public transport to the municipalities but usually without allocating sufficient funding. | Государство переложило ответственность за городской общественный транспорт на муниципалитеты, как правило, не предоставив достаточно средств на его поддержание и эксплуатацию. |
| More than 70 percent of the urban poor live in Java and Bali. | Более 70 процентов городской бедноты проживают на Яве и Бали. |
| During the crisis, these urban dwellers multiplied far more rapidly than in rural areas. | Во время кризиса численность этой городской бедноты росла значительно быстрее, чем в сельских районах. |
| When planning urban sewerage systems, Governments and local authorities may choose to subsidize household connections to avoid underutilization. | При планировании систем городской канализации правительства и местные власти могут принять решение о субсидировании систем соединения домашних хозяйств во избежание их недостаточного использования. |
| Another would be to extend loan guarantees that support international borrowing by domestic financial institutions specialized in urban infrastructure lending or low-cost housing finance. | Другое предложение заключается в расширении гарантий займов в поддержку международных заемных операций со стороны местных финансовых учреждений, специализирующихся на предоставлении займов для создания городской инфраструктуры или финансирования дешевого жилья. |
| None of the rural areas in Lebanon were particularly remote, and there was no great distinction between rural life and urban life. | Ни один из сельских районов Ливана не является очень отдаленным, и между городской и сельской жизнью нет больших различий. |
| Children and families of the urban poor often live in slums and squatter communities under intolerable and subhuman conditions. | Дети и семьи, относящиеся к городской бедноте, зачастую живут в трущобах и скваттерных кварталах в невыносимых и недостойных человека условиях. |
| Other aspects include the residential neighborhood, if rural or urban one, and personal beliefs. | К числу других аспектов относятся район проживания, сельский или городской, и личные убеждения. |
| The World Bank group is one of the main partners of UN-Habitat in improving the living and working conditions of the urban poor. | Одним из важнейших партнеров ООН-Хабитат в вопросах улучшения условий жизни и труда городской бедноты является Группа Всемирного банка. |